您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。

2不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。

3耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。

4手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。

5夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。

6福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。

7义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。

8心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。

9行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。

10以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。

11义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。

12恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。

13明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。

14智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。

15富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。

16义人的勤劳致生;恶人的进项致死(注:原文作“罪”)。

17谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。

18隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。

19多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。

20义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。

21义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。

22耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。

23愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。

24恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。

25暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。

26懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。

27敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。

28义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。

29耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。

30义人永不挪移;恶人不得住在地上。

31义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。

32义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。

提要:从本章到二十五章,是对于美德和罪恶所作的各种观察。


1 所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。

【本会注释】

所罗门的箴言。本章以一大段相对独立的短小箴言开始。有时存在着某种分类现象,但总体上是不联贯的。由于许多箴言都是独立的,本段与《箴言》前面部分完全不同。

至于这一组箴言与前面部分的联系,则可以把这些箴言视为前几章所述两种不同生活方式的表现,以及控制这些生活方式之原则的表达。

这些箴言通常采用希伯来诗歌的平行结构,即一节中的第二部分与第一部分形成鲜明的对比(见本册注释第24页)。本章第一节就是这种形式的例证。

担忧。父亲和母亲的态度并没有不同。他们都会为孩子行走智慧之路而欢乐,也会为孩子追求愚昧而伤心担忧(见箴13:1;15:20;23:24)。


2 不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。

【本会注释】

不义之财。这些财产毫无益处,因为唯一有价值的收益乃是永生。这是无论多少黄金也买不到的(太16:26)。

公义。优良的品德不但要求避免罪恶的污染,而且要公平待人,充满爱心,助人为乐(见太25:40-46)。


3 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。

【本会注释】

所欲的(hawwah)。在弥7:3中译为“恶意”;在箴11:6中译为“罪孽”。这里可能指“欲望”或“恶意”。

推开。上帝应许向义人供应饼和水。凡寻求祂国度的人,一切需要都能得到满足(赛33:16;太6:33)。但是上帝不能赐福给那些反对和疏忽救恩之道的人。收回福气并不是报复。上帝允许苦难临到人身上,是为了使他们认识到自己的真实状况,从而帮助他们得救(见该1:5-11;《先祖与先知》第109,325,326页)。


4 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。

【本会注释】

懒惰和低率往往并肩而行,导贫穷困。雇主绝不会喜欢这样的工人。反之,勤劳和效率通常也是携手前进的。本节对两种工人进行了鲜明的对比。


5 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。

【本会注释】

沉睡(radam)。懒惰的儿子在任何时候都是耻辱。而在收获时偷懒,则是不可原谅的,会使父亲和儿子都受人藐视。在危险时睡觉更加可悲,尤其是在属灵的事务上。当醒来发现得救的机会已经错过,人就会说出最伤心的话:“麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。”(耶8:20)


6 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。

【本会注释】

福祉。这里的福祉是复数形式,强调义人获得丰盛的福气。由于他的善行,许多人祈求祝福他(见第7节;箴31:28)。

强暴蒙蔽恶人的口。本节似乎宣布要恶人闭嘴,因为有罪的回忆使他有口难开。这句话也可译为:“恶人的口里隐藏着强暴”。意思是“恶人花言巧语隐瞒自己的阴谋”(见箴26:24)。


7 义人的纪念被称赞;恶人的名字必朽烂。

【本会注释】

恶人没有被忘记,而是留下令人恐惧和厌恶的记忆。义人的回忆则是愉快的(见诗72:17)。这里把对恶人的回忆与恶心的腐朽之物相比较(见诗72:17)。


8 心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。

【本会注释】

聪明人会审慎言语,乐意听劝,接受指导。愚昧人则谈吐愚妄,自吹自擂,说人坏话。由于他不听劝导,终必跌倒而灭亡。


9 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。

【本会注释】

正直。七十士译本为“简朴”。义人的简朴和善良抵御了撒但的诱惑,消除了他人的嫉妒和恶意(见赛33:15,16)。

必致败露。凡蹈入歪曲之路的人,不论是对上帝还是对人,都必暴露。许多人在今生就败露并遭到惩罚。那些没有被察觉的人,将在上帝显露人心秘密的那一天被揭露出来(路12:2,3)。


