您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1我儿,不要忘记我的法则(注:或作“指教”),你心要谨守我的诫命。

2因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。

3不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

4这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

5你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

6在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

7不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

8这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

9你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

10这样,你的仓房必充满有余,你的酒榨有新酒盈溢。

11我儿,你不可轻看耶和华的管教(注:或作“惩治”),也不可厌烦他的责备。

12因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

13得智慧、得聪明的,这人便为有福。

14因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

15比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。

16她右手有长寿,左手有富贵。

17她的道是安乐;她的路全是平安。

18她与持守她的作生命树,持定她的,俱各有福。

19耶和华以智慧立地,以聪明定天;

20以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

21我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。

22这样,她必作你的生命,颈项的美饰。

23你就坦然行路,不至碰脚。

24你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

25忽然来的惊恐,不要害怕,恶人遭毁灭,也不要恐惧,

26因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。

27你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

28你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”

29你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。

30人未曾加害与你,不可无故与他相争。

31不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路,

32因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

33耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

34他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

35智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

提要:1 劝勉顺从,5 信靠,7 节制,9 奉献,11 忍耐。13 得智慧的福气。19 智慧的能力21 与好处。27 劝勉行善,30 和睦,31 知足。33 恶人受咒诅。


1 我儿,不要忘记我的法则(或作:指教);你心要谨守我的诫命;

【本会注释】

法则(torah)。在《旧约》中多半译为“律法”。其词根yarah,意思是“投”,“射”。其动词形式之一意为是“教诲”,“指教”(见出4:12;24:12;利10:11;撒上12:23)。Torah有“教训”,“指示”之意。故这句译为“不要忘记我的教训”较好。七十士译本译为nomos,指某种既定的事物,如风俗,习惯或法律。Nomos在《新约》指“律法”。如果把《旧约》中“指教”的概念应用于全部圣经中的“律法”,就会消除“律法”中盲从的成分,使上帝的诫命成为人生道路上的路标,警告人不要走进犯罪的危险道路(见《先知与君王》第179页)。


2 因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。

【本会注释】

乐意顺从上帝的教诲会延年益寿。这个应许将实现在许多在今生安享长寿的人身上。况且所有的义人都将享受永生。


3 不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

【本会注释】

慈爱和诚实既蒙上帝所悦纳,也受人的喜爱。一个人不论多么友善,如果不能履行承诺,就得不到朋友。


4 这样,你必在上帝和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

【本会注释】

有聪明。即“精明”。


5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

【本会注释】

完全信靠上帝是基督徒唯一合理的立场。全知全能的上帝,已预见并作好准备,以应付所有突然降在人身上的患难。在这种情况下依靠自己的聪明是很愚蠢的。在信靠上帝和相信自己之间动摇也的愚蠢的。

不相信自己的聪明不等于放弃智力和选择的能力。从圣经和天意的引导中判断上帝的旨意需要智力。要行走正道到底,就需要被上帝所加强所洁净的意志。


6 在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

【本会注释】

原文强调,当祂的仆人在人生的一切活动中承认上帝的时候,上帝将亲自将为他们铺平路途。


7 不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。

【本会注释】

所罗门通过指出自信的危险,强调他上述的劝勉(第5节)。许多人起先完全信靠救主,行走在正道上,但是后来开始信赖自己的成就,终于犯罪悖逆上帝。所罗门自己就有这样的经历,但幸运的是,在还没有为时太晚之前,他认识到自己的惨状(见王上11:1-13;《先知与君王》第75-86页)。


8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

【本会注释】

肚脐。七十士译本和亚兰语译本为“身体”。精神的健康和身体的健康是密切相关的(箴17:22节)。对于因人生的忙乱和忧虑而紧张的人而言,没有什么比认识到上帝积极参与我们的一切活动更有效的镇静剂了。它能使我们今生得到满足,并取得最后的胜利(见腓4:11-13;《服务真诠》第241页)。


9 你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

【本会注释】

玛拉基引用上帝斥责抢夺者,并能使人有更大收获的事实,作为奉献部分财富会使财富增加的理由。(玛3:8-12)。更重要的原因是,乐意奉献不断增长之收入的十分之一和供物,是抵制自私和贪婪之诱惑的保障。上帝会交给忠心的管家更多的今生财富,因为他会正确地予以运用(见《证言》卷三第544-551页)。


10 这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。

11 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作:惩治),也不可厌烦他的责备;

【本会注释】

管教(或作惩治,musar)。见箴1:2注释。所罗门的话题从兴旺转到逆境。上帝常常利用逆境来使人认识到危险。

厌烦(ma'as)。,主要含义是“反感”,“畏缩”,“厌恶”和“畏惧”。有人会因患难而更加远离上帝,因为他们觉得上帝残酷无情。这与下一节的事实相去甚远。


12 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

【本会注释】

保罗就此进一步指出(来12:5-11),当地上的父亲管教我们的时候,我们尊敬他们。因为我们可能从小就知道他们这样做是出于爱我们。上帝的儿女们应当相信一切都在天父的掌管之下。只要他们乐意接受管教,从中学到应有的教训,天父就会悦纳他们,为了他们的益处而安排环境。


13 得智慧,得聪明的,这人便为有福。

【本会注释】

儿女经过天父的管教以后,找到了蒙福的途径,并继续吸取天国知识的宝藏。以敬畏上帝开始,在智慧中进步,并畅饮永不断流之生命泉的人,将享受所有的福气(见约4:14)。


14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

【本会注释】

所罗门把智慧的价值与其他贵重的东西相比。他以金银的交易作为比喻(见王上10:21-23)。他熟知这些贵重金属的价值。但他认为智慧的价值更大更持久。当爱钱财的心妨碍一个人去把握更多的真智慧时,他物质的财富就成了一个网罗(见提前6:9,10)。如果必须作出选择的话,拥有智慧而在金银方面贫穷,要胜过选择世俗的财富而在智慧和其他永恒的财富方面贫穷。


