您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。

2善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

3人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。

4才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。

5义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。

6恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。

7恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。

8人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。

9被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

10义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。

11耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。

12恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。

13恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

14人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。

15愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。

16愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。

17说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。

18说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。

19口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。

20图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。

21义人不遭灾害,恶人满受祸患。

22说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。

23通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。

24殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。

25人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。

26义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。

27懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。

28在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。

1 喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。

【本会注释】

有些人乐意接受不需要“教训、督责和使己归正”的知识(见提后3:16)。不为过去的失败感到遗憾,不愿意改正,对将来没有崇高理想的人,就像田间的走兽一样,不会培养品格,也不会灵魂得救(见彼后2:12)。


2 善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

【本会注释】

这里的善义与后半节的恶人进行对比。行为正直诚实的人会得到上帝的悦纳。


3 人靠恶行不能坚立;义人的根必不动摇。

【本会注释】

参诗1:3,4;37:23,31;弗3:17。


4 才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。

【本会注释】

在所罗门的时代,父母指导着儿女的择偶。如今的年轻人却要自行选择。应及早虔诚认真地思考这里的教训,以免草率从事,造成终生的遗憾。一个软弱,多嘴,骄傲和奢华的女人会败坏她丈夫的主动性和决断性。


5 义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。

【本会注释】

是公平。直译是“是审判”或“公正”。义人的良善是从里到外的。他们内心的动机促使他们为别人作好事。他们的良心就像法官,判断他们的一切心思意念。他们越是接近基督化的目标,就越是受圣灵启示的控制(见加2:20;弗3:17;西1:27)。

内心的善良乃是义人的动机,恶人则会提出荒谬的建议,欺骗和伤害凡听的人。公义的道是通向幸福和真正成功的唯一道路(见箴14:12;约14:6)。


6 恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。

【本会注释】

第5节对义人的意念和恶人的计谋进行对比。本节则涉及表达出来的意念。恶人的言论会因其欺骗性而造成悲伤和死亡。他们的诬告和诽谤会引起敌意。义人则运用他们的口才和智慧去开导,保护并为恶人想要杀害的无辜者争取朋友(见王上21:1-24;王下4:1-7)。


7 恶人倾覆,归于无有;义人的家必站得住。

【本会注释】

义人把房屋建造在磐石耶稣基督上。他的期望是可靠的(太7:24-27)。他有了救主,就拥有永生(约壹5:11,12;见《历代愿望》第388页)。他也许会跌倒。但他虽七次跌到,仍必兴起(箴24:16)。


8 人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。

【本会注释】

没有什么比智慧和审慎更能带来持久的称赞。办事值得信赖,行动出于理智和更高原则的人(见撒上18:5),总是受欢迎的。虚妄无情,人生观扭曲,心中乖谬的人,必受到了解他真情的人,甚至是那些利用他达到自己目的人所藐视。犹大就是这样的一个人(太27:3-8;徒1:16-20)。


9 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

【本会注释】

被人轻贱(qalah)。与第8节“藐视”的原文buz不同。

有仆人。七十士译本为“侍奉自己”。故英文RSV版译为“为自己做工的卑微者,要强如自尊而缺少食物的人”。KJV版的意思是,一个有仆人为他工作,种麦打粮的人,要强于空腹吹牛的人。


10 义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。

【本会注释】

上帝顾惜祂所造的动物。它们不该受的痛苦,是不会被置之不理的(拿4:11;太6:26;10:29)。律法的教训包括一些对待低级动物的条例(出23:4,5;申25:4;《先祖与先知》第443页;《历代愿望》第500页)。人类的仇敌大大加重了人和动物的痛苦。侍奉他的人也会变得残忍。他们的自私使他们看不到别人的需要。


11 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。

【本会注释】

虚浮(reqim)。“虚浮的东西”或“空虚的人”。改善现状的愿望是正确的。但不顾眼前的工作而去寻梦乃是愚蠢的。要尽力做好手头的工作,获得日常的饮食,抽出时间去追求其他有价值的目标,并为更高的工作做好准备(见《教育论》第267页)。