10 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。

【本会注释】

表面上纯洁的眼神往往的隐藏诡秘的罪恶(见箴6:13)。暗中作恶者的诡计将带来危害,使无辜的受害者心里忧患。“口里愚妄”指的是愚蠢而自我暴露的罪人不久就要遭罪。


11 义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。

【本会注释】

生命的泉源。义人的口中流露出智慧,劝勉和教诲。这些话语像清泉一样,如果接受并留心,就会带来新的生命和成长。这样描述义人乃是一种荣誉,因为上帝也被称之为活水的泉源(诗36:9;耶2:13;参约4:14;7:38)。


12 恨能挑启争端;爱能遮掩一切过错。

【本会注释】

这里把爱和恨作了鲜明的对比。仇恨会使人搬弄是非,制造纷争。(耶20:10,11;《证言》卷五94,241,242页)。反之,爱心却会使人饶恕和忘却,放弃曾经存在的仇恨,并以德报怨(太5:9;6:12;林前13:4-7;彼前4:8;约壹2:9-11)。


13 明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。

【本会注释】

无知人。即“无心人”。心被视为智慧的所在。无知人在许多方面“背上受刑杖”。良心的煎熬使他不得安宁。所接触过的人要对他多加指责。他们还要受古时法官所宣判的刑杖(箴19:29;26:3)。七十士译本把本节的两个部分结合起来,译成“嘴里吐露智慧的人,用刑杖责打无知人”。


14 智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。

【本会注释】

智慧人会从所接触的每一个人身上,和人生的所有经历中获益。他乐于抓住每一点新的知识,把它加在自己知识储备之中。结果他拥有了知识和智慧,能应付意外的紧急情况(见太13:52)。愚妄人则相反。他藐视聪明和知识。被迫去学习的东西,他没有努力去记。所以他无法应付人生的难题。


15 富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。

【本会注释】

穷人(dallim)。该词描述穷人为卑微,无奈,悲惨,失意和无知的人。在以色列境外,穷人是被放任自流的,社会地位每况愈下。在以色列土地出售的限制,禧年和第七年休耕的规定,是为了防止赤贫和土地的囤积(利25:1-55)。

贫穷不一定导致家庭的毁灭。凡决心善用自己全部才干的人必蒙上帝赐福,并且通常都能营造比较舒适的生活环境。不幸的是,贫穷往往耗尽了穷人的力量,摧毁了他们的信心,使许多人陷入绝望之中。


16 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死:原文作罪)。

【本会注释】

诚实的劳动必获得丰富的报赏,而犯罪的生活则会受到严重的报应。


17 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。

【本会注释】

谨守训诲的,乃在生命的道上。“在”是外加的。本句可译为“谨守训诲的人是生命的道”。似乎指智慧者因其金玉良言和好榜样而成为引路人,指导他人追求生命。

失迷了路。原文的使役动词,意为不听从训诲和责备的人使别人走上歧途。


18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。

【本会注释】

隐藏怨恨的人往往撒谎和装假。

本节是是综合平行句(见本册注释第24页)。而上下文都是反义平行结构。七十士译本采用了反义平行结构,译为“义人的口,遮掩敌意,口出谗谤的,是愚妄的人”。


19 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。

【本会注释】

舌头是很难控制的人体器官,有向善或向恶的巨大潜力(雅3:1-10)。一个人如果信口开河,就可能陷入多种罪恶之中。夸夸其谈往往是废话连篇,歪曲事实。爱奢谈,爱招摇的人常常会造谣生非。聪明人会仔细斟酌自己的言谈,知道有朝一日他要为自己所说的话交帐(见传5:1-3;太12:36;雅3:2;《证言》卷四331页)。


