您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

有关淫乱的禁令
1 耶和华对摩西说:
2 “你晓谕以色列人说:‘我是耶和华你们的 神。
3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。 
5 所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
6 你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。
7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。
8 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。
9 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。
10 不可露你孙女或是外孙女的下体;露了她们的下体,就是露了自己的下体。
11 你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。 
12 不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。
13 不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。
14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。
15 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。
16 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。
17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。
18 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。
19 女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。
20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。
21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。
22 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。
23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。
24 在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。
25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。
26 故此你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。(
27 在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。 
29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
30 所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的 神。’”

提要:1 违法的婚姻。19 违法的情欲。


1 耶和华对摩西说:

2 “你晓谕以色列人说:我是耶和华你们的上帝。

3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为也不可效法,也不可照他们的恶俗行。

 【本会注释】

  以色列人从埃及出来以后,应当抛弃埃及的生活方式。他们要前往迦南。那里的罪恶也很流行。他们要避免罪恶,不论它来自哪里。


4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的上帝

 【本会注释】

  这是他们唯一的得救之法。在罪恶堕落,弯曲悖谬的世代中,上帝希望祂的子民成为世上的光(腓2:15)。

  有人问:上帝为什么允许祂的子民生活在埃及和迦南这样的环境中呢?但虽然他们生活在埃及,却不要与埃及人混杂(见约17:15),所以祂为他们预备了歌珊地,让他们分开居住。如果他们守住阵地,遵从上帝的教诲,他们就会一直与周围的邪恶分离。但他们却与埃及人同流,效法他们的生活方式,败坏了自己。他们在旷野飘流的四十年乃是接受教育的岁月。上帝希望他们在这段时间里忘记埃及的生活方式,并学会祂的方式。到了他们要进入迦南的时候,从埃及出来的那一代人都已去世。在此期间,上帝从西奈山上将祂的律法赐给他们。祂赐给他们律例。“人若遵守,就必因此活着”。祂向他们显示了祂的大能,以及祂在任何情况下都能供养他们的能力。这一切都是为了坚固他们的信心。如果他们能信靠上帝,那将万事大吉。

  上帝带领以色列人进入迦南,知道在那里等待着他们的各种试探。祂本来可以采取其他的办法,但祂凭着自己的智慧,认为这样做最好。但他们不可与迦南人同流,效法他们的方式。占领迦南地是逐布完成的(出23:29,30)。在这个过程中,他们要有更多的机会培养品格。他们对上帝的忠诚要受到考验。上帝如果马上除去所有的试探,品格就得不到发展了。

  以色列人只需占领足以满足他们目前需要的土地。这项计划是完美的。它将保护以色列人,并赐给他们所需要的领土,同时保守他们不与异教徒发生交往,还把传道的园地摆在他们的门口。可是以色列人没有配合。所以他们“不得进去”(来4:6)。


5 所以,你们要守我的律例典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。

6 “你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。

 【本会注释】

  古代显著的罪恶之一就是淫乱。迦南地也不例外。婚姻得不到尊重,妇女被当作牲口。本章反映了异教徒的真实状况(第24-27节)。上帝警告以色列人要杜绝这一切罪行。上帝认为有必要发出这样的警告,并加以详细的说明,强调他们所面临而必须警惕的危险。

  起初上帝创造了一男一女,从而确立了人类幸福和安宁的理想状况。上帝的计划是维护家庭,国家,以及两性的贞洁。婚姻并不羞耻,也不是有罪的,不应予以禁止,就象有些人所认为的那样。婚姻是上帝亲自设立的,应该得到尊重(来13:4)。这个制度和安息日一样神圣,所以一样要受到敬重。要正确地遵守安息日,就得尊敬和圣洁,婚姻也是这样。两种制度都可能遭到亵渎,也都能成为福气。本章的主题是尊重自己和别人的身体及其功能。


7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。

8 不可露你继母的下体;这本是你父亲的下体。

9 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家生在外的,都不可露她们的下体。

10 不可露你孙女或是外孙女的下体,露了她们的下体就是露了自己的下体。

11 你继母从你父亲生的女儿本是你的妹妹,不可露她的下体。

12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。

13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。

14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔;她是你的伯叔母。

15 不可露你儿妇的下体;她是你儿子的妻,不可露她的下体。

16 不可露你弟兄妻子的下体;这本是你弟兄的下体。

17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲,这本是大恶。

18 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。

19 “女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。

20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。

21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。

【本会注释】

  “经火,归于摩洛”所描述含义不明的异教礼仪在这里第一次提到。关于这个礼仪,还见之于利20:2-5;王下23:10和耶32:35中。王上11:7所描述亚扪人的神“摩洛”,可能就是同一章第5和33节以及王下23:13中的“米勒公”。

  但摩洛是谁呢?历代的神学家均对此感到困惑。有人认为摩洛(molek)就是古代碑文所证实的迦南神米加(Mekal),但后面两个辅音的位置颠倒了。其他学者是这样解释的:“摩洛”(molek)与希伯来语的“国王”(melek)辅音相同。古希伯来语只写出辅音。这里的辅音是mlk。插入不同的元音就拼成了不同的词。这些学者反映了古代犹太遗传的观点,认为“摩洛”不是某一个神的名字,而是指任何可以被称为“王”的神,就象希伯来人称上帝为“王”一样(见诗5:2;10:16等)。他们还接受犹太的遗传,认为古希伯来人把melek(“王”)的称号留给了真神,而用来指迦南人的神时,就把元音“o”和“e”插入辅音字母mlk,就象bosheth(“羞耻”)一词中的元音一样。这样就拼成了molek一词。这个异教神的称号有“羞耻之王”的意思,与表示天地的真君王的melek形成对比。“摩洛”的这种解释为神学界所广泛接受。

  1935年,O·艾斯费尔德(Eissfeldt)公布了他在北非迦太基发现的公元前400-150年某些古迦太基语的碑文。其中用“绵羊的molk”和“人的molk”来表示以动物和人为祭(《古迦太基语与希伯来语中作为祭供的molk与摩洛神的结局》Molk als Opferbegriff im Punischen und Hebraischen und das Ende des Gottes Moloch)。由于古迦太基语与希伯来语关系密切,艾斯费尔德把希伯来词molek解释为“许愿”或“誓言”。于是“经火,归于摩洛”就要译成“作为摩洛”,也就是履行对异教的神所发的誓言。

  许多学者接受艾斯费尔德的解释。但是从美索不达米亚马里城的考古文献中,G·多辛(Dossin)发现一个名叫姆鲁克(Muluk)的神,在公元前十八世纪受到幼发拉底河中游地区人们的崇拜(《亚述学评论》Revue d' Assyriologie,卷35,178页,1938年)。另外,西法瓦音人的神亚得米勒(在美索不达米亚碑文为亚达米基,Adad-milki)和亚拿米勒(王下17:31)也需要婴儿经火献上。这些神显然与姆鲁克神(Muluk)有某种联系,正如其名称的后半部分所显示的。

  鉴于这个最新的证据,摩洛似乎特指一个异教的神,需要把婴儿作为燔祭献上。因此传统的译法“经火,归于摩洛”可以视为正确的。但这个神的名称后来也用来指以动物和活人为祭,正如迦太基的古迦太基语碑文所显示的那样。


22 不可与男人苟合,象与女人一样;这本是可憎恶的。

23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合;这本是逆性的事。

24 “在这一切的事上,你们都不可玷污自己;因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己;

 【本会注释】

  以色列人周围的民族犯有这里所列举的所有罪行,因此被赶出来。所以以色列人要避免犯类似的罪,否则也会被逐出。这里的信息证明他们所面临的危险是真实的。


25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。

26 故此,你们要守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行,

27 (在你们以先居住那地的人行了这一切可憎恶的事,地就玷污了,)

28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,象吐出在你们以先的国民一样。

 【本会注释】

  吐出。原文是qo',见利18:25;拿2:10。以色列人只有与上帝保持立约的关系,才有权住在应许之地。如果他们违约,就丧失了迦南的居住权。他们将从“地上……被拔除”和赶散(申28:63,64)。以赛亚把以色列人比作“栽种”在“肥美的山冈上”的“葡萄树”。但当葡萄树“结了野葡萄”时,上帝就决定使全地荒废(赛5:1-7)。


29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

30 所以,你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的上帝。”

 【本会注释】

  本章的结尾与开头都宣告说:“我是耶和华”。目的是提醒他们上帝的圣洁以及祂摆在他们面前的崇高标准。

一、卷名

  《利未记》主要记载祭司制度。祭司是由利未人担任的,《利未记》的卷名因此而来。古代希伯来学者取该卷书的第一个词,称之为 Wayiqra,现代犹太学者保留了这个名称。《塔木德》称之为“祭司法典”或“祭祀法典”。副标题“摩西的第三卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

二、作者

  《创世记》的作者摩西,无疑也是《利未记》的作者,有人把《利未记》看作是托名摩西的作品,这种学说自相矛盾,不值一谈。自古以来,犹太人和基督徒都认为《利未记》为摩西所作,只是到了现代才有人对其作者身份提出疑问。
  《利未记》是耶稣所说“摩西的律法”(路24:44)中的一部分。在治疗麻疯病人的故事中,祂明确地把《利未记》同摩西联系在一起(见太8:4;路5:14;利14:13,4,10)。祂对不信的犹太人所说的话意义深长:“你们如果信摩西,也必信我,因为他书上有指着我写的话。你们若不信他的书,怎能信我的话呢?”(约5:46,47)这里提到摩西“写”书,称他所写的为“他的书”。在原文中“书”是复数,说明不止一卷书。如果耶稣所指的不是一般所公认的“摩西的书”,那又会指什么呢?