15 比珍珠(或作:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。

【本会注释】

珍珠(或作红宝石)。含义不明。有人译为“各种宝石”。还有人译为“珊瑚”,因为有一个相似的阿拉伯词意为“分叉的”。根据第14节,这是指非常贵重的东西,甚至超过 “精金”,因为所罗门似乎以它作为比喻的高潮。智慧非常宝贵。人所喜爱的一切都不能与它相比。七十士译本为“宝石”。


16 他右手有长寿,左手有富贵。

【本会注释】

智慧从来不是单独临到的。所罗门选择向上帝求智慧,同时也得到长寿,兴旺和尊荣的承诺(王上3:5-14)。他描写智慧的手中拿着所有这些其他的恩赐。在《列王记》所列举的恩赐中,长寿排在最后,是以顺从上帝的命令为条件的。在《箴言》里,所罗门把长寿放在第一,拿在右手。这在东方人中被视为尊贵的位置(见诗110:1)。财富和荣誉则拿在左手。

虽然这个应许在今日一般可视为义人永恒的报赏,但聪明和智慧对于今生的长寿和兴旺也是大有好处的。许多人受苦是因为吃了有害健康的东西,染上不健康的习惯。研究饮食和健康的关系,在生活上努力与创造主的计划和谐,这也是智慧的一部分。虽然今日的智慧者不一定很有钱,但他们将发现“敬虔加上知足的心便是大利了。”义人总是会尊重智慧的(提前6:6)。


17 他的道是安乐;他的路全是平安。

【本会注释】

许多人认为无聊的娱乐活动只是消遣的方式而已,但只有追求智慧才能获得真正的快乐和持久的满足。所罗门强调,真正的平安和福惠,在于行走人迹罕至的智慧之路,而不是随波逐流,去寻求转瞬即逝,毫无益处的娱乐。


18 他与持守他的作生命树;持定他的,俱各有福。

【本会注释】

由于我们的始祖拒绝了智慧的引导,随从了撒但,我们每一个人都无法吃到生命树的果子。上帝的智慧将引导我们走生命的道路,获得相应的成效,使我们在今生更加丰富和长寿,在来生得享生命树的果子(启22:14)。


19 耶和华以智慧立地,以聪明定天,

【本会注释】

所罗门把智慧说成是上帝的大能,创造诸天并保护信靠祂的人。有人认为这里“智慧”指神格的第二位,万物都是藉着祂创造的(西1:16;约1:1-3)。箴8章的部分内容是有这样的意思。但在这里平行句中智慧,聪明和知识的运用,说明所罗门在写本章时并没有这样的想法。


20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

【本会注释】

有人认为这是指天上的水和天下的水分开(创1:6-8),也有人认为这是指地球上出现的江河。设计和运作这样的体系,不用雨水的浇灌来滋润大地,并平衡全球的气温,需要有上帝的智慧(见创1:6注释)。

这个体系在洪水时发生了完全的改变,雨水代替了甘露。江河变成水沟。天上和天下的水不再平衡。但地球上大部分地区还是可以住人的。这进一步显明了上帝的智慧和先见之明。


21 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使他离开你的眼目。

【本会注释】

“他”的指代不明。有人认为是指“智慧”和“谋略”。然这两个是阴性名词,而“他”则是阳性。但只有这样指代,本节的意思才清楚。


22 这样,他必作你的生命,颈项的美饰。

【本会注释】

生命(nephesh)。KJV版为“灵魂”。该词在《旧约》中多半指“人”。如“若有人……误犯”(利4:2),“向那吃血的人”(利17:10)。“你灵魂所追求的”等于“你所追求的”。

耶稣来,是要使祂的羊群得生命(约10:10),并且得的更丰盛。凡寻求侍奉上帝,得蒙悦纳的人,必不断得到新的灵力,智力和体力(《服务真诠》第159页)。


23 你就坦然行路,不至碰脚。

【本会注释】

凡这样侍奉上帝的人必充满信心而安全地行走,因为他们行在智慧的道路上,没有绊脚石让他们跌倒。但那些左顾右盼寻欢作乐的人,必绊跌在意外的障碍上,落入罪孽和悲哀之中。


24 你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

睡眠时不再有清醒时的警觉,任凭仇敌所摆布,处于类似死亡的无意识状态。听从上帝劝导的人在躺下时也充分意识危险和死亡。但他能像一个疲倦的孩子安然入睡。

25 忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。

【本会注释】

面对突然而来的意外危险,是很难保持无畏心态的。只有那些坚信凡事互相效力为了益处的人(罗8:28),才能以平静的情绪和镇定的举措来处理危机。上帝的子民不必事先去考虑今后的困难而提前受苦。他们应当靠着上帝的力量去应付每天的难题。他们要相信,上帝所引导他们进入的环境,是为了坚固他们的信心,使他们可以准备好应付更大的困难。如果他们想要列在变化升天的人当中,就要准备好在一个没有中保的世界里站立得住,面对人间的斗争和不加抑制的各种自然灾害(见《证言》卷四第251页;《先知与君王》第513页)。


26 因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。

【本会注释】

参诗121:3。


27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

【本会注释】

智慧人会突然转到实际的事务,开始提出以下五节的规劝。行善要及时,这样就有更大的价值。不做力所能及的善事,是对人和上帝的掠夺。审判席上的人子认为,那些藐视最卑微兄弟的人,就等于藐视主自己(太25:45)。