20 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。

【本会注释】

本节在义人的话语和愚昧人的心之间进行对比。虽然聪明人没有把心里的话都说出来,但他所说的都是善意的,来自纯洁的源头,并经过仔细的斟酌(见箴8:19)。

恶人的话没有什么价值,因为他们的心乖谬放荡,只顾眼前。


21 义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。

【本会注释】

智慧人的话语滋养所有听的人。那些不听智慧的人,不仅无法供养别人,自己也要挨饿。


22 耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。

耶和华所赐的福。有人认为财富单靠本领和勤奋。还有人认为是靠幸运。但没有上帝的祝福,就没有真正持久的财富。财富只有在上帝的配合下才能增加。没有上帝的赐福,财富就会消散(见该1:5-9;玛3:8-12)。

并不加上忧虑。财富不一定带来幸福。要享受财富,就必须有健康。死亡也会给贫富各家带来悲伤。如果没有上帝的祝福,财富往往给人造成悲伤。因为财富使人满足并沉溺于这个世界,而未能为来生作好准备。但财富若有上帝的祝福,就不会带来忧虑。如果把财富当作天国主人的托付,就会给忠心的管家,和他花钱的对象带来福气(见传5:18,19)。


23 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。

【本会注释】

愚妄人的特点就是喜欢作恶。他明知是非,却没有很深的道德观念,没有克制作恶的欲望。他的良心麻木不仁,不在乎自己造成多大的危害和痛苦。

相反,明哲人则让圣灵在他心中自由工作,以致他的良心变得敏感和柔和。他很快就能意识到自己行动的结果,并乐于看到这些行动给别人带来益处(见加6:2)。


24 恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。

【本会注释】

指恶人担心所面临的灾祸。尽管许多恶人在罪恶的道路途似乎不在乎其行为不可避免的结局,有时仍会因惧怕未来而不安。愚妄人竭力驱除这些恐惧,设法漠视自己的前景,但前景还是摆在那里。

恶人的愿望永远得不到满足。他自行其是,仍想得到幸福。他播撒罪恶,却想收获良善。这是不可能的。罪不可避免会带来不幸和死亡,不管惩罚拖延多久(见雅1:15)。

义人希望得到新生,以至能行善为善。他的目的就是行走生命和快乐之路。他越这样想,上帝就越容易实现他的愿望。义的结果就是快乐,正如恶的结果就是悲伤一样(见加6:7)。


25 暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。

【本会注释】

灾难的风暴过去以后,恶人消失了,义人却巍然屹立(见伯21:18;赛17:12-14)。


26 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。

【本会注释】

醋。葡萄酒经过发酵,里面的酒精变成醋酸。醋对牙齿有害。七十士译本为:“酸葡萄伤牙”。

如烟。在所罗门的时代,常有柴烟刺激眼睛的事,因为那时没有我们现在的火炉和烟囱。懒惰的使者办事拖拉也一样恼人。七十士译本为“罪恶伤害作恶的人”。


27 敬畏耶和华使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。

【本会注释】

参出20:12;诗91:16;箴3:2;9:11。长寿的应许是有条件的。人类的历史上曾发生过许多例外情况。敬畏上帝的公义人生,会因实践信心而排除了使人精神崩溃的焦虑,所以自然就会长寿(见《服务真诠》第281页)。同样,没有信心的生活,不管有没有主动犯罪,都会因焦躁忧虑而缩短寿命。自私自利会摧毁人的生命力(诗107:17,18)。

可能有人会问,为什么有些百岁老人一辈子放纵不健康的行为仍得享长寿,而一些认真遵守健康法则的人,却不能长期保持健康的身体?其部分原因是每一个人所遗传的体格是不同的。有些人生下来就壮实,虽长期放纵,表面上仍安然无恙。但有些人要保持良好的身体状况,就得非常小心。另一个因素就是童年的生长和环境。这些因素在一个人到了可以照料自身健康的年龄之前,对体格的建造和破坏起着很大的作用(见《证言》卷三第140,141页)。


28 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必至灭没。

【本会注释】

盼望。今天,基督徒的盼望集中在新天新地,在那里,现在经常受挫的每一个崇高理想都会实现,每一个纯洁的喜乐都不会搀杂丝毫的悲凉。那里不会有失败。每一次成功都会为新的成功敞开道路。不会有生离死别令人伤心,也不在有长时间的分手和焦急的等待(见启21:4;《善恶之争》第675-678页),因为每一次旅程都很安全和成功,并有幸福的回报。