三、历史背景

  《利未记》所涉及的时间仅30天。《出埃及记》的结尾记载了会幕建立起来,并准备奉献。会幕是“第二年正月初一日”(出40:17)完工的。而《利未记》以后的《民数记》则是从“第二年二月初一日”(民1:1)记起的。中间的时间刚好一个月。在这个月中,摩西得到了《利未记》中的指示。该书所记载的事件也发生在这一个月。

  在西乃山颁布律法以后,紧接着就建造会幕。以色列人从山顶密布的乌云中听到上帝的声音。“所见的极其可怕,甚至摩西说,‘我甚是恐惧战兢。’”(来12:21)在《利未记》中,以色列人要再次听见上帝的声音,不是从山上,而是从藏有律法和施恩座的圣所之中。上帝在基路伯之间,就是赎罪的地方显示自己。圣所既代表律法又代表恩典。律法和恩典在这里相遇,救赎在这里成就。也是在这里,上帝发出了《利未记》的圣训。

四、主题

  《利未记》主要讲述祭司制度和圣所的崇祀。它没有包括上帝就这些问题赐给以色列人的全部指示,因为其中有许多重要部分记在《民数记》中。然而《利未记》阐述了崇拜大部分的基本原则,所以很重要,值得特别研究。

  人类始祖堕落以后就有了献祭。然而《利未记》的仪式对于一切祭牲所代表的救主有了更加明确的显示。经常象征性地把血抹在坛的四角,溅在幕前,或供奉在至圣所约柜前,使百姓充分认识到罪和牺牲之间的关系。在每日的仪式中,献祭的人把手放在祭牲头上承认自己的罪。还有正规的祭司制度建立起来,服务于上帝和人之间。早晚的献祭,个人的燔祭和赎罪祭,大祭司一年一度进入至圣所上帝面前,这一切都彰显了罪的转移,调停,和解和救赎等原则。从这些规则和教训中,人们可以看到救主的调停工作。祂把罪承担在自己身上,为我们而牺牲。因祂所受的鞭伤,我们得到医治。《利未记》是福音的预示。凡要一路跟随“羔羊”的人应当把研究《利未记》放在重要的位置上。

  圣所的崇祀显然都是象征性的,因而也是暂时性的,因为在公牛和山羊的血与赦罪之间并没有必然的联系。祭牲都是象征性的,本身并没有什么价值,可是它们预示了将来美好的事物,所以意义重大。只要有正确地理解,就能把人带到上帝面前。它们告诉我们罪的严重性,认罪的必要,律法的尊严,上帝的圣洁,祂对于堕落人类的大爱,以及要站立在祂面前所必需的准备。

  也许其中最重要的教训是有关圣洁的教训。这确实是《利未记》每一章所涉及的伟大主题。祭司必须圣洁,他们的生活必须无可指摘;他们的食物必须清洁,甚至他们的衣服也必须是圣洁的象征。所献的祭牲必须纯全没有瑕疵。圣所本身必须圣洁,用具必须圣洁。祭牲献给祭司的部位必须圣洁,甚至圣所的场地也是神圣的,不得有任何的玷污。与会幕有关的任何事物和任何人都必须有严格认真的洁净,作为上帝所要求属灵上清洁的象征。上帝一再申明的命令是“你们要成为圣洁,因为我是圣洁的”(利11:44,45;利19:2;利20:7,26)。这种圣洁的象征就是上帝命令摩西为大祭司“用精金”制作“圣冠上的牌”,上面按刻图书之法,刻着“归耶和华为圣”。(出39:30)

  《利未记》处在摩西五经的当中,前面是《创世记》和《出埃及记》,后面是《民数记》和《申命记》。正如圣所是以色列人崇拜的中心,照样,《利未记》也处在有关崇拜之训示的当中。它是雏形的福音。有了它,就能更好地理解新约圣经。没有它,四福音和使徒书信有些部分就难以理解。基督担任祭司和大祭司,作为上帝的羔羊;作为我们的罪牲;作被杀的祭物,血溅在祭坛的四周;作天上降下来的粮;作世上的光;作芬芳的香──这些以及其他许多暗喻,若没有《利未记》的光照,就无法充分明白。保罗在撰写《希伯来书》,论述基督徒信心的道理时,大量引用了《利未记》。今日的以色列人当然也不能忽视这卷书。有关赎罪工作,赎罪日,洁净圣所,基督担任我们的大祭司在天上的圣所中供职,有关审判和基督再来,有关律法和安息日的真义──既然这一切的道理是宗教和生活不可少的组成部分,是必须传给世界的信息,那么,在传扬真理的工作中应当把《利未记》放在正确的位置上“《利未记》的训言里彰示了福音。”(《证言》卷六392页)

  有时有人问,为什么上帝设立献祭的制度,要求流血?上帝憎恨罪恶,深知其后果。祭牲的主要目的之一就是使以色列人也憎恨罪恶。祂本来只须劝告祂的子民不要犯罪,因为罪极其可恶,应予以杜绝。可是让他们亲眼看见罪的后果,会给他们留下更深更久的印象,使他们认识到罪的后果就是死。在伊甸园中,因着亚当犯罪,上帝曾这样做,让一只羔羊被杀。由罪人自己执行死刑,难道不会使他更深刻地体会罪的后果?上帝也许问道:在帮助人认识罪恶之严重性的事上,凡能够做的,我还有什么没有做的呢?“我为我葡萄园所作的之外,还有什么可作的呢?”(赛5:4)

  然而以色列人在很大的程度上曲解了上帝的计划。他们没有把祭牲的死看作罪恶可憎本质,以及需要离弃罪恶的证据,反而逐渐把祭牲看作是为他们犯罪的特权所付的代价。所以上帝派先知告诉他们,祂不再要他们献祭。“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公羊的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜欢。”(赛1:11)

  祂藉着阿摩司说, “你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦,也不顾你们用肥畜献的平安祭。”(摩5:22)弥迦问:“我朝见耶和华,在至高上帝面前跑跪拜,当献上什么呢?岂可献一岁的牛犊为燔祭吗?耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献上我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?”接着他自己回答说:“祂向你所要的是什么呢?只要你们行公义,好怜悯,存谦卑的心,与你的上帝同行。”(弥6:6-8)

  这是旧约圣经,也是新约圣经的至理名言。可见我们仍能从上帝当初所规定的仪式中学到许多宝贵的教训。研究《利未记》会获得很大的收获。

五、纲要

(一)有关祭祀和礼拜的律法 利1:1-10:20
 1、几种主要的祭 利1:1-7:38
 1)燔祭 利1:1-17
 2)素祭 利2:1-16
 3)平安祭 利3:1-17
 4)赎罪祭 利4:1-15
 5)赎愆祭 利5:1-6:7
 6)燔祭的条例 利6:8-13
 7)素祭的条例 利6:14-18
 8)大祭司的素祭 利6:19-23
 9)赎罪祭的条例 利6:24-30
 10)赎愆祭的条例 利7:1-7
 11)燔祭和素祭当归祭司的份 利7:8-10
 12)平安祭的条例 利7:11-21
 13)禁食血和脂油 利7:22-27
 14)平安祭当归祭司的份 利7:28-34
 15)结语 利7:35-38
 2、使圣幕,亚伦及其儿子成圣;他们首次献祭 利8:1-9:24
 1)使亚伦和他儿子成圣 利8:1-9
 2)用膏油抹圣幕 利8:10,11
 3)为亚伦和他的儿子献赎罪祭 利8:12-17
 4)为亚伦和他儿子献燔祭 利8:18-21
 5)献公绵羊 利8:22-30
 6)亚伦和他儿子留在圣所七天 利8:31-36
 7)亚伦和他儿子首次为自己献祭 利9:1-14
 8)为百姓献祭 利9:15-23
 9)上帝降火悦纳 利9:24
 3、亚伦的两个儿子犯罪,以及有关饮食的指示 利10:1-20
 1)亚伦的两个儿子犯罪被杀 利10:1-7
 2)禁用清酒,浓酒和不洁净之物 利10:8-11
 3)吃圣物的条例 利10:12-15
 4)摩西责备亚伦不吃赎罪祭 利10:16-20
(二)洁净的条列 利11:1-15:33
1、洁净和不洁净动物的区别 利11:1-47
2、人、衣服和房屋洁净的条例 利12:1-15:33
 1)因生育而致的不洁 利12:1-8
 2)因麻疯病而致的不洁 利13:1-14:57
 a.染疾之人 利13:1-46
 b.染疾之人的衣服 利13:47-59
 c.染疾之人的洁净 利14:1-32
 d.染疾之人的房屋 利14:33-53
 3)个人的不洁 利15:1-33
 a.男人的不洁 利15:1-18
 b.女人的不洁 利15:18-33
(三)洁净圣所和其他条例  利16:1-17:16
 1、赎罪日 利16:1-34
 1)亚伦进入圣所 利16:1-4
 2)亚伦为百姓献赎罪祭和燔祭, 并为两只山羊拈阉利16:5-10
 3)为自己和本家献赎罪祭, 并把血和香带进至圣所利16:11-14
 4)宰杀主的羊,为圣所和至圣所行赎罪之礼利16:15-17
 5)用公羊和公山羊的血为燔祭坛行赎罪之礼 利16:18,19
 6)把双手按在罪羊头上,把以色列人一切的罪都转移到它身上,然后将它送到旷野去 利16:20-22
 7)更衣,洗身,为自己和百姓献祭,将公牛在营外焚烧 利16:23-28
 8)遵守七月初十赎罪日作为永远的定例利16:29-31
 9)守为安息日;为圣所,祭坛,祭司和百姓行洁净之礼 利16:32-34
 2、关于献祭地点的规定 利17:1-9
 3、禁止吃血 利17:10-14
 4、关于洁净的其他规定 利17:15,16
(四)道德法律的民法 利18:1-20:27
 1、伦常的罪 利18:1-30
 1)以色列人不可随从迦南人,而当遵守上帝的律例 利18:1-5
 2)违法的婚姻 利18:6-18
 3)违法的淫欲 利18:19-30
 2、若干道德戒例与仪式献祭方面的规定 利19:1-20:27
(五)有关祭司,其资格,权利和义务的其他规定。利21:1-22:33
(六)安息日和节期:逾越节,五旬节,赎罪节,住棚节。利23:1-44
(七)圣所崇祀的其他条例 利24:1-9
(八)亵渎的罪 利24:10-16,23
(九)有关侵犯人身及财产之罪的法律 利24:17-22
(十)安息年 利25:1-55
(十一)遵守安息日和上帝其他诫命的福气,以及不顺从的咒诅 利26:1-46
(十二)其他律例 利27:1-34
 1、许愿 利27:1-25
 1)关于被许之人 利27:1-8
 2)供物不可更换,外加五分之一 利27:9-13
 3)将房屋或田地分别为圣 利27:14-25
 2、当献之物 利27:26-34
 1)头生的牲畜和当献之物 利27:26-29
 2)十分之一归主为圣 利27:30-34