12 恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。

【本会注释】

网罗(mas)。本句和该词的意思均不明确。Mas 有时指围攻。本节可能指恶人想要得到掠物或保护,但没有什么收获,义人则牢牢扎根并结出果实。


13 恶人嘴中的过错是自己的网罗;但义人必脱离患难。

【本会注释】

恶人陷入自己的谎言而不能自拔。义人虽因仇敌的攻击而陷入困境,但他的诚实和上帝掌管的大能会使他走出困境(见诗37:39,40;彼后2:9)。


14 人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。

【本会注释】

口所结的果子。义人因自己的美言和双手的劳动而得到报酬。

报应。是上帝使这些回报转过来祝福义人(见伯1:10;赛3:10)。


15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。

【本会注释】

见箴3:7;13:10;14:12;16:2;21:2;《证言》卷一第360页。


16 愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。

【本会注释】

愚妄人没有培养起自制的能力。如果他受到侮辱或轻视,就马上会生气。通达人知道这样做会加深矛盾,所以他要等到先冷静下来再纠正错误。或者他完全不予理会(见箴20:22;24:29;太5:39;路6:35)。


17 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。

【本会注释】

可能指说真话的习惯,即说真话像呼吸一样自然。具有这种品格的人是受正确的原则所支配(《福山宝训》第104,105页)。所以基督徒要毫不犹豫地遵守法庭的誓言(见《福山宝训》第104,105页;《历代愿望》第706,707页)。

反之,惯于撒谎的人即使发了誓也不讲真话。不说真话,或把真话歪曲为如同谎言的人,很快就会使有敏锐观察力的人不再相信他的话(见箴14:5,25)。


18 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头却为医人的良药。

【本会注释】

这个比喻在原文中特别生动。刀刃又称为刀“口”。急噪的话语会伤朋友的心,造成巨大的痛苦和悲伤。不智的言辞往往会刺伤处于悲痛和苦难之中的柔嫩的心。但智慧的人知道应该说什么话来安慰悲伤的人,平息人的怒气,使灰心的人振作起来(见箴10:11;《教育论》第236,237页)。


19 口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。

【本会注释】

只存片时。原文是“眨眼之间”。邪恶的统治只存片时。上帝的真理是无法推翻的。就是人间的真理也能无畏地经受一切的调查。但谎言即使不是在今生,也会在将来的审判中很快被发现和揭露。连是撒但的骗局,也要在一千年结束的时候完全暴露在宇宙面前(启20:1-10;《善恶之争》第666-670页)。


20 图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。

【本会注释】

图谋(charash)。KJV版是“设想”。


21 义人不遭灾害;恶人满受祸患。

【本会注释】

义人不遭灾害。可能指由于上帝的介入,临到义人的灾害变成了福气(见罗8:28)。

祸患(ra)。常译为“邪恶”。指罪恶或灾难。参王上11:6;诗141:5。本节显然指灾难。


22 说谎言的嘴为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。

【本会注释】

参箴10:31,32;12:19;13:5;16:13;17:7;雅3:5,6;启22:15;《先祖与先知》第506页。见箴6:17;12:17注释。


23 通达人隐藏知识;愚昧人的心彰显愚昧。

【本会注释】

聪明人绝不会欺骗别人。但他谦虚又谨慎。愚昧人既无智慧,又不谦虚,想到什么就说什么(见箴12:16;13:16;15:2)。


24 殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。

【本会注释】

懒惰带来的不是所希望的快乐,而是贫穷和痛苦。殷勤的人聪明地利用自己的时间。他们肯定会超过懒惰的人。


25 人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。

【本会注释】

忧虑的心无法感受基督所承诺的平安。忧虑就是对上帝缺乏信心(见诗37:1-11;太6:34;彼前5:7;《先祖与先知》第294页)。希望和鼓励的话,以及劝人信靠上帝的应许,能大大地减轻人的重担(见赛35:3,4)。


26 义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。

【本会注释】

本节原文的含义不很明确。前半句可译为“义人寻找自己的朋友”,或“义人找出自己的草地”。后半句的意思很清楚。恶人的道黑暗而布满骗局。他自己也要毁灭,根本无法引导别人走正路(见太15:14)。


27 懒惰的人不烤打猎所得的;殷勤的人却得宝贵的财物。

【本会注释】

不清楚究竟指懒人不去拿他追捕的猎物,还是不愿意烤自己所捕获的猎物。也不清楚后半句的财物是指殷勤,还是殷勤的结果,还是殷勤的人本身。本节含所有上述的意思,所以都是对的。


28 在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。

【本会注释】

今日和所罗门说这句话的时候一样,和以色列在基利心山和以巴路山面临选择的时候也一样,选择圣洁的道路就是选择生命之路(见申27;28;30:15-20;太19:17)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴12:1 喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。

拼音版箴12:1 Xǐaì guǎngjiào de, jiù shì xǐaì zhīshi. hèn è zébeì de, què shì chùleì.