指望。罪人经常受到恐惧的侵扰(见第24节注释),但他仍以为,即使自己故意藐视上帝,违背生命的定律,最后仍能平安无恙。他之所以怀着不现实的指望,部分是因为上帝的长久忍耐。他的罪没有马上受到惩罚,还有一段宽容的时期,所以他变本加厉,把希望寄托在上帝的良善上(见传8:11;罗2:4;彼后3:9)。

在义人的盼望实现的时候,恶人的指望会完全地破灭。他将绝望而无奈,知道自己已为时太晚,再也无法把他自私的幻想换成甘心顺命者所享有的光荣把握。


29 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。

【本会注释】

保障(ma`oz)。“避难所”或“避难的途径”。上帝的道乃是保障,围绕着服侍祂的人(见诗91:2;参伯1:10)。上帝预见了敌人向义人发动的每一次进攻,进行防御,从而使义人取得胜利。顽固的罪人丧失了上帝的保护和防御,所以会灭亡(见《先祖与先知》第325页)。


30 义人永不挪移;恶人不得住在地上。

【本会注释】

所罗门所说的主要是今生的两等人,但他的话也适合于来生。义人不断地从死亡中挪移出来,所有的义人要一同在天上度过一千年(启20:1),但他们依会被确立为这个地球的承受者和所有者,似乎他们从来就没有离开过地球。他们从死亡中挪移只是睡眠而已。他们造访天国只不过是在父家的短暂停留,然后他们定居在地球。所以地球一直是他们的家(见赛45:18)。

恶人的心思放在世俗的生活方式上。他们永生的理想只是继续今生的放纵和贪婪而已。天国不会给他们带来快乐。他们与圣洁的环境完全不相配(见《喜乐的泉源》第19,20页)。


31 义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。

【本会注释】

滋生智慧。直译为“结出智慧的果实”。从义人的口中流露出智慧,就如好果树结出果子。心中没有智慧的人想要诠释智慧,就像没有光却想要发光一样(见太5:16)。

被割断。这里可能继续果树的比喻。乖谬的舌只说坏话,要被割掉,就像果农剪掉病枝那样(见太3:10;太12:36,37)。


32 义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。

【本会注释】

能令人喜悦。义人会有意识地避免说伤害或得罪人的话,因为他们知道,信口开河和恶意攻击一样会给人带来痛苦。多世纪以来,这已经成为人们的一种共识。心理学最近的研究表明,言语所造成的伤害,在许多情形下,要比人们所想象的更大更深。那些接受天使保护的人,必获得力量,避免在言行上伤害人(见《天路》第341,342页)。

说乖谬的话。“说”是外加的。还可以像前半句那样加上“能”。恶人说坏话和义人说好话一样,都是下意识的,因为都是由心而发(见太12:34-37)。然而又都是出于他们的意愿,与他们经过重生和未经重生的本性相一致。恶人喜欢搬弄是非,不在乎自己所造成的伤害。他用乖谬的话去实现自己邪恶的目的。基于上述的考虑,凡要较力争胜的人(林前9:25),必须控制自己的舌头(彼前3:10)!

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴10:1 所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。

拼音版箴10:1 Suǒluómén de zhēnyán. zhìhuì zhī zǐ, shǐ fùqin huānlè. yúmeì zhī zǐ, jiào mǔqin dān yōu.

吕振中箴10:1 [所罗门的箴言]有智慧的儿子使父亲欢喜;愚顽的儿子使母亲愁苦。

新译本箴10:1 所罗门的箴言:智慧的儿子使父亲欢乐,愚昧的儿子使母亲忧愁。

现代译箴10:1 明智的儿子使父亲得意;愚蠢的儿子使母亲忧虑。

当代译箴10:1 聪明的儿子使父亲快乐;愚笨的儿子叫母亲担忧。

思高本箴10:1 智慧的儿子使父亲喜乐;愚昧的儿子,使母亲忧愁。

文理本箴10:1 所罗门之箴言、○智子令父喜乐、愚子为母忧戚、

修订本箴10:1 所罗门的箴言: 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧之子使母亲担忧。

KJV 英箴10:1 The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

NIV 英箴10:1 The proverbs of Solomon: A wise son brings joy to his father, but a foolish son grief to his mother.