圣所崇祀提要

燔 祭

性质:就个人而言是自愿的,但在某些大众的场合和个人的情况下则是规定要献的。利1:3

献祭场合

祭 物

1、通常是甘心的(利1:3)

1、一般用来献祭的任何雄性洁净动物(利1:)

2、每天(出29:38-42;尼28:3-8)

2、两只一岁的羊羔

3、在奉献的礼节中(出29:15-18;利18:18-21;民7,8)

3、公牛犊,公绵羊,公羊羔

4、在特殊的日子和节期上

4、在特殊的日子和节期上

1)安息日(民28:9,10)

1)再加两只公羊羔

 2)月朔(民28:11-14)

 2)两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔

3)无酵节(民28:17-25)

 3)每天两只公牛犊,一只公绵羊,七只公羊羔

 4)摇捆日(利23:10-14)

4)一只一岁的公绵羊羔

 5)五旬节 (利23:17-21;民28:16-31)

 5)为了这日子,献公牛犊二只,公绵羊一只,公羊羔七只;为了收成的粮食献公牛犊一只,公绵羊二只,公羊羔七只

 6)七月初一(民29:1-6)

6)除了当月的祭以外,再献公牛犊一只,公绵羊一只公羊羔七只

 7)赎罪日(利16:;民29:7-11)

7)为祭司献公绵羊一只(利16:3),为百姓献公绵羊一只(利16:5),为这节日献公牛赎一只,公绵羊一只,公羊羔七只(民29:7-11)

 8)住棚节(民29:12-34)

 8)第一天13只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔,以后每天减少一只公牛犊直至第7日7只公牛犊,2只公绵羊,14只公羊羔

 9)住棚节的第八天(民29:35-38)

 9)公牛一只,公绵羊一只,公羊羔七只

5、为洁净

5、为洁净

 1)出生(利12:)

1)羊羔,雏鸽或斑鸠

 2)麻疯(利14:)

 2)羊羔,雏鸽或斑鸠

 3)漏症(利15:13-15,25-30)

 3)雏鸽或斑鸠

6、许拿耳人的愿(民6:)

6、许拿细耳人的愿

 

 1)偶然违愿:雏鸽和斑鸠

 

 2)期满:公羊羔

7、与穷人的赎罪祭同献(利5:7-10)

7、雏鸽或斑鸠

8、合众因无知而犯罪时与赎罪祭同献(民15:22-26)

8、公牛犊

与燔祭伴献之物

通常:盐(利2:13)
      素祭(民15:2-12)
         每一只绵羊羔或山羊羔要调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒。
        每一只公绵羊要调和2/10伊法细面,1/3欣油 1/3欣酒。
        每一只公牛犊要调和3/10伊法细面,1/2欣油,1/2欣酒,乳香  (利2:1,2) 
安息日:每只羊羔要调和2/10伊法细面(平时的2倍)油适量,1/4欣酒(与平时一样) (利23:13)
出生洁净之礼:没有特别规定
麻疯洁净之礼: 3/10伊法细面,加上油或1/10伊法细面加上油。
漏症洁净之礼:    无

献燔祭的手续
公牛、绵羊或山羊  (利1:3-13)
    1、献祭者按手在祭牲头上,宰杀祭牲。
    2、祭司把血洒在坛周围。
    3、献祭者剥去燔祭牲的皮,把燔祭牲切成块,用水洗净燔祭牲的内脏和腿。
    4、祭司点火,架柴,把切成块的燔祭牲摆在火上。
    5、把祭牲全然烧在坛上。
斑鸠和雏鸽 (利1:14-17)
    1、祭司掀下鸟头, 把鸟烧在坛上。
     2、鸟血要流在坛的旁边。
    3、除掉鸟的嗉子和翎毛。
    4、把鸟撕开,但不要撕断。
    5、祭物在坛上完全烧掉。

祭物的处置:
    血       洒在坛的周围 (利1:5,11,15)
    脂油      不要分开  (利1:8,12)
    摇祭       无
    整个身体    烧在坛上  (利1:9,13,17)
    皮      给祭司    (利7:8)
    嗉子和翎毛  丢在倒灰在地方 (利1:16)


平 安 祭

性质:一般是自愿的。包括为还愿,感谢或是甘心献的(利19:5;利17:15,16)。祭物献给上帝,同时由祭司和百姓聚餐分食(利3:11;利7:14,31-33;利7:15-18;利19:5-8;申27:7;申12:17,18)。

目的:赎罪──“蒙悦纳”。利1:4

献祭场合

祭物

1、甘心献的,或是为还愿(利19:5;利7:16)

1、任何适于献祭的洁净动物,公母都行(利3:)

2、在奉献的礼节中(出29:19-28;利8:22;利9:4;民7)

2、公绵羊(利8:22);公牛和公绵羊(利9:4);公牛,公绵羊,公山羊,公羊羔(民7)

3、在五旬节与饼一同献上(利23:17-20)

3、两只公绵羊羔(利23:20)

4、还拿细耳人的愿(民6:14,17,18)

4、公绵羊(民6:14)

规则:要蒙悦纳,祭牲的肢体必须完整,但甘心祭可以用肢体有余的,或是缺少的(利22:21-24)

与平安祭伴献之物
  为感谢献上帝的(利7:12-14) 调油的无酵饼; 抹油的无酵饼;油煎饼;存酵之饼,一部分作为举祭归给洒平安祭的祭司。为还愿或是作甘心祭:
  每只绵羊羔调和1/10伊法细面,1/4欣油和1/4欣酒
  每只公绵羊调和2/10伊法细面,1/3欣油和1/3欣酒
  每只公牛调和1/10伊法细面, 1/2欣油和1/2欣酒
所有的供物都要用盐调和。(利2:13)

献平安祭的手续  (见利3:)
    1、献祭者把手放在祭牲头上。
    2、献祭者宰杀祭牲。
    3、祭司把血洒在坛的周围。
    4、献祭者在上帝面前摇祭牲的胸,右腿和脂油。(利 7:29-32)
    5、祭司把脂油烧在坛上。
    6、把剩下的吃掉。(见祭物的处置)

祭物的处置
    血:   洒在祭坛周围 (利3:2等)
    脂油等: 烧在坛上 (利3:3-5; 7:31)
    摇祭:  胸和右腿归祭司 (利7:29-36)
    其余部分:由献祭者吃掉 (申27:7; 12:17,18)
    规则:  感恩祭必须当天吃掉,为还愿或是作甘心祭也可以在第二天吃,但不可以再拖延了。(利7:16-18)


赎 罪 祭

 

性质:在误犯罪时,以及在特殊场合为全会众赎这样的罪,需献赎罪祭(利4:2;民15:12-29)

目的:为赎罪(利4:35;民15:24)

献祭场合

祭物

1、一般情况──人“误犯罪”时(利4:2;民15:12-29)

 1)祭司(利4:3-12)

 2)会众(利4:13-21)

 3)官长(利4:22-26)

 4)平民(利4:27-35)

需献赎罪祭的特殊疑难场合:

1)伪证(利5:1)

2)因触摸死尸而不洁(利5:2)

3)摸了别人的污秽(利5:3)

4)冒失发誓(利5:4)

1、一般情况──人“误犯罪”时
 1)公牛犊(利4:3-12)
 2)公牛犊(利4:13-21),山羊(民15:24)
 3)公山羊(利4:22-26)
 4)母山羊或母绵羊羔(利4:27-35)
  若力量不够可用两只斑鸠或两只雏鸽(利5:7),一只作赎罪祭,一只作燔祭。
  力量若还不够,可用细面1/10伊法为赎罪祭,不作素祭(利5:11,12)。

2、在奉献的礼节中
 1)亚伦和他儿子(出29:10-14,36,37;利8:2-3等)
 2)族长(民7:)
 3)利未人(民8:)