如果在有能力的时候拖延合法的债务,那这就是在诈取债权人的钱财,可能使他陷入困境。同样,不帮助有需要的人就是加重他的困难。到了我们最后想要帮助的时候,也许已经太晚了。恶者可能已经制服了那个不幸的人,或者更加积极的帮助者已经得到了我们未及得到的福气。


28 你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。

【本会注释】

许多人惯于搪塞前来求助的人。无论是还债还是捐助,有些人总喜欢让对方往返多次才拿到钱。拖延的动机也许只是为了炫耀自己,显示自己支配别人的能力。所罗门指出,这样的行为与上帝的仆人是不相称的,说明他们心中缺乏上帝无私的爱。没有这样的爱,人就不配自称为真基督徒。


29 你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。

【本会注释】

这是警告不诚实的行为,和故意欺骗信任他的邻居。真正的智慧所带来的报赏是在新天新地的财富中享受永远的幸福。因亏待毫无疑心的朋友而丧失将来的福气,那是何等的愚昧!人心就是这样虚伪,以致有些掠夺邻舍的人认为自己并没有错(见耶17:9)。


30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。

【本会注释】

这是第三个“不可”,指无缘无故的争辩。现在和过去一样,有些人仅凭想象而诉讼。如果不是有人真的伤害了我们,而又有可能进行弥补,我们就不要主动对他采取行动。

有人可能认为,这句勉言允许与伤害我们的人争讼,似乎有违于保罗的教导(林前6:1-7),但是我们把两段文字比一下,就可看出它们是完全和谐的。保罗对哥林多信徒所说的是兄弟之间的争讼。我们宁可遭受损失,也不要把兄弟告上法庭,公开他对我们的亏负。上帝完全有能力弥补我们的损失。但律法的保护是针对一切受到伤害的人。信徒完全可以就不信者的恶意行为寻求保护(罗13:3,4)。


31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。

【本会注释】

伤害他人的人似乎兴旺,诚实的人反而没有收获。他有可能因此而产生嫉妒。


32 因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

【本会注释】

乖僻人。指转离正路的自负者。上帝讨厌恶他们的行为。如果他们执迷不悟,就只能遭到惩罚和最后的毁灭(箴节14:12)。

亲密(sod)。“商议”,“密谈”,“亲热”。交谈可能是秘密的,如摩3:7。上帝的秘密就是在圣经,大自然和天意的引导中启示祂自己。不信的人即使享尽最富贵荣华,对将来却仍毫无把握。对死亡充满恐惧。但追随上帝圣道的人却明白天意的运作,以同样的镇静和把握,来面对生死祸福。


33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

【本会注释】

上帝的咒诅不像人的咒诅。人们咒诅是出于仇恨或恐惧,希望对方受到伤害。巴勒之所以让巴兰咒诅以色列,是因为相信巴兰可以通过咒语使无辜的以色列人遭殃(民22-24章)。上帝的咒诅不是出于仇恨或怒火的爆发。圣经中一些最严厉的咒诅记载在申28章中。其中有许多是宣布不顺从上帝的命令的自然结果。

巴比伦人攻占耶路撒冷的部分原因,是希西家没有向巴比伦的来宾见证真神的大能恢复了他的健康(赛39章)。但是在耶利米的时代,如果希西家的后裔能归向上帝并祈求上帝的帮助,耶路撒冷的命运还是可能逆转的(耶17:19-27)。巴比伦人念念不忘他们所见过的财宝,很想找机会来掠夺以色列。

综合研究圣经的咒诅可以看出,许多预言是悖逆上帝不可避免的自然结果。“耶和华咒诅恶人的家庭”,因为罪人的刚愎自用,使慈爱的上帝无法帮助他们与生命幸福的永恒律法和谐。

上帝“赐福与义人的居所”也一样。只要把门打开,上帝的慈爱就会进入每一颗心,每一个家庭。祂到哪里,就把平安和福气带到哪里(见启3:20)。


34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

【本会注释】

上帝让好讥诮的人自食其果,却给谦卑的人带来怜悯和拯救的大能。雅4:6引用的就是本节的七十士译本。


35 智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

【本会注释】

这个对句说明34节的谦卑人是智慧的,而好讥诮的人则是愚昧的。这与所罗门关于真智慧价值的总论述是一致的。上帝谦卑的仆人重生进入天国的家庭,以儿子的身份承受荣耀。而骄傲刚愎的罪人表面的高升只是耻辱的前奏。那时,救恩的计划和每一个罪人的历史将在宇宙的大会上展开审查(箴16:18;林后5:10;《善恶之争》第666页)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴3:1 我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命。

拼音版箴3:1 Wǒ ér, búyào wàngjì wǒde fǎ zé. ( huò zuò zhǐjiào ) nǐ xīn yào jǐn shǒu wǒde jièmìng.

吕振中箴3:1 弟子阿,我的指教你不要忘记;我的诫命你的心要恪守着;

新译本箴3:1 我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命;

现代译箴3:1 年轻人哪,不要忘了我的教导,要时时记住我给你的指示。

当代译箴3:1 孩子啊,不要忘记我的教导,要把我的诫命存在心里;

思高本箴3:1 我儿,不要忘了我的法律,该诚心恪守我的诫命,

文理本箴3:1 我子、勿忘我教、恪守我诫、

修订本箴3:1 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,

KJV 英箴3:1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

NIV 英箴3:1 My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,

和合本箴3:2 因为他必将长久的日子、生命的年数与平安加给你。

拼音版箴3:2 Yīnwei tā bìjiāng chángjiǔ de rìzi, shēngmìng de nián shǔ, yǔ píngān, jiā gei nǐ.