和合本箴10:2 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。

拼音版箴10:2 Bù yì zhī cái, haó wúyì chù. wéiyǒu gōngyì, néng jiù rén tuōlí sǐwáng.

吕振中箴10:2 邪恶之财宝毫无益处;惟有仁义的周济能援救人免致早死。

新译本箴10:2 不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。

现代译箴10:2 不义之财对人没有益处;诚实能救援生命。

当代译箴10:2 不义之财毫无益处,惟有公义能救人脱离死亡。

思高本箴10:2 不义之财,毫无益处;惟有正义,救人脱免死亡。

文理本箴10:2 积财非义、无所裨益、惟义拯人于死、

修订本箴10:2 不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。

KJV 英箴10:2 Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

NIV 英箴10:2 Ill-gotten treasures are of no value, but righteousness delivers from death.

和合本箴10:3 耶和华不使义人受饥饿;恶人所欲的,他必推开。

拼音版箴10:3 Yēhéhuá bù shǐ yì rén shòu jīè. è rén suǒ yù de tā bì tuī kāi.

吕振中箴10:3 永恒主不使义人受饥饿;他使恶人所贪欲的得不到。

新译本箴10:3 耶和华不容许义人抵受饥饿,恶人的欲念却无法得着。

现代译箴10:3 上主不使正直人饥饿;他不容作恶的人随心所欲。

当代译箴10:3 主不会让义人忍饥挨饿,却会使恶人的奢望成空。

思高本箴10:3 上主不忍义人受饥,却使恶人大失所 望。

文理本箴10:3 耶和华不任义者受馁、不使恶者遂欲、

修订本箴10:3 耶和华不使义人捱饿; 恶人所欲的,耶和华必拒绝。

KJV 英箴10:3 The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

NIV 英箴10:3 The LORD does not let the righteous go hungry but he thwarts the craving of the wicked.

和合本箴10:4 手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。

拼音版箴10:4 Shǒu lǎn de yào shòu pínqióng. shǒu qín de què yào fùzú.

吕振中箴10:4 懒怠的手掌造成贫穷;殷勤人的手使人富足。

新译本箴10:4 游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。

现代译箴10:4 懒惰使人贫穷;勤劳使人富足。

当代译箴10:4 游手好闲的人必致贫乏,勤奋努力的人终享富足。

思高本箴10:4 游手好 ,使人贫穷;勤奋工作,使人富有。

文理本箴10:4 手惰者致贫、手勤者致富、

修订本箴10:4 手懒的,必致穷乏; 手勤的,却要富足。

KJV 英箴10:4 He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

NIV 英箴10:4 Lazy hands make a man poor, but diligent hands bring wealth.

和合本箴10:5 夏天聚敛的,是智慧之子;收割时沉睡的,是贻羞之子。

拼音版箴10:5 Xiàtiān jùliǎn de, shì zhìhuì zhī zǐ. shōugē shí chén shuì de, shì yí xiū zhī zǐ.

吕振中箴10:5 夏天收聚的、是明智的人;收割时还沉睡的、是贻羞的人。

新译本箴10:5 夏天收聚的,是明慧的人,收割时沉睡的,是贻羞的人。

现代译箴10:5 聪明人按时收聚;收割时瞌睡是多麽可耻。

当代译箴10:5 夏季贮藏是明智之举,秋收酣睡是羞耻的行为。

思高本箴10:5 夏季贮蓄的,是明智的孩童;秋收酣睡的是无耻的儿子。

文理本箴10:5 夏时而敛者乃智子、穑时而寝者乃辱子、

修订本箴10:5 夏天储存的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是蒙羞之子。

KJV 英箴10:5 He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

NIV 英箴10:5 He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.