2、在奉献的礼节中
 1)公牛
 2)公山羊
 3)公牛

3、在特殊的日子
 1)月朔(民28:15)
 2)吃无酵饼的节日(民28:17-24)
 3)五旬节(利23:19;民19:30)
 4)七月初一日(民29:5)
 5)赎罪日(利16;民29:11)
 6)住棚节(民29:16-34)
 7)住棚节第八天(民29:38)

3、在特殊的日子
 1)公山羊(民28:15)
 2)每天一只公山羊(民28:22-24)
 3)为这日子献公山羊(民28:30),
  为饼献上公山羊 (利23:18,19)
 4)公山羊(民29:5)
 5)赎罪祭以外再献一只公山羊(民29:11)
 6)每天献公山羊(民29:16-34)
 7)公山羊(民29:38)

4、为洁净而献
 1)出生(利12:6,8)
 2)麻疯(利14:10,19,22)
 3)漏症(利15:14,15,29,30)

4、为洁净而献
 1)雏鸽(利12:6,8)
 2)母羊羔或雏鸽(利14:10,19,22)
 3)雏鸽(利15:14,15,29,30)

5、为拿细耳人的愿
 1)意外的违愿(民6:10,11)
 2)满了离俗的日子(民6:14-16)

5、为拿细耳人的愿
 1)雏鸽(民6:10,11)
 2)母羊羔(民6:14-16)

伴献之物:    盐  (利2:13)

献赎罪祭的手续
    祭司和会众 (利4:)
       1、按手在祭牲头上 
       2、宰杀祭牲
       3、血弹在圣所的幔子上,抹在金坛的四角
       4、剩下的血倒在燔祭坛的脚那里
       5、脂油,腰子等烧在坛上
       6、整个祭牲,包括皮和内脏搬到营外烧掉
    官长和平民  (利4:) 
       1、按手在祭牲头上
       2、宰杀祭牲
       3、血抹在燔祭坛在四周
       4、剩下在血倒在祭坛在脚那里
       5、脂油等烧在坛上
       6、肉由祭司吃掉(利6:25-29;10:16-20)平时献赎罪祭显然按照一般规则
          (至于赎罪节的赎罪祭,见“特殊仪式”部分)

祭物的处置
    血:
  1、祭司和会众──弹在幔子上,抹在金坛的四角,剩下的倒掉(利4:6,7,16-18)
  2、官长和平民──抹在燔祭坛的四角,剩下的倒掉(利4:25,30,34)
  脂油等: 烧在坛上 (利4:8-10,19,26,35)
   摇祭: 无 
     肉:
 1、祭司和会众──在营外烧掉 (利4:12,21)
    2、官长和平民──由祭司吃掉 (利6:25-29)
     皮:
 1、祭司和会众──同整个祭牲一起烧掉 (利4:12,21)
     2、官长和平民──没有规定,可以假定它归祭司
   规则:
      “凡赎罪祭,若将血带进会幕,在圣所赎罪,那肉都不可吃,必用火焚烧”(利6:30)


赎 愆 祭

性质:为已知的罪而献

目的:赎罪(利5:16)

献祭场合

祭物

1、为已知的罪(利6:2,3)

1、公绵羊(利6:6)

2、在圣物上误犯了罪(利5:15)(在疑难情况下用赎愆祭)

2、公绵羊(利5:15)

3、与已许配人的婢女行淫(利19:20-22)

3、公绵羊(利19:20-22)

4、为麻疯病行洁净之礼(利14:12-18)

4、公羊羔(利14:10,13等)

5、意外违拿细耳人的愿(民6:9-12)

5、公羊羔(民6:12)

伴献之物:    盐  (利2:13) 

献赎愆祭的手续

除了血以外,与赎罪祭相同 (利7:1-7)

血洒在坛的周围,而不是抹在坛的四角(利7:2)


素 祭

性质:不流血的,与流血的祭同献。

献祭场合

祭物

1、与常规的、特殊的和个人的燔祭同献(民15:2-12,28,29)

1、细面(利2:1-2),油煎饼(利2:7)

2、与所有的平安祭同献(民15:3;利7:11-14)

2、无酵的面饼(利2:4),轧了的禾穗子(利2:14-16)

3、特殊场合
 1)大祭司的素祭(利6:20-23)
 2)陈设饼(利24:5-9)
 3)摇捆(利23:10-14)
 4)初熟的面饼(利23:16,17)
 5)审判疑案(民5:15)
 6)拿细耳人(民6:15)

3、无酵的薄饼(利2:4),大麦饼(民5:15)

规则:素祭不可有酵,因为酵和蜜不可献在坛上(利2:11)

例外:五旬节作为初熟之物献的面饼,以及为感恩献上的面饼要有酵,但不可烧在坛上(利2:12;7:12,13;23:17-20)

伴献之物

    盐 (利2:13)         油 (利2:2-7;民15:4-11)
    酒 (民15:4-11)      乳香 (利2:2; 24;7)   

献素祭的手续

    一般情况下 (利2:)
   1、把祭物带给祭司
   2、由祭司烧掉─把浇在油上的细面和所有的乳香,或部分加油的饼。
   3、剩下的归祭司。

大祭司的素祭: 全部烧掉 (利6:23)  

陈设饼:    放在圣所的桌上一星期,旁边放净乳香 (利24:5-8)

作举祭禾捆和新穗子: 在耶和华面前摇一摇  (利3:11)

祭物的处置

    面粉:  通常烧一把在坛上,其余归祭司。(利7:10) 
    面饼:  一部分烧在坛上。(利2:9) 其余归给献祭的祭司。(利7:9) 
     陈设饼:归给祭司。(利24:5-9)
    作举祭的有酵饼: 为感恩献上的归给祭司, 其他的归奉献的人。(利7:13,14;申27:7)
    初熟麦子作的饼: 归给祭司  (利23:20)  


逾  越  节

性质: 特定的。作为记号和纪念 (出13:9,10)

目的: 纪念从埃及地被拯救出来  (出12:12,13)

献祭时间: 正月(亚笔月)十四(出12:2,6)

祭  牲  : 公羊羔(山羊和绵羊均可。出2:5)

伴献之物: 苦菜(出12:8),无酵饼(出12:8),葡萄酒( 犹太传统,历代愿望653页)

献祭手续: 1、于亚笔月十四日挑选祭牲
     2、在十四日黄昏宰杀
     3、把血涂在门框和门楣上
     4、烤熟整只动物
     5、与苦菜同吃 
     6、剩下的用火焚烧

处  置:
     血: 涂在门框和门楣上
     肉: 由献的人和朋友吃掉
     剩下的: 烧掉 


性  质:   特定的
目  的:  与祷告同献在上帝面前  (诗141:2; 启8:3)

奉献时间:  1.早晚  (出30:7,8)
      2.赎罪日  (利16:12,13)
      3.特殊场合  (民16:46,47)
规定的原料: 用各种香料调制  (出30:34-38)

伴献之物: 无  

手续:    烧在上这帝面前 


特  殊  仪  式

赎  罪  日

经文:  利16; 23:27-32; 民29:7-10; 出30:10
供献:  每日的燔祭; 为祭司献一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭; 为百姓献两只公绵羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭;为那日子献一只公牛犊,一只公绵羊, 七只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
手续:
   1、大祭司穿着圣衣, 完成日常早晨的供奉后, 用水洗身,换上白衣。
   2、把公牛带到上帝面前,按手在牛头上。
   3、带来两只公山羊,拈阄确定哪一只归耶和华,哪一只归阿撒泻勒。
   4、宰杀公牛,留下血。
   5、把香炉和香料带到至圣所,把香放在火炭上。
   6、回到外院取公牛的血,带进至圣所,用指头弹在施恩座的东面,又在施恩座的前面,弹血七次。
   7、回到外院,宰杀归于耶和华的公山羊,把羊的血带到至圣所,弹在施恩座 上面和前面,好象弹公牛的血一样。
   8、回到圣所,为圣物行赎罪之礼。
   9、回到外院,为坛行赎罪之礼,取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围,并用指头把血弹在坛上七次。
   10、按手在那只活着的公山羊头上,承认以色列人诸般的罪孽,然后藉所派之人把羊牵到旷野去。
   11、重新穿上圣服,献上赎罪祭的脂油,为自己和百姓献丰燔祭,为那日子献上燔祭,为那日子献上公山羊作为赎罪祭。


拿细耳人的愿

经文:  民6:1-21                                
意外违愿:  
当献之物: 两只斑鸠,一只作燔祭,一只作赎罪祭;一只公羊羔作赎愆祭。
  手续:
   1、在得洁净的第一日和第七日剃头。
      2、在第八日把两只斑鸠给祭司,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
      3、牵来一只公羊羔作赎愆祭。
      4、先前的日子归于徒然。
还愿:
  当献之物:一只公羊羔作燔祭,一只母羊羔作赎罪祭,一只公绵羊作平安祭,并一筐无酵调油的细面饼和抹油和无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
  手续:
   1、献赎罪祭       4、剃下头发并烧掉
      2、献燔祭          5、摇祭
      3、献平安祭   