吕振中箴3:2 因为它们必将延年及寿命赐与你,将平安兴隆加给你。

新译本箴3:2 因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。

现代译箴3:2 我的教导会使你四季平安,延年益寿。

当代译箴3:2 它们必使你安康长寿。

思高本箴3:2 因为这样能使你延年益寿,也能增加你的康宁。

文理本箴3:2 则必增尔年日、加尔平康、

修订本箴3:2 因为它们必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。

KJV 英箴3:2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

NIV 英箴3:2 for they will prolong your life many years and bring you prosperity.

和合本箴3:3 不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。

拼音版箴3:3 Bùke shǐ cíaì chéngshí líkāi nǐ. yào jì zaì nǐ jǐngxiàng shang, kè zaì nǐ xīn bǎn shang.

吕振中箴3:3 不可使忠爱与诚信离开你;要系在你脖子上,刻在你心版上;

新译本箴3:3 不可让慈爱诚实离开你,要系在你的颈项上,刻在你的心版上。

现代译箴3:3 你不可离弃忠诚信实,要把它们系在你的脖子上,写在你的心坎里。

当代译箴3:3 不要让慈爱和忠信离开你,总要时刻记念,铭刻心头;

思高本箴3:3 不要让慈祥和忠实离弃你,要将她们系在你的颈上,刻在你的心版上;

文理本箴3:3 勿容仁慈诚实去尔、当系之于颈项、铭之于心版、

修订本箴3:3 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。

KJV 英箴3:3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

NIV 英箴3:3 Let love and faithfulness never leave you; bind them around your neck, write them on the tablet of your heart.

和合本箴3:4 这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

拼音版箴3:4 Zhèyàng, nǐ bì zaì shén hé shìrén yǎnqián méng ēn chǒng, yǒu cōngming.

吕振中箴3:4 这样、你在上帝和世人眼前就必蒙恩宠,凡事亨通。

新译本箴3:4 这样,你在 神和世人眼前,必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。

现代译箴3:4 你这样做,上帝和人都会喜欢你。

当代译箴3:4 这样,你就必能在上帝和世人面前蒙受恩典。

思高本箴3:4 这样,你在天主和世人面前,必获得宠幸和恩爱。

文理本箴3:4 则于上帝世人前、蒙恩宠、得名誉、

修订本箴3:4 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。

KJV 英箴3:4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

NIV 英箴3:4 Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.

和合本箴3:5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,

拼音版箴3:5 Nǐ yào zhuān xīn yǎng laì Yēhéhuá, bùke yǐkào zìjǐ de cōngming.

吕振中箴3:5 你要全心仰赖永恒主,不可依靠自己的聪明;

新译本箴3:5 你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;

现代译箴3:5 要专心信赖上主,不可倚靠自己的聪明。

当代译箴3:5 你要全心全意信赖主,不要倚靠自己的聪明。

思高本箴3:5 你应全心信赖上主,总不要依赖自己的聪明;

文理本箴3:5 一心赖耶和华、勿恃己之明哲、

修订本箴3:5 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,

KJV 英箴3:5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

NIV 英箴3:5 Trust in the LORD with all your heart and lean not on your own understanding;

和合本箴3:6 在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。

拼音版箴3:6 Zaì nǐ yīqiè suǒ xíng de shì shang, dōu yào rèn déng tā, tā bì zhī yǐn nǐde lù.

吕振中箴3:6 在你一切所行的路上、你都要认定他,他就使你的路径平直。

新译本箴3:6 在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。

现代译箴3:6 无论做甚麽事,都要以上主的旨意为依归,他就会指示你走正直的路。

当代译箴3:6 在你所行的道路上,要步步仰望主,他必使你的道路平坦畅通。

思高本箴3:6 应步步体会上主,他必修平你的行径。

文理本箴3:6 凡事认之、彼必平直尔途、

修订本箴3:6 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。

KJV 英箴3:6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

NIV 英箴3:6 in all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.

和合本箴3:7 不要自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

拼音版箴3:7 Búyào zì yǐwéi yǒu zhìhuì. yào jìngwèi Yēhéhuá, yuǎn lí è shì.

吕振中箴3:7 不要自以为有智慧;要敬畏永恒主,远离坏事;

新译本箴3:7 不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。

现代译箴3:7 不要自作聪明,只要敬畏上主,拒绝作恶。

当代译箴3:7 不要自作聪明,应当敬畏主,远避邪恶。

思高本箴3:7 不要自作聪明,应敬畏上主,远避邪恶;

文理本箴3:7 勿自以为智、当寅畏耶和华、而离乎恶、

修订本箴3:7 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。

KJV 英箴3:7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

NIV 英箴3:7 Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and shun evil.

和合本箴3:8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

拼音版箴3:8 Zhè biàn yīzhì nǐde dù qí, zīrùn nǐde bǎi gú.

吕振中箴3:8 这便能医治你的肉身(传统∶肚脐),滋润你的骨头。

新译本箴3:8 这必使你的身体(“身体”原文作“脐带”)健康,使你的骨头滋润。

现代译箴3:8 这样做,等於得到良药,能够医治你的创伤,止住你的疼痛。

当代译箴3:8 这是医治你身体的良方,舒畅你筋骨的妙药。

思高本箴3:8 如此,你的身体必会康健,你的骨骼也会舒适。

文理本箴3:8 则疗治尔身、润泽尔骨、

修订本箴3:8 这便医治你的肉体, 滋润你的百骨。

KJV 英箴3:8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

NIV 英箴3:8 This will bring health to your body and nourishment to your bones.

和合本箴3:9 你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。

拼音版箴3:9 Nǐ yào yǐ cáiwù, hé yīqiè chū shú de tǔchǎn, zūnróng Yēhéhuá.