和合本箴10:6 福祉临到义人的头;强暴蒙蔽恶人的口。

拼音版箴10:6 Fú zhǐ líndào yì rén de tóu. qiángbào méng bì è rén de kǒu.

吕振中箴10:6 祝福临到义人的头;忧伤(传统∶横暴)覆满着恶人的脸(传统∶口)。

新译本箴10:6 福祉临到义人头上,强暴遮盖恶人的口。

现代译箴10:6 正直人要得到祝福;邪恶人的话藏匿残暴。

当代译箴10:6 义人必定蒙福,恶人却终必遭祸。

思高本箴10:6 上主的祝福在义人头上,灾祸却使恶人哑口无言。

文理本箴10:6 福祉临于义者之首、残暴藏于恶者之口、

修订本箴10:6 福祉临到义人头上; 恶人的口藏匿残暴。

KJV 英箴10:6 Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

NIV 英箴10:6 Blessings crown the head of the righteous, but violence overwhelms the mouth of the wicked.

和合本箴10:7 义人的记念被称赞;恶人的名字必朽烂。

拼音版箴10:7 Yì rén de jìniàn beì chēngzàn. è rén de míngzi bì xiǔ làn.

吕振中箴10:7 义人之遗迹蒙祝福;恶人的名字被咒诅(传统∶朽烂)。

新译本箴10:7 义人的名必蒙称赞,恶人的名字却必腐朽。

现代译箴10:7 正直人要被怀念;邪恶人身败名裂。

当代译箴10:7 义人必留芳百世,恶人却遗臭万年。

思高本箴10:7 义人受人怀念祝福,恶人却必身败名裂。

文理本箴10:7 义者之志得颂、恶者之名必朽、

修订本箴10:7 义人的称号带来祝福; 恶人的名字必然败坏。

KJV 英箴10:7 The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

NIV 英箴10:7 The memory of the righteous will be a blessing, but the name of the wicked will rot.

和合本箴10:8 心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。

拼音版箴10:8 Xīn zhōng zhìhuì de, bì shòu mìnglìng. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo.

吕振中箴10:8 心中有智慧的能接受命令;口舌愚妄的必被打倒。

新译本箴10:8 心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。

现代译箴10:8 聪明人从善如流;说话愚妄,自招衰败。

当代译箴10:8 明智的人必服从命令,饶舌之徒必自招灭亡。

思高本箴10:8 心灵智慧的人,必接受命令;饶舌的愚的人,必自招丧亡。

文理本箴10:8 心慧者必受命令、口愚者必致倾覆、

修订本箴10:8 智慧的心,领受诫命; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。

KJV 英箴10:8 The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

NIV 英箴10:8 The wise in heart accept commands, but a chattering fool comes to ruin.

和合本箴10:9 行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。

拼音版箴10:9 Xíng zhèngzhí lù de, bù bù ānwen. zǒu wānqū dào de, bì zhì baì lù.

吕振中箴10:9 行为纯全的行得安稳;道路邪曲的必受亏损(传统∶必被人知道)。

新译本箴10:9 行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。

现代译箴10:9 诚实人起居稳妥;欺诈的人终会败露。

当代译箴10:9 正直的人,活得平安稳妥;无赖的恶行却终必败露。

思高本箴10:9 走正路的,行路稳妥;走邪路的,终必败露。

文理本箴10:9 履正直者、其行稳固、从邪曲者、必致败露、

修订本箴10:9 行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。

KJV 英箴10:9 He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

NIV 英箴10:9 The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.

和合本箴10:10 以眼传神的,使人忧患;口里愚妄的,必致倾倒。

拼音版箴10:10 Yǐ yǎn chuán shén de, shǐ rén yōu huàn. kǒu lǐ yú wàng de, bì zhì qīng dǎo.