吕振中箴12:1 喜爱知识的爱受管教;恨恶劝责的是畜类无知。

新译本箴12:1 喜爱教训的,就是喜爱知识;厌恶责备的,却是愚顽人。

现代译箴12:1 喜爱知识的人乐於受教;惟有愚蠢人憎恨规劝。

当代译箴12:1 爱慕知识的,就乐於接受管教;厌恶劝责的,实在是愚不可及。

思高本箴12:1 喜爱受教的人,必喜爱智慧;憎恨规劝的人,真是糊涂。

文理本箴12:1 悦劝惩者、乃悦知识、恶斥责者、是为愚蠢、

修订本箴12:1 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却像畜牲。

KJV 英箴12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

NIV 英箴12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.

和合本箴12:2 善人必蒙耶和华的恩惠;设诡计的人,耶和华必定他的罪。

拼音版箴12:2 Shàn rén bì méng Yēhéhuá de èn huì. shè guǐjì de rén, Yēhéhuá bìdéng tā dé zuì.

吕振中箴12:2 善人必从永恒主取得恩悦;图谋恶事的人、永恒主必定他为恶。

新译本箴12:2 良善的人必得到耶和华的恩宠;图谋奸计的人,耶和华必把他定罪。

现代译箴12:2 上主喜欢正直人;他责罚诡计多端的人。

当代译箴12:2 义人蒙主赐恩,恶人却被定罪。

思高本箴12:2 善心的人,必得上主喜悦;心术邪恶的人,必受降罚。

文理本箴12:2 行善者、耶和华必锡以恩、谋恶者、必定其罪、

修订本箴12:2 善人蒙耶和华的恩宠; 设诡计的,耶和华必定罪。

KJV 英箴12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

NIV 英箴12:2 A good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a crafty man.

和合本箴12:3 人靠恶行不能坚立;义人的根,必不动摇。

拼音版箴12:3 Rén kào è xíng bùnéng jiān lì. yì rén de gēn, bì bù dòng yáo.

吕振中箴12:3 靠着恶行、没有人能立定;义人的根必不动摇。

新译本箴12:3 人不能恃凭恶行坚立;但义人的根必不动摇。

现代译箴12:3 作恶不能使人安全;义人坚立而不动摇。

当代译箴12:3 人不能靠恶行坚立自己,义人却有坚固的根基。

思高本箴12:3 没有人作恶而能稳立,唯有义人的根基永不动摇。

文理本箴12:3 人恃其恶、不能坚立、义者之根、永不动移、

修订本箴12:3 人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。

KJV 英箴12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

NIV 英箴12:3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.

和合本箴12:4 才德的妇人是丈夫的冠冕;贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。

拼音版箴12:4 Cái dé de fùrén, shì zhàngfu de guānmiǎn. yí xiū de fùrén, rútóng xiǔ làn zaì tā zhàngfu de gú zhōng.

吕振中箴12:4 有才德的妇人是丈夫的华冠;贻羞的妇女如烂疮、在丈夫骨中。

新译本箴12:4 有才德的妇人是丈夫的冠冕,贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。

现代译箴12:4 贤慧的妻子是丈夫的华冠;无耻的妻子恰如丈夫骨中的毒瘤。

当代译箴12:4 贤德的妻子是丈夫的冠冕;贻羞的妻子,却是他骨中的溃烂。

思高本箴12:4 贤能的妻子,是她丈夫的冠冕;无耻的妻子,宛如丈夫骨中的腐蚀。

文理本箴12:4 淑善之女、为夫首之冠冕、启羞之女、如夫骨之腐朽、

修订本箴12:4 才德的妻子是丈夫的冠冕; 蒙羞的妇人使丈夫骨头朽烂。

KJV 英箴12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

NIV 英箴12:4 A wife of noble character is her husband's crown, but a disgraceful wife is like decay in his bones.

和合本箴12:5 义人的思念是公平;恶人的计谋是诡诈。

拼音版箴12:5 Yì rén de sīniàn shì gōngping. è rén de jì móu shì guǐzhà.

吕振中箴12:5 义人所设计的是公平;恶人的智谋是诡诈。

新译本箴12:5 义人的筹算是公平,恶人的计谋却是诡诈。

现代译箴12:5 诚实人以公正待人;邪恶人只图谋欺诈。

当代译箴12:5 义人的心思公平正直,恶人的计谋奸险诡诈。

思高本箴12:5 义人思念公正,恶人计划诡谲。

文理本箴12:5 义人之思维公平、恶人之计谋诡诈、

修订本箴12:5 义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。

KJV 英箴12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

NIV 英箴12:5 The plans of the righteous are just, but the advice of the wicked is deceitful.