吕振中箴3:9 要用你的财物敬奉永恒主,用你一切初熟的出产敬奉上帝;

新译本箴3:9 你要把你的财物,和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。

现代译箴3:9 你要用田地的最好产品献给上主,表示对他的尊崇。

当代译箴3:9 你要用自己的财富和初熟的果子来敬奉主;

思高本箴3:9 应以你的财物和一切初熟之物,去尊崇上主;

文理本箴3:9 以尔资财、及所产之初实、尊荣耶和华、

修订本箴3:9 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,

KJV 英箴3:9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

NIV 英箴3:9 Honor the LORD with your wealth, with the firstfruits of all your crops;

和合本箴3:10 这样,你的仓房必充满有余,你的酒榨有新酒盈溢。

拼音版箴3:10 Zhèyàng, nǐde cāng fáng, bì chōngmǎn yǒuyú, nǐde jiǔ zhà, yǒu xīn jiǔ yíng yì.

吕振中箴3:10 那你的仓房就必充满有余,你的酒池也必喷出新酒。

新译本箴3:10 这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。

现代译箴3:10 你这样做,你的仓库就会充满着物,新酒盈溢,无法储藏。

当代译箴3:10 他必使你五谷丰登,新酒满溢。

思高本箴3:10 这样,你的仓廪必充满粮食,你的榨酒池必盈溢新酒。

文理本箴3:10 则尔仓丰盈、酒醡之新酿流溢、○

修订本箴3:10 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。

KJV 英箴3:10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

NIV 英箴3:10 then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.

和合本箴3:11 我儿,你不可轻看耶和华的管教(或作“惩治”),也不可厌烦他的责备。

拼音版箴3:11 Wǒ ér, nǐ bùke qīng kàn Yēhéhuá de guǎngjiào, ( huò zuò chéng zhì ) ye bùke yànfán tāde zébeì.

吕振中箴3:11 弟子阿,永恒主的管教你不可藐视;他的责备你不可憎厌;

新译本箴3:11 我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;

现代译箴3:11 年轻人哪,不可轻视上主的管教,不可忽略他的警戒。

当代译箴3:11 孩子啊,不要拒绝接受主的管教,也不可厌恶他的责备。

思高本箴3:11 我儿,不要轻视上主的惩戒,也不要厌恶他的谴责,

文理本箴3:11 我子、勿轻耶和华之惩罚、勿厌其谴责、

修订本箴3:11 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,

KJV 英箴3:11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

NIV 英箴3:11 My son, do not despise the LORD'S discipline and do not resent his rebuke,

和合本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。

拼音版箴3:12 Yīnwei Yēhéhuá suǒ aì de, tā bì zébeì. zhēng rú fùqin zébeì suǒ xǐaì de érzi.

吕振中箴3:12 因为永恒主所爱的、他就责备;正如父亲责备他所喜悦的儿子一样。

新译本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。

现代译箴3:12 上主管教他所爱的人,正像父亲管教他的娇儿。

当代译箴3:12 主所责备的都是他所爱的,就像父亲管教他所疼爱的孩子一样。

思高本箴3:12 因为上主谴责他所爱的,有如父亲谴责他的爱子。

文理本箴3:12 盖耶和华责其所爱、如父于其所悦之子、

修订本箴3:12 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。

KJV 英箴3:12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

NIV 英箴3:12 because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.

和合本箴3:13 得智慧、得聪明的,这人便为有福。

拼音版箴3:13 Dé zhìhuì, dé cōngming de, zhè rén biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴3:13 寻见智慧的人有福阿!取得明哲的人真乐阿!

新译本箴3:13 得着智慧,获致聪明的人,是有福的。

现代译箴3:13 寻求智慧的人有福了;找到悟性的人有福了。

当代译箴3:13 找到了智慧,得到聪明的人实在是有福的,

思高本箴3:13 寻得智慧和获取睿智的人是有福的,

文理本箴3:13 获智慧、得明哲者、其人福矣、

修订本箴3:13 得智慧,得聪明的, 这人有福了。

KJV 英箴3:13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

NIV 英箴3:13 Blessed is the man who finds wisdom, the man who gains understanding,

和合本箴3:14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,

拼音版箴3:14 Yīnwei dé zhìhuì shēng guō dé yínzi, qí lì yì jiàng rú jīng jīn.

吕振中箴3:14 因为从智慧所得的益处胜过从银子所得的益处;智慧所生的利强于黄金;

新译本箴3:14 因为智慧的利润胜过银子的利润,智慧的收益胜过黄金的收益。

现代译箴3:14 智慧比银子更有益处,比精金更有价值。

当代译箴3:14 因为智慧所带来的益处远超金钱之上,她的成果,价值远胜纯金。

思高本箴3:14 因为赚得智慧胜於赚得银钱;智慧的果实胜於纯金。

文理本箴3:14 得之愈于得银、其利愈于精金、

修订本箴3:14 因为智慧的获利胜过银子, 所得的盈余强如金子,

KJV 英箴3:14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

NIV 英箴3:14 for she is more profitable than silver and yields better returns than gold.

和合本箴3:15 比珍珠(或作“红宝石”)宝贵,你一切所喜爱的,都不足与比较。

拼音版箴3:15 Bǐ zhēnzhū ( huò zuò hóngbǎoshí ) bǎoguì. nǐ yīqiè suǒ xǐaì de, dōu bùzú bǐjiào.