吕振中箴10:10 挤眼不顾人的使人受伤害;坦白劝责人的缔造和平(传统∶口舌愚妄的必被打倒)。

新译本箴10:10 以眼传神的,使人受害;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。

现代译箴10:10 隐藏真相的人惹动纠纷;坦白规劝的人促进和平。

当代译箴10:10 挤眉弄眼的必招惹麻烦;饶舌之徒,必自招灭亡。

思高本箴10:10 暗中挤眼的人,必引人烦恼;坦然规劝的人,必促进和平。

文理本箴10:10 以目示意、必生忧患、口愚之辈、必致倾覆、

修订本箴10:10 挤眉弄眼的,使人忧患; 愚妄的嘴唇,必致倾倒。

KJV 英箴10:10 He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

NIV 英箴10:10 He who winks maliciously causes grief, and a chattering fool comes to ruin.

和合本箴10:11 义人的口是生命的泉源;强暴蒙蔽恶人的口。

拼音版箴10:11 Yì rén de kǒu shì shēngmìng de quányuán. qiángbào méng bì è rén de kǒu.

吕振中箴10:11 义人的口是生命之泉源;恶人的口覆满着强暴。

新译本箴10:11 义人的口是生命的泉源,强暴遮盖恶人的口。

现代译箴10:11 正直人的口是生命的泉源;邪恶人的话藏匿残暴。

当代译箴10:11 义人的口,是生命的泉源;恶人的口却充满残暴。

思高本箴10:11 义人的口,是生命的泉源;恶人的口,是残暴的渊薮。

文理本箴10:11 义者之口、乃生命之源、恶者之口、乃残暴所藏、

修订本箴10:11 义人的口是生命的泉源; 恶人的口藏匿残暴。

KJV 英箴10:11 The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

NIV 英箴10:11 The mouth of the righteous is a fountain of life, but violence overwhelms the mouth of the wicked.

和合本箴10:12 恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。

拼音版箴10:12 Hèn néng tiāo qǐ zhēng duān. aì néng zhēyǎn yīqiè guō cuò.

吕振中箴10:12 怨恨能挑起纷争;爱能掩没各样的过错。

新译本箴10:12 恨能挑起纷争,爱能遮掩一切过失。

现代译箴10:12 憎恨引起争端;爱能掩盖一切过错。

当代译箴10:12 仇恨挑动纷争,爱心覆盖过犯。

思高本箴10:12 仇恨引起争端,爱情遮掩一切过失。

文理本箴10:12 憾恨启衅隙、仁爱盖罪愆、

修订本箴10:12 恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。

KJV 英箴10:12 Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

NIV 英箴10:12 Hatred stirs up dissension, but love covers over all wrongs.

和合本箴10:13 明哲人嘴里有智慧;无知人背上受刑杖。

拼音版箴10:13 Míng zhé rén zuǐlǐ yǒu zhìhuì. wúzhī rén bēi shang shòuxíng zhàng.

吕振中箴10:13 明达人咀里有智慧;全无心思的背上受刑杖。

新译本箴10:13 聪明人嘴里有智慧,无知人背上受刑杖。

现代译箴10:13 明智人口里有智慧;愚昧人背上挨鞭打。

当代译箴10:13 明智的人口出智慧的言语,愚昧的人只配受鞭笞之苦。

思高本箴10:13 有见识的口唇上,可找着智慧;棍杖只是为打缺乏智慧者的脊背。

文理本箴10:13 具明哲者、口有智慧、乏知识者、背受杖责、

修订本箴10:13 聪明人嘴里有智慧; 无知的人背上受刑杖。

KJV 英箴10:13 In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

NIV 英箴10:13 Wisdom is found on the lips of the discerning, but a rod is for the back of him who lacks judgment.

和合本箴10:14 智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。

拼音版箴10:14 Zhìhuì rén jīcún zhīshi. yú wàng rén de kǒu sù zhì baìhuaì.

吕振中箴10:14 智慧人含蓄着知识;愚妄人的口催速着败落。

新译本箴10:14 智能人积存知识,愚妄人的口招致毁灭。

现代译箴10:14 明智人吸收知识;愚妄人到处闯祸。

当代译箴10:14 智慧的人积聚知识;愚昧的人开口便惹祸。

思高本箴10:14 智慧的人,隐讳自己的学问;愚昧人的口,招致逼近的丧亡。

文理本箴10:14 智人积存知识、愚者之口、临于败亡、

修订本箴10:14 智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。

KJV 英箴10:14 Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

NIV 英箴10:14 Wise men store up knowledge, but the mouth of a fool invites ruin.