和合本箴12:6 恶人的言论是埋伏流人的血;正直人的口必拯救人。

拼音版箴12:6 `E rén de yán lún, shì máifu liú rén dexuè. zhèngzhí rén de kǒu, bì zhengjiù rén.

吕振中箴12:6 恶人的话埋伏着要流人的血;正直人的口能援救人。

新译本箴12:6 恶人的言语等着要流人的血,正直人的口能拯救人。

现代译箴12:6 邪恶人的口舌能杀人;义人的言语能救人。

当代译箴12:6 恶人说的是阴谋害人的话,义人的口舌却能造福别人。

思高本箴12:6 恶人的言谈,是流血的陷阱;义人的口舌,设法搭救他人。

文理本箴12:6 恶者所言、无非潜伏流血、正人之口、必救其人、

修订本箴12:6 恶人的言论埋伏流人的血; 正直人的口却拯救人。

KJV 英箴12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

NIV 英箴12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.

和合本箴12:7 恶人倾覆,归于无有;义人的家,必站得住。

拼音版箴12:7 `E rén qīngfù, guīyú wú yǒu. yì rén de jiā, bì zhàn dé zhù.

吕振中箴12:7 恶人倾覆、归于无有;义人的家恒久站立。

新译本箴12:7 恶人倾覆,就不再存在;义人的家却必站立得住。

现代译箴12:7 邪恶人败落,子孙不继;义人的家室得以存续。

当代译箴12:7 恶人倾覆了,就永远不能翻身;义人的家室却必然屹立长存。

思高本箴12:7 恶人一旦倾覆,便不复存在;义人的家室,却得以久存。

文理本箴12:7 恶人倾覆、归于乌有、义者之家、恒久存立、

修订本箴12:7 恶人倾覆,归于无有; 义人的家却屹立不倒。

KJV 英箴12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

NIV 英箴12:7 Wicked men are overthrown and are no more, but the house of the righteous stands firm.

和合本箴12:8 人必按自己的智慧被称赞;心中乖谬的,必被藐视。

拼音版箴12:8 Rén bì àn zìjǐ de zhìhuì beì chēngzàn. xīn zhōng guāi miù de, bì beì miǎoshì.

吕振中箴12:8 人被称赞、是凭着他的明智;心邪曲的必被藐视。

新译本箴12:8 人因着自己的明慧必得称赞,但心中乖谬的必被藐视。

现代译箴12:8 聪明人将受赞扬;愚蠢人必被轻蔑。

当代译箴12:8 精明智慧的人,众口称赞;心怀邪念的人,必遭鄙弃。

思高本箴12:8 人凭自己的识见,获得赞美;但心地邪僻的人,必受轻视。

文理本箴12:8 循人智慧而加揄扬、惟心乖者、则受蔑视、

修订本箴12:8 人按自己的智慧得称赞; 心中偏邪的,必被藐视。

KJV 英箴12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

NIV 英箴12:8 A man is praised according to his wisdom, but men with warped minds are despised.

和合本箴12:9 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

拼音版箴12:9 Beì rén qīng jiàn, què yǒu púrén, jiàng rú zì zūn, quē shǎo shíwù.

吕振中箴12:9 地位轻微、而自己有农产物(传统∶仆人),胜过自尊自大、而缺少食粮。

新译本箴12:9 被人轻看却有仆人的人,胜过自尊自大却缺少食物的人。

现代译箴12:9 平凡的人靠工作生活,胜过自高自大的人捱饿。

当代译箴12:9 地位低微却自食其力,总胜过饿着肚子硬充排场。

思高本箴12:9 一个自给自足的平民,比爱排场而缺食的人,更为可贵。

文理本箴12:9 居卑而有役、愈于自大而乏食、

修订本箴12:9 被人藐视,但有自己仆人的, 胜过妄自尊大,却缺乏食物。

KJV 英箴12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

NIV 英箴12:9 Better to be a nobody and yet have a servant than pretend to be somebody and have no food.

和合本箴12:10 义人顾惜他牲畜的命;恶人的怜悯也是残忍。

拼音版箴12:10 Yì rén gù xī tā shēngchù de méng. è rén de liánmǐn, ye shì cánren.