吕振中箴3:15 她比红宝石宝贵;你一切所喜爱的都比不上她。

新译本箴3:15 智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。

现代译箴3:15 智慧远胜过珠宝;你所爱慕的没有一件可以跟它相比。

当代译箴3:15 她比珠宝更可贵,你所渴慕的一切,都难与她相比。

思高本箴3:15 智慧比珍珠还要宝贵;凡你所贪求的,都不足以与她伦比。

文理本箴3:15 贵于珍珠、凡可慕者、无足比拟、

修订本箴3:15 比宝石更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。

KJV 英箴3:15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

NIV 英箴3:15 She is more precious than rubies; nothing you desire can compare with her.

和合本箴3:16 她右手有长寿,左手有富贵。

拼音版箴3:16 Tā yòushǒu yǒu zhǎng shòu. zuǒshǒu yǒu fù guì.

吕振中箴3:16 她右手有长寿;左手有财富和尊荣。

新译本箴3:16 智慧的右手有长寿,左手有财富和尊荣。

现代译箴3:16 智慧使你长寿,也使你富贵荣华。

当代译箴3:16 智慧可使你得享长寿、富贵、尊荣、欢乐和平安。

思高本箴3:16 在她右边是延年益寿,在她左边是富贵荣华。

文理本箴3:16 右持寿考、左执富贵、

修订本箴3:16 她的右手有长寿, 左手有富贵。

KJV 英箴3:16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

NIV 英箴3:16 Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.

和合本箴3:17 她的道是安乐;她的路全是平安。

拼音版箴3:17 Tāde dào shì ān lè, tāde lù quán shì píngān.

吕振中箴3:17 她的道路是愉快之道路,她的路径全是安康兴隆。

新译本箴3:17 智慧的道路尽是欢悦,智能的路径全是平安。

现代译箴3:17 智慧使你过愉快的生活,领你走平安的道路。

当代译箴3:17 智慧可使你得享长寿、富贵、尊荣、欢乐和平安。

思高本箴3:17 她的道路是康乐之道,她的行径是一片安宁。

文理本箴3:17 其道安乐、其径平康、

修订本箴3:17 她的道是安乐, 她的路全是平安。

KJV 英箴3:17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

NIV 英箴3:17 Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.

和合本箴3:18 她与持守他的作生命树,持定她的,俱各有福。

拼音版箴3:18 Tā yǔ chí shǒu tāde zuò shēngmìng shù. chí déng tāde jū ge yǒu fú.

吕振中箴3:18 对坚持着她的、她是生命之树;持守着她的、便称为有福。

新译本箴3:18 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。

现代译箴3:18 聪明人有福了,智慧要给他生命。

当代译箴3:18 对持守她的人来说,智慧是一株生命树,紧握智慧的人必得到真正的快乐。

思高本箴3:18 她为掌握她的人,是一株生命树;凡坚持她的,必将纳福。

文理本箴3:18 持之者以为生命之树、守之者咸有福祉、

修订本箴3:18 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。

KJV 英箴3:18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

NIV 英箴3:18 She is a tree of life to those who embrace her; those who lay hold of her will be blessed.

和合本箴3:19 耶和华以智慧立地,以聪明定天;

拼音版箴3:19 Yēhéhuá yǐ zhìhuì lì dì. yǐ cōngming déng tiān.

吕振中箴3:19 永恒主以智慧奠定了地;以明哲建立了天;

新译本箴3:19 耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。

现代译箴3:19 上主以智慧创造世界;他以聪明安设天空。

当代译箴3:19 主以智慧奠立大地,以聪明铺设穹苍;

思高本箴3:19 上主以智慧奠定了大地,以睿智坚定了高天;

文理本箴3:19 耶和华以智慧奠地、以明哲建天、

修订本箴3:19 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,

KJV 英箴3:19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

NIV 英箴3:19 By wisdom the LORD laid the earth's foundations, by understanding he set the heavens in place;

和合本箴3:20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

拼音版箴3:20 Yǐ zhīshi shǐ shēn yuān lie kāi, shǐ tiānkōng dī xià gān lù.

吕振中箴3:20 因他的知识、深渊就裂开,云霄也滴下露水。

新译本箴3:20 因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。

现代译箴3:20 他的知识使江河涌流;他使密云降下甘霖。

当代译箴3:20 他的知识贯凿深渊,使天上降下甘霖。

思高本箴3:20 赖他的智识,深渊 裂口喷水,云彩 降下甘露。

文理本箴3:20 以其知识俾深渊坼裂、云霄滴露、○

修订本箴3:20 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。

KJV 英箴3:20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

NIV 英箴3:20 by his knowledge the deeps were divided, and the clouds let drop the dew.

和合本箴3:21 我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。

拼音版箴3:21 Wǒ ér, yào jǐn shǒu zhēn zhìhuì hé móu lüè. bùke shǐ tā líkāi nǐde yǎnmù.

吕振中箴3:21 弟子阿,你要恪守成功的谋略;不要使她偏离你的眼,

新译本箴3:21 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。

现代译箴3:21 年轻人哪,要持守你的智慧和见识,不要让它们溜走。

当代译箴3:21 孩子啊,你要小心保存智慧和谨慎的思维,切不可失却!

思高本箴3:21 我儿,你应保持明智和慎重,不要让她们离开你的视线:

文理本箴3:21 我子、持守真智精明、顾諟弗失、

修订本箴3:21 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。

KJV 英箴3:21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

NIV 英箴3:21 My son, preserve sound judgment and discernment, do not let them out of your sight;

和合本箴3:22 这样,她必作你的生命,颈项的美饰。

拼音版箴3:22 Zhèyàng, tā bì zuò nǐde shēngmìng, jǐngxiàng de mei shì.