麻疯洁净之礼

经 文:     利 14:1-32 

初步仪式
   当献之物:两只活鸟、香柏木、朱红色线、牛膝草、活水
  手续:
    1、把一只鸟宰在活水的瓦器中。
    2、把另一只鸟和香柏木,朱红色线,牛膝草一同蘸于宰在活水上的鸟血中,在患者身上洒七次。
    3、放走活鸟
    4、第七日患者剃头洗澡。
    5、第八日回来完成仪式并献祭。
   (以上仪式亦适用于洁净染疾之宅, 见利14:48-53)
主要仪式
  当献之物:一只公羊羔为赎愆祭,一只公羊羔为燔祭,一只母羊羔为赎罪祭,调油的细面3/10伊法为素祭,一罗革油。
  手续:
    1、宰杀赎愆祭牲和那一罗革油一同地耶和华面前摇一摇。
    2、取些赎愆祭牲的血,抹在求洁净之人在右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上。
    3、在耶和华面前弹油七次。
    4、把油抹在求洁净的人涂过血的右耳垂,右拇指和右脚大拇指上。
    5、把油抹在那求洁净之人的头上。
    6、献赎罪祭。
    7、献燔祭和素祭。
(若是贫穷,只须献一只公羊羔作赎愆祭,一只斑鸠作赎罪祭,一只斑鸠作燔祭就够了。)


除污秽的水(红母牛仪式)

经文:  民19: 
目的:  洁净因摸尸体, 人的骨头或坟墓而致的不洁。   
准备工作:  (任何洁净的人都可执行, 但须有祭司监督)
         1、把红母牛牵到营外。
         2、宰杀红母牛。   
         3、祭司用指头蘸血向会幕面前弹七次。
         4、把母牛全部焚烧。
         5、祭司把香柏木, 牛膝草和红色线丢在火中。
         6、由洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方。
  手续:   (任何洁净的人都可执行)
         1、把灰和活水调和。
         2、把水洒在涉及的房屋或帐棚里。
         3、把水洒在不洁净的人身上。
         4、第三天和第七天洒水在不洁净的人身上。
         5、不洁净的人在第七日洗澡, 到晚上就洁净了。


生子成洁之例

经文:   利12: 
隔离:   生儿子, 七天加33天; 生女儿,14天加66天
当献之物: 一只羊羔作燔祭,一只斑鸠作赎罪祭, 若是贫穷,两只斑鸠就行了──一只作燔祭,一只作赎罪祭。


患漏症洁净之例

经文:   利15: 
当献之物: 二只斑鸠, 一只作燔祭, 一只作赎罪祭。
手续: 1、从痊愈之日起计算七天。
         2、在第七天洗澡。
         3、在第八天带二只斑鸠给祭司。
         4、一只作赎罪祭, 一只作燔祭。


疑妻行淫试验之法

经文:      民5:11-31
当献之物:  大麦面1/10伊法
适用场合:  怀疑妻子不贞时
手续: 1、把供物带到祭司面前。
         2、祭司把圣水盛在瓦器里,又用帐幕的地上取点尘土放在水中调成苦水。
         3、祭司宣布行淫的咒诅,写在纸上, 将写的字抹在苦水里。
         4、在耶和华面前摇素祭,取出一把烧在坛上。
         5、妇人喝下这水。
         6、如果她是清白的,就平安无事,如有罪,咒诅就实现。


察究凶杀疑案之例

  经文:      申21:1-9
  当献之物:  未曾耕地, 未曾负轭的母牛犊。
  手续:  1、从被杀之人量到最近的城。
           2、那城的长老把母牛犊牵到未曾耕种的山谷去。
           3、打折母牛犊的颈项。
           4、祭司走前来。
           5、众长老 在母牛犊以上洗手。
           6、长老宣告自己的清白。


节期和圣会

安息日
  经文:   出20:8-11  民28:9,10
  时间:   每周的第七日为圣日
  供献:   二只公羊羔为燔祭, 这是除了常献的燔祭之外的

月朔
  经文:   民28:11-15
  时间:   每月初一 
  供献:   两只公牛犊, 一只公绵羊,  七只公羊羔为燔祭,加上适量的素祭和奠祭; 一只公山羊为赎罪祭。

逾越节 
  经文:   出12; 利23:5; 民9:1-14; 民28:16 申16:1-7
  时间:   正月(亚笔月)十四
  供献:   逾越节的羊羔

无酵节 
  经文:   出12:15-20;13:5-9; 利23:6-8; 民28:17-25;申16:8
  时间:   亚笔月十五至廿一
  供献:   每日献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭,再加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。
  节期的安息日: 第一日和第七日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。

摇捆的仪式
  经文:   利23:10-14
  时间:   亚笔月十六日, 即无酵节第二日。
  供献:   一捆大麦, 在耶和华面前摇, 一岁的公绵羊及适量的素祭。“无论是饼, 是烧的子粒, 是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给上帝的供物带来的那一天,才可以吃。(利23:14)

五旬节
  经文:   利23:15-21; 民28:26-31; 申 16:9-11
  时间:   献禾捆为摇祭后50天
  供献:   二个摇祭的饼, 以及──
    1、当那日子要献公牛犊二只, 公绵羊一只, 公羊羔七只为燔祭加上适量的素祭; 一只公山羊为赎罪祭。(民28:26-30)
    2、为摇祭的饼献羊羔七只, 公牛犊一只,公绵羊二只为燔祭, 加上适量素祭, 一只公山羊为赎罪祭, 二只公绵羊为平安祭。(利23:15-21)
  节期的安息日:当有圣会,什么劳碌的工都不可做。

吹角日
  经文:   利23:24,25; 民29:1-6
  时间:   七月初一
  供献:   一只公牛犊, 一只公绵羊,七只公羊羔为燔祭, 同献适量的素祭;一只公山羊为赎罪祭,这些都是在月朔的祭和常献的燔祭之外的。
  节期的安息日:这日当有圣会, 什么劳碌的工都不可做。

赎罪日
  经文:   利16; 23:27-32; 民 29:7-10
  时间:   七月初十
  供献:   (见前面赎罪日特殊仪式项)
  节期安息日: 这日当有圣会,“刻苦己心”,什么劳碌的工也不可做。

住棚节
  经文:   利23:34-43; 民 29:12-34; 申16:13-15
  时间:   七月十五至廿一日
  供献:   第一天13只公牛犊, 2只公绵羊, 14 只公羊羔为燔祭,一只公山羊为赎罪祭 ,以后每天减一只公牛犊,直到最后一天献7只公牛犊, 14只公羊羔, 2只公绵羊为燔祭,一只公山羊为赎罪祭。
  节期的安息日:这天当有圣会, 什么劳碌的工都可做。

住棚节第八天
  经文:   利23:36,39; 民29:35-38
  时间:   七月廿二日
  供献:   公牛一只, 公羊一只, 公羊羔七只作燔祭, 公山羊一只为赎罪祭。
  节期的安息日: 这日当有严肃会, 什么劳碌的工都不可做。

和合本利18:1 耶和华对摩西说:

拼音版利18:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō,

吕振中利18:1 永恒主告诉摩西说∶

新译本利18:1 耶和华对摩西说:

现代译利18:1 上主吩咐摩西

当代译利18:1 主吩咐摩西对以色列民众说:“我是主你们的上帝。

思高本利18:1 上主训示梅瑟说:「

文理本利18:1 耶和华谕摩西曰、

修订本利18:1 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英利18:1 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英利18:1 The LORD said to Moses,

和合本利18:2 “你晓谕以色列人说:‘我是耶和华你们的 神。

拼音版利18:2 Nǐ xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō, wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中利18:2 「你要告诉以色列人说;我永恒主是你们的上帝。

新译本利18:2 “你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。

现代译利18:2 告诉以色列人民:「我是上主—你们的上帝。

当代译利18:2 主吩咐摩西对以色列民众说:“我是主你们的上帝。

思高本利18:2 你告诉以色列子民说:我,上主是你们的天主。

文理本利18:2 告以色列族云、我乃耶和华、尔之上帝、

修订本利18:2 "你要吩咐以色列人,对他们说:我是耶和华-你们的上帝。

KJV 英利18:2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

NIV 英利18:2 "Speak to the Israelites and say to them: 'I am the LORD your God.

和合本利18:3 你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法,我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。

拼音版利18:3 Nǐmen cóng qián zhù de Aijí dì, nàli rén de xíngwéi, nǐmen bùke xiàofǎ, wǒ yào lǐng nǐmen dào de Jiānán dì, nàli rén de xíngwéi ye bùke xiàofǎ, ye bùke zhào tāmende è sú xíng.

吕振中利18:3 你们从前居住的埃及地那里的人所作的、你们不可照样作;我要领你们到的迦南地、那里人的所行的、你们也不可照样行。你们不可按他们的规例行。

新译本利18:3 你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。

现代译利18:3 你们住过埃及,可是你们不可随从那地方居民的风俗。我要领你们进迦南,你们也不可随从那地方居民的风俗。

当代译利18:3 你们虽然曾经住在埃及,却不可行埃及人所行的;我要把你们带到迦南,你们也不可仿效迦南人的行为,随从他们的风俗。

思高本利18:3 你们不要仿效你们住过的埃及地的习惯,也不要仿效我正要领你们去的客纳罕地的习惯,不要随从他们的风俗;

文理本利18:3 昔尔居埃及、勿从其土之俗、今我导尔至迦南、勿行其人之行、勿循其典章、

修订本利18:3 你们不可做你们从前住埃及地的人所做的,也不可做我要领你们去的迦南地的人所做的。你们不可照他们的习俗行。

KJV 英利18:3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

NIV 英利18:3 You must not do as they do in Egypt, where you used to live, and you must not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. Do not follow their practices.