吕振中箴12:10 义人知照他牲口的脾气;恶人的心肠总是残忍。

新译本箴12:10 义人连自己牲畜的性命也顾惜;但恶人的怜悯也是残忍。

现代译箴12:10 正直人爱护动物;邪恶人残害牲畜。

当代译箴12:10 义人顾惜他牲畜的生命,恶人却是残暴不仁。

思高本箴12:10 义人珍惜禽兽的生命,恶人的心肠残忍刻薄。

文理本箴12:10 义人恤其牲畜之命、惟恶者之仁慈、无非残忍、

修订本箴12:10 义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。

KJV 英箴12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

NIV 英箴12:10 A righteous man cares for the needs of his animal, but the kindest acts of the wicked are cruel.

和合本箴12:11 耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,却是无知。

拼音版箴12:11 Gēngzhòng zìjǐ tiándì de, bì dé bǎo shí. zhuīsuí xūfú de, què shì wúzhī.

吕振中箴12:11 耕种自己田地的必吃饱饭;追逐空空洞事的必缺少食粮(传统∶心)。

新译本箴12:11 耕种自己田地的,也有充足的粮食;追求虚幻的,实在无知。

现代译箴12:11 勤於耕作的农夫食用无缺;追求虚幻的人愚不可及。

当代译箴12:11 努力耕耘的,可得丰衣足食;追求虚荣的,却是愚不可及。

思高本箴12:11 自耕其地的人,必得饱食;追求虚幻的人,实属愚昧。

文理本箴12:11 力其田者足食、从虚浮者无知、

修订本箴12:11 耕种自己田地的,必得饱食; 追求虚浮的,却是无知。

KJV 英箴12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

NIV 英箴12:11 He who works his land will have abundant food, but he who chases fantasies lacks judgment.

和合本箴12:12 恶人想得坏人的网罗;义人的根得以结实。

拼音版箴12:12 `E rén xiǎng dé huaì rén de wǎngluó. yì rén de gēn, déyǐ jié shí.

吕振中箴12:12 坏人的堡障是(传统有∶邪恶的)淤泥(传统∶贪欲);义人的根永久长存(传统∶『给予』一词同字)。

新译本箴12:12 恶人贪慕坏人的网罗;义人的根得以结果。

现代译箴12:12 邪恶人终日想作坏事;正直人坚定而不动摇。

当代译箴12:12 恶人渴想的,是别人的钱财;义人却乐於自力更生。

思高本箴12:12 邪恶的想望,是恶人的罗网;义人的根基,却永不动摇。

文理本箴12:12 恶人罔利、恶人欲得其网、义者之根、自结其实、

修订本箴12:12 恶人想得坏人的猎物; 义人的根结出果实。

KJV 英箴12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

NIV 英箴12:12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.

和合本箴12:13 恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

拼音版箴12:13 `E rén zuǐzhōng de guo cuò, shì zìjǐ de wǎngluó. dàn yì rén bì tuōlí huànnàn.

吕振中箴12:13 坏人被自己咀中的过错所罗住(传统∶网罗);义人必从患难中逃脱出来。

新译本箴12:13 坏人嘴里的过失,是自己的网罗;但义人必脱离患难。

现代译箴12:13 邪恶人掉在自己口舌的圈套里;诚实人得免於祸患。

当代译箴12:13 恶人被自己言语的错失所困;义人却能安然脱险。

思高本箴12:13 恶人失口,自寻苦恼;义人却能幸免受累。

文理本箴12:13 恶者网于口过、义者脱于患难、

修订本箴12:13 嘴唇的过错是恶人的圈套; 但义人必脱离患难。

KJV 英箴12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

NIV 英箴12:13 An evil man is trapped by his sinful talk, but a righteous man escapes trouble.

和合本箴12:14 人因口所结的果子,必饱得美福;人手所做的,必为自己的报应。

拼音版箴12:14 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì bǎo dé mei fú. rén shǒu suǒ zuò de, bì wèi zìjǐ de bàoyìng.

吕振中箴12:14 人因口结的果子而饱得美物;人的手所作的、其报应必回归自己。

新译本箴12:14 人因口所结的果子必饱尝美物;人手所作的必归到他身上。

现代译箴12:14 人从自己的言行得到奖赏;他将获取应得的酬报。

当代译箴12:14 人的言语要为他带来美物,人的双手要得着劳碌的成果。

思高本箴12:14 人必饱尝自己口舌的果实,必按自己的行为获得报应。

文理本箴12:14 人因口果而饱以福、依手所为而得其报、

修订本箴12:14 人因口所结的果实,必饱得美福; 人手所做的,必归到自己身上。

KJV 英箴12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

NIV 英箴12:14 From the fruit of his lips a man is filled with good things as surely as the work of his hands rewards him.