吕振中箴3:22 她就做你性命的生气,你脖子上的美饰。

新译本箴3:22 这样,它们就必作你的生命,作你颈上的华饰。

现代译箴3:22 它们会使你过愉快、欢悦的生活。

当代译箴3:22 他们是你心灵的命脉,是你颈项上的华饰。

思高本箴3:22 二者应是你心灵的生命,是你颈项的华饰;

文理本箴3:22 此为尔魂之生、尔项之饰、

修订本箴3:22 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。

KJV 英箴3:22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

NIV 英箴3:22 they will be life for you, an ornament to grace your neck.

和合本箴3:23 你就坦然行路,不至碰脚。

拼音版箴3:23 Nǐ jiù tǎnrán xíng lù, bù zhì pèng jiǎo.

吕振中箴3:23 那么你就可以安然行路,你的脚不至于碰跌。

新译本箴3:23 你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。

现代译箴3:23 你会走在平坦的路上,不至於跌倒。

当代译箴3:23 倘若你谨守这一切,你步履就必定稳健,不致失足。

思高本箴3:23 这样,你走路必感安全,你的脚不致绊倒。

文理本箴3:23 尔则安然行路、足不颠蹶、

修订本箴3:23 那时,你就坦然行路, 不致跌倒。

KJV 英箴3:23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

NIV 英箴3:23 Then you will go on your way in safety, and your foot will not stumble;

和合本箴3:24 你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。

拼音版箴3:24 Nǐ tǎng xià, bì bù jùpà. nǐ tǎng wò, shuì de xiāng tián.

吕振中箴3:24 你若坐下(传统∶躺下),也不恐惧;你若躺下,也睡得香甜。

新译本箴3:24 你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。

现代译箴3:24 你会安然躺下,一觉睡到天亮,用不着害怕。

当代译箴3:24 你必定安坐无惧,熟睡无忧;

思高本箴3:24 你若坐下,必无所恐惧;你若躺下,必睡得甘甜。

文理本箴3:24 偃卧无惧、酣然而睡、

修订本箴3:24 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。

KJV 英箴3:24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

NIV 英箴3:24 when you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.

和合本箴3:25 忽然来的惊恐,不要害怕,恶人遭毁灭,也不要恐惧,

拼音版箴3:25 Hūrán lái de jīngkǒng, búyào haìpà. è rén zāo huǐmiè, ye búyào kǒngjù.

吕振中箴3:25 突然而来的恐怖、你不惧怕;恶人的毁灭临到了、你也不惊慌;

新译本箴3:25 忽然而来的惊恐,你不要惧怕;恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;

现代译箴3:25 你不用担心灾难突然到来,像风暴临到作恶的人那样。

当代译箴3:25 你不用害怕横祸飞来,也不用害怕恶人突袭,

思高本箴3:25 你决不怕骤然而来的恐怖,也不怕恶人突然而至的摧残,

文理本箴3:25 恐怖忽至尔勿惧、恶人遭风尔勿惊、

修订本箴3:25 忽然来的惊恐,你不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧,

KJV 英箴3:25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

NIV 英箴3:25 Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,

和合本箴3:26 因为耶和华是你所倚靠的,他必保守你的脚不陷入网罗。

拼音版箴3:26 Yīnwei Yēhéhuá shì nǐ suǒ yǐkào de. tā bì bǎoshǒu nǐde jiǎo bù xiàn rù wǎngluó.

吕振中箴3:26 因为永恒主是你所安心信赖的;他必保守你的脚不被缠住。

新译本箴3:26 因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。

现代译箴3:26 上主要保守你安全;他绝不使你掉进罗网。

当代译箴3:26 因为主与你在一起,他必定护佑你,不让你陷进罗网。生活的法则

思高本箴3:26 因为上主将要护佑你,使你的脚远离陷阱。

文理本箴3:26 盖耶和华为尔所恃、必佑尔足、免于罹陷、

修订本箴3:26 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。

KJV 英箴3:26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

NIV 英箴3:26 for the LORD will be your confidence and will keep your foot from being snared.

和合本箴3:27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

拼音版箴3:27 Nǐ shǒu ruò yǒu xíng shàn de lìliang, bùke tuīcí, jiù dāng xiàng nà yīngdé de rén shīxíng.

吕振中箴3:27 你手若有力量行善,不可推辞、而不向应得的人行它。

新译本箴3:27 如果你的手有行善的力量,就不可推辞,要向那些需要帮助的人行善。

现代译箴3:27 要尽你的力量,向需要帮助的人行善。

当代译箴3:27 倘若你有行善力量,就应当慷慨施舍,不要推搪。

思高本箴3:27 你若有能力作到,不要拒绝向有求於你的人行善;

文理本箴3:27 当善待者、尔力能为、则勿谢却、

修订本箴3:27 你的手若有行善的力量, 不可推辞,要施与那应得的人。

KJV 英箴3:27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

NIV 英箴3:27 Do not withhold good from those who deserve it, when it is in your power to act.

和合本箴3:28 你那里若有现成的,不可对邻舍说:“去吧!明天再来,我必给你。”

拼音版箴3:28 Nǐ nàli ruò yǒu xiàn chéng de, bùke duì línshè shuō, qù ba, míngtiān zaì lái, wǒ bì gei nǐ.

吕振中箴3:28 不可对邻舍说∶「你且去,以后再来,明天我就给你。」其实你那里是有现成的。

新译本箴3:28 你那里如果有现成的,就不可对邻舍说:“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”

现代译箴3:28 你现在有力量帮助邻人,就不要叫他等到明天。

当代译箴3:28 邻人有求於你,倘若你有现成的,就不可推说:“你明天再来的时候,我必给你!”