和合本利18:4 你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。

拼音版利18:4 Nǐmen yào zūn wǒde diǎnzhāng, shǒu wǒde lǜ lì, àn cǐ ér xíng. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中利18:4 务要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行;我永恒主是你们的上帝。

新译本利18:4 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。

现代译利18:4 你们要遵守我的法律,实行我的命令。我是上主—你们的上帝。

当代译利18:4 你们只要专心遵守我所制定的法则,就可以存活,因为我是主你们的上帝。”

思高本利18:4 应执行我的规定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你们的天主。

文理本利18:4 尔必守我律例、循我典章、我乃耶和华、尔之上帝、

修订本利18:4 你们要遵行我的典章,谨守我的律例,按此而行。我是耶和华-你们的上帝。

KJV 英利18:4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

NIV 英利18:4 You must obey my laws and be careful to follow my decrees. I am the LORD your God.

和合本利18:5 所以你们要守我的律例、典章。人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。

拼音版利18:5 Suǒyǐ, nǐmen yào shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng, rén ruò zūnxíng, jiù bì yīncǐ huó zhe. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中利18:5 故此你们要谨守我的律例我的典章∶人若遵行典章,就必因这而活着;我是永恒主。

新译本利18:5 所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。

现代译利18:5 你们要遵守我颁布给你们的法律和命令;这样,你们就能存活。我是上主。」

当代译利18:5 你们只要专心遵守我所制定的法则,就可以存活,因为我是主你们的上帝。”

思高本利18:5 你们应遵守我的法令和规定;遵守的人必因此获得生命:我是上主。

文理本利18:5 故当循我典章、守我律例、人若行之、则缘此而得生、我乃耶和华也、○

修订本利18:5 你们要谨守我的律例典章;遵行的人就必因此得生。我是耶和华。

KJV 英利18:5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

NIV 英利18:5 Keep my decrees and laws, for the man who obeys them will live by them. I am the LORD.

和合本利18:6 你们都不可露骨肉之亲的下体,亲近他们。我是耶和华。

拼音版利18:6 Nǐmen dōu bùke lù gǔròu zhī qīn de xiàtǐ, qīnjìn tāmen. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中利18:6 「人人都不可亲近任何骨肉之亲、去露现她的下体;我是永恒主。

新译本利18:6 “你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。

现代译利18:6 上主颁布了下列的条例。任何人都不可跟骨肉之亲有性关系。

当代译利18:6 你们中间不可有人与有血统关系的人亲近,与他发生关系;因为我是主。

思高本利18:6 你们中任何人不可亲近血亲,去揭露她的下体:我是上主。

文理本利18:6 勿干骨肉、而行淫乱、我乃耶和华也、

修订本利18:6 "任何人都不可亲近骨肉之亲,露其下体。我是耶和华。

KJV 英利18:6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

NIV 英利18:6 "'No one is to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.

和合本利18:7 不可露你母亲的下体,羞辱了你父亲。她是你的母亲,不可露她的下体。

拼音版利18:7 Bùke lù nǐ mǔqin de xiàtǐ, xiūrǔ le nǐ fùqin. tā shì nǐde mǔqin, bùke lù tāde xiàtǐ.

吕振中利18:7 你父亲的下体、就是你母亲的下体、你不可露现它;她是你母亲,你不可露现她的下体。

新译本利18:7 你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。

现代译利18:7 不可跟自己的母亲有乱伦的关系,羞辱了父亲;不可侮辱自己的母亲。

当代译利18:7 不可与母亲发生关系,因为这就是羞辱了你的父亲。

思高本利18:7 你不可揭露你父亲的下体和你母亲的下体:她是你的母亲,不可揭露她的下体。

文理本利18:7 勿烝尔母、烝之是辱父母、

修订本利18:7 你父亲的下体,就是你母亲的下体,你不可露;她是你的母亲,不可露她的下体。

KJV 英利18:7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

NIV 英利18:7 "'Do not dishonor your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; do not have relations with her.

和合本利18:8 不可露你继母的下体,这本是你父亲的下体。

拼音版利18:8 Bùke lù nǐ yìmǔ de xiàtǐ, zhè ben shì nǐ fùqin de xiàtǐ.

吕振中利18:8 不可露现你父亲续娶的妻子的下体;那就是你父亲的下体。

新译本利18:8 你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。

现代译利18:8 不可跟父亲的其他妻子有乱伦的关系,羞辱了父亲。

当代译利18:8 不可与继母发生关系;因为这就是羞辱了你的父亲。

思高本利18:8 你父亲妻子的下体,你不可揭露,那是你父亲的下体。

文理本利18:8 父之继室、勿烝之、烝之则辱父、

修订本利18:8 不可露你继母的下体,就是你父亲的下体。

KJV 英利18:8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

NIV 英利18:8 "'Do not have sexual relations with your father's wife; that would dishonor your father.

和合本利18:9 你的姐妹,不拘是异母同父的,是异父同母的,无论是生在家,生在外的,都不可露她们的下体。

拼音版利18:9 Nǐde zǐ meì, bùjū shì yì mǔ tóng fǔ de, shì yì fǔ tóng mǔ de, wúlùn shì shēng zaì jia shēng zaì waì de, dōu bùke lù tāmen de xiàtǐ.

吕振中利18:9 你的姐妹、不拘是异母同父的、是异父同母的、无论在家里生的、或是在外头生的、你都不可露现她的下体。

新译本利18:9 你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。

现代译利18:9 不可跟亲姊妹、异母或异父姊妹有乱伦的关系;不管她跟你在家里一起长大或不在一起长大,都不可有这种关系。

当代译利18:9 不可与姊妹发生关系,不论她是同父异母的或是同母异父的,是在家出生的或是在外面出生的,都不可与她发生关系。

思高本利18:9 你姊妹的下体,不论她是你父亲的女儿,或你母亲的女儿,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她们的下体。

文理本利18:9 至于姊妹、无论同父异母、同母异父、生于家、产于外者、勿乱之、

修订本利18:9 你姊妹的下体,或是同父异母的,或是同母异父的,无论生在家或生在外的,都不可露她们的下体。

KJV 英利18:9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

NIV 英利18:9 "'Do not have sexual relations with your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.

和合本利18:10 不可露你孙女或是外孙女的下体;露了她们的下体,就是露了自己的下体。

拼音版利18:10 Bùke lù nǐ sūnnǚ huò shì waìsūn nǚ de xiàtǐ, lù le tāmen de xiàtǐ jiù shì lù le zìjǐ de xiàtǐ.

吕振中利18:10 你儿子的女儿、或是你女儿的女儿、你都不可露现她们的下体,因为她们的下体、就是你自己的下体。

新译本利18:10 你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。

现代译利18:10 不可跟自己的孙女有乱伦的关系,这是羞辱你自己。

当代译利18:10 不可与孙女或外孙女发生关系;因为这就羞辱了自己。

思高本利18:10 你儿子的女儿,或你女儿的女儿的下体,你不可揭露,因为她们的下体是你们的下体。

文理本利18:10 子之女、女之女、勿乱之、乱之是辱己、

修订本利18:10 不可露你孙女或外孙女的下体,因为她们的下体就是你自己的下体。

KJV 英利18:10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

NIV 英利18:10 "'Do not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; that would dishonor you.

和合本利18:11 你继母从你父亲生的女儿,本是你的妹妹,不可露她的下体。

拼音版利18:11 Nǐ yìmǔ cóng nǐ fùqin shēng de nǚér ben shì nǐde meìmei, bùke lù tāde xiàtǐ.

吕振中利18:11 你父亲续娶的妻子的女儿、是你父亲生的、她本是你的妹妹,你不可露现她的下体。

新译本利18:11 你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。

现代译利18:11 不可跟异母姊妹有乱伦的关系,因为她也是你的姊妹。

当代译利18:11 继母的女儿是从你们父亲所生的,她是你的妹妹,不可与她发生关系。

思高本利18:11 你不可揭露你父亲妻子的女儿的下体,因为她是你父亲所生,是你的姊妹,你不可揭露她的下体。

文理本利18:11 同父异母之姊妹、亦为尔之姊妹、勿乱之、

修订本利18:11 你继母为你父亲所生的女儿是你的姊妹,不可露她的下体。

KJV 英利18:11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

NIV 英利18:11 "'Do not have sexual relations with the daughter of your father's wife, born to your father; she is your sister.

和合本利18:12 不可露你姑母的下体,她是你父亲的骨肉之亲。

拼音版利18:12 Bùke lù nǐ gūmǔ de xiàtǐ, tā shì nǐ fùqin de gǔròu zhī qīn.

吕振中利18:12 不可露现你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。

新译本利18:12 你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。

现代译利18:12 不可跟自己的姑母或姨母有乱伦的关系。

当代译利18:12 不可与姑母发生关系,因为她是你父亲的姐妹。

思高本利18:12 你父亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你父亲的骨肉。

文理本利18:12 父之姊妹、乃父骨肉之亲、勿烝之、

修订本利18:12 不可露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。

KJV 英利18:12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.

NIV 英利18:12 "'Do not have sexual relations with your father's sister; she is your father's close relative.

和合本利18:13 不可露你姨母的下体,她是你母亲的骨肉之亲。

拼音版利18:13 Bùke lù nǐ yí mǔ de xiàtǐ, tā shì nǐ mǔqin de gǔròu zhī qīn.

吕振中利18:13 不可露现你姨母的下体,因为她是你母亲的骨肉之亲。

新译本利18:13 你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。

现代译利18:13 不可跟自己的姑母或姨母有乱伦的关系。

当代译利18:13 不可与姨母发生关系,因为她与你母亲有血统关系。

思高本利18:13 你母亲姊妹的下体,你不可揭露,因为她是你母亲的骨肉。

文理本利18:13 母之姊妹、乃母骨肉之亲、勿烝之、

修订本利18:13 不可露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。

KJV 英利18:13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.

NIV 英利18:13 "'Do not have sexual relations with your mother's sister, because she is your mother's close relative.