和合本箴12:15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直;惟智慧人肯听人的劝教。

拼音版箴12:15 Yú wàng rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng kàn wèi zhèngzhí. wéi zhìhuì rén, ken tīng rén de quàn jiāo.

吕振中箴12:15 愚妄人所行的自看为对;惟智慧人肯听劝告。

新译本箴12:15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直,只有智慧人肯听劝告。

现代译箴12:15 愚蠢人自以为是;明达人听从规劝。

当代译箴12:15 愚昧的人常自以为是,智慧的人却虚心听取劝告。

思高本箴12:15 愚昧的人,常以为自己的道路正直;但明智的人,却常听从劝告。

文理本箴12:15 愚者视己之途为正、智者惟人之训是听、

修订本箴12:15 愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人从善如流。

KJV 英箴12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

NIV 英箴12:15 The way of a fool seems right to him, but a wise man listens to advice.

和合本箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露;通达人能忍辱藏羞。

拼音版箴12:16 Yú wàng rén de nǎonù, lìshí xiǎnlù. tōngdá rén néng ren rǔ cáng xiū.

吕振中箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露;惟精明人能忍辱藏羞。

新译本箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露,精明的人却能忍受羞辱。

现代译箴12:16 愚蠢人一恼怒,立刻显露;精明人能容忍侮辱。

当代译箴12:16 愚昧的人轻易发怒,精明的人能忍辱负重。

思高本箴12:16 愚昧的人,立时显出自己的愤怒;机智的人,却忍辱而不外露。

文理本箴12:16 愚者有怒即见、智者受辱隐忍、

修订本箴12:16 愚妄人的恼怒立时显露; 通达人却能忍辱。

KJV 英箴12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

NIV 英箴12:16 A fool shows his annoyance at once, but a prudent man overlooks an insult.

和合本箴12:17 说出真话的,显明公义;作假见证的,显出诡诈。

拼音版箴12:17 Shuō chū zhēn huà de, xiǎnmíng gōngyì. zuò jiǎ jiànzhèng de, xiǎn chū guǐzhà.

吕振中箴12:17 吐露真情的说公正话;作假见证的出诈伪之言。

新译本箴12:17 吐露真情的,彰显正义,作假见证的却是诡诈。

现代译箴12:17 说实话,显示公正;作假证,伤害无辜。

当代译箴12:17 说真话是彰显事实,作假见证是歪曲事实、口吐谎言。

思高本箴12:17 吐露真情,是彰显正义;作假见证,是自欺欺人。

文理本箴12:17 言诚者著公义、伪证者显奸欺、

修订本箴12:17 说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。

KJV 英箴12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

NIV 英箴12:17 A truthful witness gives honest testimony, but a false witness tells lies.

和合本箴12:18 说话浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌头,却为医人的良药。

拼音版箴12:18 Shuōhuà fú zào de, rú dāo cī rén. zhìhuì rén de shétou, què wéi yī rén de liáng yào.

吕振中箴12:18 有的人说话卤莽,如刀刺人;但智慧人的舌头能医治人。

新译本箴12:18 有人说话不慎,好像利刀刺人,智慧人的舌头却能医治人。

现代译箴12:18 出言不慎如利剑伤人;言语明智如济世良药。

当代译箴12:18 出言不慎,有如利剑伤人;智者之言,却能医治创伤。

思高本箴12:18 出言不慎,有如利刃伤人;智者的口,却常疗愈他人。

文理本箴12:18 浮躁之言、如锋刃之刺、智者之舌、有疗疾之能、

修订本箴12:18 说话浮躁,犹如刺刀; 智慧人的舌头却能医治。

KJV 英箴12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

NIV 英箴12:18 Reckless words pierce like a sword, but the tongue of the wise brings healing.

和合本箴12:19 口吐真言,永远坚立;舌说谎话,只存片时。

拼音版箴12:19 Kǒu tǔ zhēn yán, yǒngyuǎn jiān lì. shé shuōhuǎng huà, zhǐ cún piànshí.