思高本箴3:28 如果你能即刻作到,不要对你的近人说:「去! 明天再来,我 给你。」

文理本箴3:28 尔有其物、勿语邻曰、且去、明日复来、我以予尔、

修订本箴3:28 你若手头方便, 不可对邻舍说: "去吧,明天再来,我必给你。"

KJV 英箴3:28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

NIV 英箴3:28 Do not say to your neighbor, "Come back later; I'll give it tomorrow"--when you now have it with you.

和合本箴3:29 你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。

拼音版箴3:29 Nǐde línshè, jì zaì nǐ fù jìn ān jū, nǐ bùke shèjì haì tā.

吕振中箴3:29 你的邻舍在你附近安居,你不可设计害他。

新译本箴3:29 你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。

现代译箴3:29 不可谋害邻人,他相信你才住在你附近。

当代译箴3:29 邻人既与你和睦相处,就不应谋害他。

思高本箴3:29 几时你的近人安心与你居住,你不应暗算他。

文理本箴3:29 尔邻附尔安居、勿谋害之、

修订本箴3:29 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。

KJV 英箴3:29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

NIV 英箴3:29 Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.

和合本箴3:30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。

拼音版箴3:30 Rén wèicéng jiā haì yǔ nǐ, bùke wú gù yǔ tā xiāng zhēng.

吕振中箴3:30 人若未曾加害于你,你不可无缘无故同他相争。

新译本箴3:30 如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。

现代译箴3:30 人家没有伤害你,不可无故跟他争吵。

当代译箴3:30 如果别人没有加害於你,你就不得无缘无故地与他相争。

思高本箴3:30 若他人没有加害你,你不应与他无端争辩。

文理本箴3:30 人未加害于尔、勿无端与之争、

修订本箴3:30 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。

KJV 英箴3:30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

NIV 英箴3:30 Do not accuse a man for no reason--when he has done you no harm.

和合本箴3:31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路,

拼音版箴3:31 Bùke jídù qiángbào de rén, ye bùke xuǎnzé tā suǒ xíng de lù.

吕振中箴3:31 不可羡慕强暴的人;他所行的路、你都不可选择;

新译本箴3:31 不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;

现代译箴3:31 不可羡慕强暴的人,也不要跟他们有同样的行为;

当代译箴3:31 不可羡慕强暴的人,更不可效尤,

思高本箴3:31 不要羡慕强暴的人,更不要选择他的任何行径,

文理本箴3:31 勿嫉强暴、勿择其途、

修订本箴3:31 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。

KJV 英箴3:31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

NIV 英箴3:31 Do not envy a violent man or choose any of his ways,

和合本箴3:32 因为乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。

拼音版箴3:32 Yīnwei guāi pì rén wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhèngzhí rén wèi tā suǒ qéng mì.

吕振中箴3:32 因为乖僻人是永恒主所厌恶;正直人、主却跟他亲密。

新译本箴3:32 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。

现代译箴3:32 因为上主厌恶作恶的人,亲近正直的人。

当代译箴3:32 因为主恨恶邪恶的人,喜爱正直的人。

思高本箴3:32 因为上主厌恶乖戾的人,挚爱正直的人。

文理本箴3:32 盖乖戾者为耶和华所恶、正直者为其所契、

修订本箴3:32 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。

KJV 英箴3:32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

NIV 英箴3:32 for the LORD detests a perverse man but takes the upright into his confidence.

和合本箴3:33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

拼音版箴3:33 Yēhéhuá zhòuzǔ è rén de jiā tíng, cì fú yǔ yì rén de jū suǒ.

吕振中箴3:33 永恒主的咒诅降于恶人的家;义人的居所、他却赐福。

新译本箴3:33 耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。

现代译箴3:33 上主咒诅邪恶人的家,赐福给正直人的家。

当代译箴3:33 主诅咒恶人的家庭,赐福义人的居所。

思高本箴3:33 上主诅咒恶人的住宅,祝福义人的寓所。

文理本箴3:33 耶和华诅恶者之家、锡嘏义者之室、

修订本箴3:33 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。

KJV 英箴3:33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

NIV 英箴3:33 The LORD'S curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.

和合本箴3:34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

拼音版箴3:34 Tā jīqiào nà hǎo jīqiào de rén, cì ēn gei qiābēi de rén.

吕振中箴3:34 对好讥诮的人、他也讥诮他们;对谦卑的人、他却赐以恩惠。

新译本箴3:34 他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。

现代译箴3:34 他轻看狂傲的人,恩待谦卑的人。

当代译箴3:34 主鄙视好讥诮的人,却赐福给谦卑的人。

思高本箴3:34 上主嘲弄好愚弄的人,却宠爱谦卑的人。

文理本箴3:34 加侮慢于侮慢者、施恩宠于谦逊者、

修订本箴3:34 他讥诮那爱讥诮的人; 但赐恩给谦卑的人。

KJV 英箴3:34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

NIV 英箴3:34 He mocks proud mockers but gives grace to the humble.

和合本箴3:35 智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。

拼音版箴3:35 Zhìhuì rén bì chéngshòu zūnróng. yúmeì rén gāo shēng ye chéngwéi xiūrǔ.

吕振中箴3:35 智慧人必承受尊荣以为业;愚顽人必自取(传统∶高升)羞辱。

新译本箴3:35 智慧人必承受尊荣,愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。

现代译箴3:35 聪明人要获得荣誉;愚蠢人却招来更多的耻辱。

当代译箴3:35 智慧的人必得尊荣,愚昧的人必蒙羞辱。

思高本箴3:35 智慧的人必承受尊荣,愚昧的人必蒙受羞辱。

文理本箴3:35 智者必得其荣、愚者之升为辱、

修订本箴3:35 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。

KJV 英箴3:35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

NIV 英箴3:35 The wise inherit honor, but fools he holds up to shame.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录