和合本利18:14 不可亲近你伯叔之妻,羞辱了你伯叔,她是你的伯叔母。

拼音版利18:14 Bùke qīnjìn nǐ bǎi shū zhī qì, xiūrǔ le nǐ bǎi shū, tā shì nǐde bǎi shū mǔ.

吕振中利18:14 不可露现你伯叔父的下体、去亲近他的妻子,她是你的伯叔母。

新译本利18:14 你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。

现代译利18:14 不可跟自己的伯母或叔母有乱伦的关系,因为她是你的伯母叔母。

当代译利18:14 也不可亲近你们的婶母和伯母,因为这就是羞辱了你们的叔父和伯父。

思高本利18:14 你父亲兄弟的下体,你不可揭露,也不可亲近他的妻子;她是你的叔伯母。

文理本利18:14 伯叔之妻、尔之姆婶、勿烝之、

修订本利18:14 不可露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子;她是你的叔母、伯母。

KJV 英利18:14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

NIV 英利18:14 "'Do not dishonor your father's brother by approaching his wife to have sexual relations; she is your aunt.

和合本利18:15 不可露你儿妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。

拼音版利18:15 Bùke lù nǐ ér fù de xiàtǐ, tā shì nǐ érzi de qì, bùke lù tāde xiàtǐ.

吕振中利18:15 不可露现你儿媳妇的下体;她是你儿子的妻子,你不可露现她的下体。

新译本利18:15 你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。

现代译利18:15 不可跟自己的媳妇、

当代译利18:15 不可与儿媳妇发生关系,因为她是你儿子的妻子,不可与她发生关系。

思高本利18:15 你儿媳的下体,你不可揭露。她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。

文理本利18:15 子之妻、尔媳也、勿乱之、

修订本利18:15 不可露你媳妇的下体,她是你儿子的妻,不可露她的下体。

KJV 英利18:15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

NIV 英利18:15 "'Do not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son's wife; do not have relations with her.

和合本利18:16 不可露你弟兄妻子的下体,这本是你弟兄的下体。

拼音版利18:16 Bùke lù nǐ dìxiōng qīzi de xiàtǐ, zhè ben shì nǐ dìxiōng de xiàtǐ.

吕振中利18:16 不可露现你弟兄的妻子的下体;那就是你弟兄的下体。

新译本利18:16 你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。

现代译利18:16 嫂嫂,或弟媳有乱伦的关系。

当代译利18:16 不可与兄嫂弟妇发生关系;她是你兄弟的妻子。

思高本利18:16 你兄弟妻子的下体,你不可揭露;那是你兄弟的下体。

文理本利18:16 兄弟之妻、勿乱之、乱之是辱兄弟、

修订本利18:16 不可露你兄弟妻子的下体,这是你兄弟的下体。

KJV 英利18:16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

NIV 英利18:16 "'Do not have sexual relations with your brother's wife; that would dishonor your brother.

和合本利18:17 不可露了妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她孙女或是外孙女,露她们的下体,她们是骨肉之亲,这本是大恶。

拼音版利18:17 Bùke lù le fùrén de xiàtǐ, yòu lù tā nǚér de xiàtǐ, ye bùke qǔ tā sūnnǚ huò shì waìsūn nǚ, lù tāmen de xiàtǐ, tāmen shì gǔròu zhī qīn, zhè ben shì dà è.

吕振中利18:17 不可露现一个妇人的下体、而又露现她女儿的下体;也不可娶她的孙子、或是她的外孙女、去露现她的下体;她们是她的骨肉之亲∶这是罪大恶极的事。

新译本利18:17 你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。

现代译利18:17 不可跟与你有过性关系那女人的女儿或孙女有性关系。因为她可能跟你有血统关系;这样做是乱伦。

当代译利18:17 不可与一个妇人发生关系,又与她的女儿发生关系;也不可与她的孙女或外孙女发生关系,因为她们是近亲;这是下流卑劣的行为。

思高本利18:17 你不可揭露了一女人的下体又揭露她女儿的;不可娶她儿子的女儿,或她女儿的女儿,揭露她的下体,她们都是她的血亲:这是丑行。

文理本利18:17 妇有女、勿同娶、妇之子有女、妇之女有女、亦勿同娶、皆妻骨肉之亲、勿乱之、斯乃恶俗、

修订本利18:17 不可露妇人的下体,又露她女儿的下体,也不可娶她的孙女或外孙女,露她们的下体;她们是骨肉之亲t。这是邪恶的事。

KJV 英利18:17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

NIV 英利18:17 "'Do not have sexual relations with both a woman and her daughter. Do not have sexual relations with either her son's daughter or her daughter's daughter; they are her close relatives. That is wickedness.

和合本利18:18 你妻还在的时候,不可另娶她的姐妹作对头,露她的下体。

拼音版利18:18 Nǐ qì hái zaì de shíhou, bùke Lìng qǔ tāde zǐ meì zuòduì tóu, lù tāde xiàtǐ.

吕振中利18:18 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姐妹、作她的对头、去露现她的下体。

新译本利18:18 妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。

现代译利18:18 你的妻子还活着的时候,不可娶她的姊妹作她的对头,羞辱了她。

当代译利18:18 你娶了一个妇人,她还在世的时候,不可把她的姊妹也娶了,与她发生关系,使她们为敌。

思高本利18:18 你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敌,在她活着的时候,揭露她姊妹的下体。

文理本利18:18 尔妻尚存、勿娶其姊妹、辱妻而致其妒、

修订本利18:18 你妻子还活着的时候,不可另娶她的姊妹与她作对,露她姊妹的下体。

KJV 英利18:18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

NIV 英利18:18 "'Do not take your wife's sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is living.

和合本利18:19 女人行经不洁净的时候,不可露她的下体,与她亲近。

拼音版利18:19 Nǚrén xíng jìng bú jiéjìng de shíhou, bùke lù tāde xiàtǐ, yǔ tā qīnjìn.

吕振中利18:19 女人在月经污秽期内不洁净的时候,你不可亲近她、去露现她的下体。

新译本利18:19 “在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。

现代译利18:19 不可跟经期内的女子有性关系,因为她是不洁净的。

当代译利18:19 一个妇人在行经不洁净的时候,不可亲近她、与她发生关系。

思高本利18:19 女人在月经不洁期中,你不可接近,揭露她的下体。

文理本利18:19 妇行癸不洁时、毋与之近、而行好合、

修订本利18:19 "不可亲近经期中不洁净的女人,露她的下体。

KJV 英利18:19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

NIV 英利18:19 "'Do not approach a woman to have sexual relations during the uncleanness of her monthly period.

和合本利18:20 不可与邻舍的妻行淫,玷污自己。

拼音版利18:20 Bùke yǔ línshè de qì xíng yín, diànwū zìjǐ.

吕振中利18:20 「不可跟你同伴的妻子同寝交合,因而蒙不洁。

新译本利18:20 你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。

现代译利18:20 不可跟别人的妻子私通,污辱了你自己。

当代译利18:20 不可与邻舍的妻子发生关系,玷污自己。

思高本利18:20 你近人的妻子你不可与她同寝,为她所沾污。

文理本利18:20 勿与他人之妻同寝、致辱己身、

修订本利18:20 不可跟邻舍的妻交合,因她玷污自己。

KJV 英利18:20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

NIV 英利18:20 "'Do not have sexual relations with your neighbor's wife and defile yourself with her.

和合本利18:21 不可使你的儿女经火归与摩洛,也不可亵渎你 神的名。我是耶和华。

拼音版利18:21 Bùke shǐ nǐde érnǚ jìng huǒ guīyǔ mā luò, ye bùke xièdú nǐ shén de míng. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中利18:21 不可将你的后裔烧献为祭给摩洛(或译∶不可使你的后裔经过火而献为祭给摩洛);也不可亵渎你上帝的名;我是永恒主。

新译本利18:21 你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。

现代译利18:21 不可把自己的儿女当祭物烧献给邪神摩洛,因而侮辱了你的上帝。我是上主。

当代译利18:21 你们不可把自己的儿女献给假神摩洛,也不可亵渎你们上帝的名。我是主。

思高本利18:21 你不可使你任何一个子女经火祭献给摩肋客,亦不可亵渎你天主的名:我是上主。

文理本利18:21 勿使尔子女经火、以奉摩洛、勿渎尔上帝之名、我乃耶和华也、

修订本利18:21 不可使你儿女经火献给摩洛,也不可亵渎你上帝的名。我是耶和华。

KJV 英利18:21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

NIV 英利18:21 "'Do not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.

和合本利18:22 不可与男人苟合,像与女人一样,这本是可憎恶的。

拼音版利18:22 Bùke yǔ nánrén gǒuhé, xiàng yǔ nǚrén yíyàng, zhè ben shì kè zēngwù de.

吕振中利18:22 不可和男的同寝,像和女人同寝一样;那是可厌恶的。

新译本利18:22 你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。

现代译利18:22 男子不可跟男子有性关系;这是上帝所厌恶的。

当代译利18:22 你们不可与男人同寝,像与妇人同寝一样;这是可憎的。

思高本利18:22 你不可与男人同寝,如同与女人同寝一样:这是丑恶行为。

文理本利18:22 勿亲男色、如近妇人、斯事可憎、

修订本利18:22 不可跟男人同寝,像跟女人同寝;这是可憎恶的事。

KJV 英利18:22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

NIV 英利18:22 "'Do not lie with a man as one lies with a woman; that is detestable.