吕振中箴12:19 说实话的咀唇永远立定;虚假的舌头、不过眨眼间。

新译本箴12:19 说实话的嘴唇,永远坚立;撒谎的舌头,眨眼间消失。

现代译箴12:19 撒谎的舌头瞬息即逝;诚实的嘴唇永垂不朽。

当代译箴12:19 真实的言词,永垂不朽;虚伪的话,转瞬消逝。

思高本箴12:19 讲实话的唇舌,永垂不朽;说谎话的舌头,瞬息即逝。

文理本箴12:19 言诚必永立、言诳只须臾、

修订本箴12:19 诚实的嘴唇永远坚立; 说谎的舌头只存片时。

KJV 英箴12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

NIV 英箴12:19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.

和合本箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。

拼音版箴12:20 Tú móu è shì de, xīn cún guǐzhà. quàn rén hémù de, biàn dé xǐlè.

吕振中箴12:20 图谋坏事的、心里有诡诈;设计社会福利的、有喜乐。

新译本箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈;使人和睦的,心中喜乐。

现代译箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈;促进和平的,充满喜乐。

当代译箴12:20 图谋恶事的,心怀诡诈;为人求福的,喜乐洋溢。

思高本箴12:20 图谋恶事的,心怀欺诈;策划和平的,必得喜乐。

文理本箴12:20 谋恶者心存诡谲、劝和者必得喜乐、

修订本箴12:20 图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。

KJV 英箴12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

NIV 英箴12:20 There is deceit in the hearts of those who plot evil, but joy for those who promote peace.

和合本箴12:21 义人不遭灾害,恶人满受祸患。

拼音版箴12:21 Yì rén bù zāo zāi haì è rén mǎn shòu huòhuàn.

吕振中箴12:21 义人不能遭灾害;恶人满受祸患。

新译本箴12:21 义人不会遭遇灾祸,恶人却饱经祸患。

现代译箴12:21 正直人无往不利;邪恶人祸患不息。

当代译箴12:21 义人无往不利,恶人备受灾殃。

思高本箴12:21 义人常无往不利,恶人却备受灾殃。

文理本箴12:21 义者不遘祸、恶者有余殃、

修订本箴12:21 义人不遭灾害; 恶人满受祸患。

KJV 英箴12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

NIV 英箴12:21 No harm befalls the righteous, but the wicked have their fill of trouble.

和合本箴12:22 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶;行事诚实的,为他所喜悦。

拼音版箴12:22 Shuōhuǎng yán de zuǐ, wéi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì chéngshí de, wèi tā suǒ xǐyuè.

吕振中箴12:22 虚假的咀唇、永恒主所厌恶;忠诚行事的、他所喜悦。

新译本箴12:22 撒谎的嘴唇是耶和华憎恶的;行事诚实是他所喜悦的。

现代译箴12:22 撒谎的口,上主憎恨;信守诺言,他要嘉许。

当代译箴12:22 主厌恶说谎的人,却喜爱忠诚的人。

思高本箴12:22 欺诈的唇舌,为上主所深恶;行事诚实的, 为他所中悦。

文理本箴12:22 言诳之口、为耶和华所恶、践实之人、为其所悦、

修订本箴12:22 说谎的嘴唇,为耶和华所憎恶; 行事诚实,为他所喜悦。

KJV 英箴12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

NIV 英箴12:22 The LORD detests lying lips, but he delights in men who are truthful.

和合本箴12:23 通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。

拼音版箴12:23 Tōngdá rén yǐncáng zhīshi. yúmeì rén de xīn, zhāng xiǎn yúmeì.

吕振中箴12:23 精明人隐藏着知识;愚顽人(传统有∶的心)宣扬出愚妄。

新译本箴12:23 精明的人隐藏自己的知识,愚昧人的心却显出愚妄。

现代译箴12:23 聪明人深藏才学;愚蠢人显露无知。

当代译箴12:23 智者不露锋芒;愚人却自暴其短。

思高本箴12:23 机智的人,使自己的才学深藏不露;心中愚昧的人,只会彰显自己的愚蠢。

文理本箴12:23 哲人隐藏其智、蠢者心播其愚、

修订本箴12:23 通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。

KJV 英箴12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

NIV 英箴12:23 A prudent man keeps his knowledge to himself, but the heart of fools blurts out folly.

和合本箴12:24 殷勤人的手必掌权;懒惰的人必服苦。

拼音版箴12:24 Yīnqín rén de shǒu bì zhǎngquán. lǎnduò de rén bì fú kǔ.

吕振中箴12:24 殷勤人的手必管辖人;懒怠的人必致作苦工。

新译本箴12:24 殷勤人的手必掌权,懒惰人的手必作苦工。

现代译箴12:24 勤劳的手必然掌权;懒惰的人须服苦役。

当代译箴12:24 辛勤劳力的人,手必掌权;懒惰的人却只配服役。

思高本箴12:24 勤劳的手,必要掌权;懒慢的手,只有服役。

文理本箴12:24 勤者手操其柄、惰者必服厥役、

修订本箴12:24 殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦役。

KJV 英箴12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

NIV 英箴12:24 Diligent hands will rule, but laziness ends in slave labor.

和合本箴12:25 人心忧虑,屈而不伸;一句良言,使心欢乐。

拼音版箴12:25 Rén xīn yōulǜ, qū ér bù shēn. yī jù liáng yán, shǐ xīn huānlè.

吕振中箴12:25 有挂虑在人心里就使他垂头丧气;一句好话能使他欢喜。

新译本箴12:25 心中忧虑,使人消沉;一句良言使他欢喜。

现代译箴12:25 忧虑使人消沉;良言使人振奋。

当代译箴12:25 忧虑的心思容易使人消沉;一句鼓励的说话却能振奋人心。

思高本箴12:25 忧郁使人心消沉,良言使人心快活。

文理本箴12:25 人心怀忧则抑郁、惟闻善言则欢娱、

修订本箴12:25 人心忧虑,就必沉重; 一句良言,使心欢乐。

KJV 英箴12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

NIV 英箴12:25 An anxious heart weighs a man down, but a kind word cheers him up.

和合本箴12:26 义人引导他的邻舍;恶人的道叫人失迷。

拼音版箴12:26 Yì rén yǐndǎo tāde línshè. è rén de dào, jiào rén shī mí.

吕振中箴12:26 义人转离了坏事(传统似可译∶『寻觅出他的朋友』或『草场』);恶人所行的、使他们走迷了路。

新译本箴12:26 义人作自己邻舍的引导;恶人的道路,却使别人走迷。

现代译箴12:26 义人是邻舍的良师益友;邪恶人往往深入迷途。

当代译箴12:26 义人指引他人迷津,恶人却使人走入歧途。

思高本箴12:26 义人给自己的友伴指示道路,恶人的行动却引人误入歧途。

文理本箴12:26 义者为邻先导、恶者所行、使之迷途、

修订本箴12:26 义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人迷失。

KJV 英箴12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

NIV 英箴12:26 A righteous man is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

和合本箴12:27 懒惰的人,不烤打猎所得的;殷勤的人,却得宝贵的财物。

拼音版箴12:27 Lǎnduò de rén, bù kǎo dǎ liè suǒ dé de. yīnqín de rén, què dé bǎoguì de cáiwù.

吕振中箴12:27 懒怠人不肯发落打着了的兽;殷勤人却得到宝贵(传统将『人』与『宝贵』互换位置)的财物。

新译本箴12:27 懒惰的人不去烧烤他的猎物,殷勤的人却得宝贵的财物(“殷勤的人却得宝贵的财物”或译:“人宝贵的财物是殷勤”)。

现代译箴12:27 懒惰人无法如愿以偿;勤劳人却广有资财。

当代译箴12:27 懒惰的人,不善用资源;勤劳的人,珍惜一切所有。

思高本箴12:27 懒惰的人,无米为炊;勤劳的人,腰缠万贯。

文理本箴12:27 惰者不燔所猎、勤者所宝维勤、

修订本箴12:27 懒惰的人不烤猎物; 殷勤的人却得宝贵的财物。

KJV 英箴12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

NIV 英箴12:27 The lazy man does not roast his game, but the diligent man prizes his possessions.

和合本箴12:28 在公义的道上有生命;其路之中并无死亡。

拼音版箴12:28 Zaì gōngyì de dào shang yǒu shēngmìng. qí lù zhī zhōng, bìng wú sǐwáng.

吕振中箴12:28 在公义的路径上有生命;可憎恶的道路引到(传统∶不可)早死。

新译本箴12:28 在公义的路上有生命,这路径之上没有死亡(“这路径之上没有死亡”有古译本作“邪恶的路,引到死亡”)。

现代译箴12:28 正义是导向生命之路;邪恶为趋向死亡之途。

当代译箴12:28 正义的路,导向生命,其路之上并无死亡。

思高本箴12:28 正义的路,导向生命;邪恶的路,引人丧亡。

文理本箴12:28 义路有生命、其途无死亡、

修订本箴12:28 在公义的路上有生命; 在其道上并无死亡。

KJV 英箴12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.

NIV 英箴12:28 In the way of righteousness there is life; along that path is immortality.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录