和合本利18:23 不可与兽淫合,玷污自己。女人也不可站在兽前,与它淫合,这本是逆性的事。

拼音版利18:23 Bùke yǔ shòu yín hé, diànwū zìjǐ. nǚrén ye bùke zhàn zaì shòu qián, yǔ tā yín hé, zhè ben shì nì xìng de shì.

吕振中利18:23 不可跟任何牲口同寝,因而蒙不洁;女人也不可站在牲口前面、而和它性交;那是逆性的事。

新译本利18:23 你不可与任何走兽同睡交合,因牠而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与牠交合;这是逆性的事。

现代译利18:23 无论男女都不可跟兽类有性关系;因为这是逆性的行为,是对自己的污辱。

当代译利18:23 你们也不可与兽类交合,玷污自己。作妇人的也不可与兽类交合;这是淫邪变态的。

思高本利18:23 你不可与任何兽类同寝,为它所淫污,女人亦不可委身与走兽,同它交合:这是逆性邪恶。

文理本利18:23 男勿淫于兽以玷身、女勿淫于兽以逆性、○

修订本利18:23 不可跟兽交合,因它玷污自己。女人也不可站在兽前,与它交合;这是逆性的事。

KJV 英利18:23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

NIV 英利18:23 "'Do not have sexual relations with an animal and defile yourself with it. A woman must not present herself to an animal to have sexual relations with it; that is a perversion.

和合本利18:24 在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列邦,在这一切的事上玷污了自己。

拼音版利18:24 Zaì zhè yīqiè de shì shàng, nǐmen dōu bùke diànwū zìjǐ, yīnwei wǒ zaì nǐmen miànqián suǒ zhú chū de liè bāng, zaì zhè yīqiè de shì shàng diànwū le zìjǐ.

吕振中利18:24 「不可因这些事的任一样而蒙不洁,因为我从你们面前所赶走的外国人、就是在这一切事上蒙不洁的。

新译本利18:24 “你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。

现代译利18:24 你们不可犯上面所举的任何行为来玷污自己,因为我将要从你们面前赶走的那些异族人就因做这些事而污辱了自己。

当代译利18:24 你们不可让上述的这些事玷污自己;因为这些就是外族人的所为。

思高本利18:24 你们不可以任何这样的事玷污自己,因为这些民族以这一切事玷污了自己,我正要由你们面前将他们驱逐;

文理本利18:24 勿缘斯事自辱厥躬、我于尔前所逐之民、行此自玷、

修订本利18:24 "在这一切的事上,你们都不可玷污自己,因为我在你们面前所逐出的列国,在这一切的事上玷污了自己。

KJV 英利18:24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

NIV 英利18:24 "'Do not defile yourselves in any of these ways, because this is how the nations that I am going to drive out before you became defiled.

和合本利18:25 连地也玷污了,所以我追讨那地的罪孽,那地也吐出它的居民。

拼音版利18:25 Lián dì ye diànwū le, suǒyǐ wǒ zhuī tǎo nà dì de zuìniè, nà dì ye tù chū tā de jūmín.

吕振中利18:25 连地也蒙不洁呢,所以我向那地察罚它的罪愆,那地就把它的居民吐出。

新译本利18:25 连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。

现代译利18:25 他们的败行污染了那土地,所以上主惩罚那土地。使那土地排斥它的居民。

当代译利18:25 所以,我降罚这地,把其上所有的居民都赶出去。

思高本利18:25 甚至连这地也玷污了,所以我必追究这地上的罪恶,使这地吐弃地上的居民。

文理本利18:25 厥地见污、故我以罪加之、俾其居民为地所吐、

修订本利18:25 连地也玷污了,我惩罚那地的罪孽,地就吐出它的居民来。

KJV 英利18:25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

NIV 英利18:25 Even the land was defiled; so I punished it for its sin, and the land vomited out its inhabitants.

和合本利18:26 故此你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。(

拼音版利18:26 Gùcǐ, nǐmen yào shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng. zhè yīqiè kè zēngwù de shì, wúlùn shì ben dì rén, shì jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén, dōu bùke xíng,

吕振中利18:26 故此你们要守我的律例和典章;这一切可厌恶的事、无论是本地人、是在你们中间寄居的外侨、都不可作,

新译本利18:26 所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作

现代译利18:26 他们做了这一切令人厌恶的事,污染了土地,但是你们不可犯同样的罪。你们,无论是以色列人或寄居的外侨,必须遵行上主的法律和命令。

当代译利18:26 你们必须遵守我的规矩和律例,不可行这些可憎的事,不论是本地人或是寄居在你们当中的外族人都不可这样。

思高本利18:26 至於你们,应遵守我的法令和规定;不论是本地人,或是寄居在你们中间的外方人,这样丑恶的事,一件也不许做,

文理本利18:26 尔曹不论宗族、及旅于尔中者、当守我典章律例、毋为此可憎之事、

修订本利18:26 但你们要遵守我的律例典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人或寄居在你们中间的外人,都不可以做。

KJV 英利18:26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

NIV 英利18:26 But you must keep my decrees and my laws. The native-born and the aliens living among you must not do any of these detestable things,

和合本利18:27 在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)

拼音版利18:27 ( zaì nǐmen yǐ xiān jūzhù nà dì de rén xíng le zhè yīqiè kè zēngwù de shì, dì jiù diànwū le, )

吕振中利18:27 [因为这一切可厌恶的事、在你们以前那地的人都行了,而地就蒙了不洁;]

新译本利18:27 (因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);

现代译利18:27 他们做了这一切令人厌恶的事,污染了土地,但是你们不可犯同样的罪。你们,无论是以色列人或寄居的外侨,必须遵行上主的法律和命令。

当代译利18:27 (因为在你们以前,居住在这地的人已经作过这样的事,以致玷污了这地。)

思高本利18:27 因为在你们以前住在这地上的人,做过这一切丑恶的事,玷污了这地方。

文理本利18:27 昔居斯土之人、行此可憎之事、致玷厥地、

修订本利18:27 在你们之前居住那地的人做了这一切可憎恶的事,地就玷污了。

KJV 英利18:27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

NIV 英利18:27 for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.

和合本利18:28 免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。

拼音版利18:28 Miǎndé nǐmen diànwū nà dì de shíhou, dì jiù bǎ nǐmen tǔ chū, xiàng tǔ chū zaì nǐmen yǐ xiān de guó mín yíyàng.

吕振中利18:28 免得你们使那地蒙不洁时、地就把你们吐出,像吐出你们以前的列国人一样。

新译本利18:28 免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。

现代译利18:28 这样,这土地就不会排斥你们,像它曾经排斥了当地的原住民一样。

当代译利18:28 不然,我要把你们赶出去,好像把先前的居民赶出去一样。

思高本利18:28 希望这地不因你们而再受到玷污,将你们吐弃,如同吐弃了你们之前的民族。

文理本利18:28 尔勿效之、而污斯地、免为所吐、如吐先尔之民然、

修订本利18:28 不要让地因你们玷污了它而把你们吐出来,像吐出在你们之前的国一样。

KJV 英利18:28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

NIV 英利18:28 And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.

和合本利18:29 无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。

拼音版利18:29 Wúlùn shénme rén, xíng le qízhōng kè zēng de yī jiàn shì, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.

吕振中利18:29 因为凡作这些可厌恶之事的任一样的、无论何人都必须从他们族人中被剪除。

新译本利18:29 无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。

现代译利18:29 你们知道,无论谁做这些令人厌恶的事,谁就要从上帝的子民中被开除。

当代译利18:29 不论谁犯了这些可憎的事,他们都要从民众中被驱除出去。

思高本利18:29 因为,凡做任何一件这样丑恶的事的,这样的人,都应由民间铲除。

文理本利18:29 凡为此可憎之事、必绝于民中、

修订本利18:29 无论是谁,若做了这其中一件可憎恶的事,必从百姓中剪除。

KJV 英利18:29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

NIV 英利18:29 "'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people.

和合本利18:30 所以你们要守我所吩咐的,免得你们随从那些可憎的恶俗,就是在你们以先的人所常行的,以致玷污了自己。我是耶和华你们的 神。’”

拼音版利18:30 Suǒyǐ, nǐmen yào shǒu wǒ suǒ fēnfu de, miǎndé nǐmen suícóng nàxiē kè zēng de è sú, jiù shì zaì nǐmen yǐ xiān de rén suǒ cháng xíng de, yǐzhì diànwū le zìjǐ. wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén.

吕振中利18:30 所以你们要守我所吩咐守的,免得你们实行这些可厌恶的规例、就是你们以前的人所作的、因而蒙了不洁;我永恒主是你们的上帝。」

新译本利18:30 所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”

现代译利18:30 上主说:「你们要服从我所颁布的命令,不可随从原住民的恶习,做可厌恶的事来污辱自己。我是上主—你们的上帝。」

当代译利18:30 因此,你们要遵守我的命令,不要随从你们以前那些人的可憎习俗,以致玷污自己。我是主你们的上帝。”

思高本利18:30 所以你们应遵守我的禁令,不可仿效你们以前的人所有的丑恶风俗,免得因此受到玷污:我,上主是你们的天主。

文理本利18:30 尔当守我所命、勿从在昔可憎之俗、而玷尔身、我乃耶和华、尔之上帝也、

修订本利18:30 你们要遵守我的吩咐,免得你们随从那些可憎的习俗,就是在你们之前的人所做的,玷污了自己。我是耶和华-你们的上帝。"

KJV 英利18:30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

NIV 英利18:30 Keep my requirements and do not follow any of the detestable customs that were practiced before you came and do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录