和合本箴10:15 富户的财物是他的坚城;穷人的贫乏是他的败坏。

拼音版箴10:15 Fù hù de cáiwù, shì tāde jiān chéng. qióngrén de pín fá, shì tāde baìhuaì.

吕振中箴10:15 富人的财物是他坚固之城;穷困人的贫穷是他败亡的因由。

新译本箴10:15 富翁的财物是他的坚城,穷人的贫乏是他灭亡的因由。

现代译箴10:15 财富是有钱人的保障;贫困毁灭了穷苦人。

当代译箴10:15 财产是富人的力量,贫乏是穷人的咒诅。

思高本箴10:15 富人的财富,是他自己的坚城;穷人的零落,却是他们的贫乏。

文理本箴10:15 富人之货财、为其坚城之卫、贫者之穷乏、乃其败亡之由、

修订本箴10:15 有钱人的财物是他坚固的城; 贫寒人的贫乏使他败坏。

KJV 英箴10:15 The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

NIV 英箴10:15 The wealth of the rich is their fortified city, but poverty is the ruin of the poor.

和合本箴10:16 义人的勤劳致生;恶人的进项致死(死原文作“罪”)。

拼音版箴10:16 Yì rén de qín laó zhì shēng. è rén de jìn xiàng zhì sǐ. ( sǐ yuánwén zuò zuì )

吕振中箴10:16 义人的工价是真生命;恶人的进项使他败亡(传统∶罪恶)。

新译本箴10:16 义人的工价就是生命,恶人所得的却是刑罚。

现代译箴10:16 行善获得生命;罪恶招引更多的罪。

当代译箴10:16 义人工作的代价是生命,恶人的收入只是惩罚。

思高本箴10:16 义人的薪金,用以维持生活;恶人的收入,却只用来犯罪。

文理本箴10:16 义者之劳力乃致生、恶者之出产乃致罪、

修订本箴10:16 义人的报酬带来生命; 恶人的所得用来犯罪。

KJV 英箴10:16 The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

NIV 英箴10:16 The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.

和合本箴10:17 谨守训诲的,乃在生命的道上;违弃责备的,便失迷了路。

拼音版箴10:17 Jǐn shǒu xùn huì de, nǎi zaì shēngmìng de dào shang. wéi qì zébeì de, biàn shī mí le lù.

吕振中箴10:17 注意受管教的乃在生命的路径上;违弃劝责的是走迷了路。

新译本箴10:17 遵守教训的,走在生命的路上;离弃责备的,却是走上错路。

现代译箴10:17 听从训诲的人得以存活;不承认过犯的,身临险境。

当代译箴10:17 听从劝告的人可以行走生命之路;拒受劝责的必堕进歧途。

思高本箴10:17 谁遵守劝告,必走向生命之路;谁轻视规劝,必自误入迷途。

文理本箴10:17 守训诲者、履于生路、违斥责者、迷于歧途、

修订本箴10:17 遵守训诲的,行在生命道上; 离弃责备的,走迷了路。

KJV 英箴10:17 He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

NIV 英箴10:17 He who heeds discipline shows the way to life, but whoever ignores correction leads others astray.

和合本箴10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。

拼音版箴10:18 Yǐncáng yuànhèn de, yǒu shuōhuǎng de zuǐ. kǒu chū chán bàng de, shì yú wàng de rén.

吕振中箴10:18 隐藏怨恨的、咀唇虚假;口出谗言的是愚顽人。

新译本箴10:18 隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。

现代译箴10:18 心怀忿恨的人是骗子;散播谣言的,愚不可及。

当代译箴10:18 撒谎的口舌必暗藏仇恨;散布流言的必是愚昧的人。

思高本箴10:18 撒谎的唇舌,必暗藏仇恨;散播谣言的,必是愚昧人。

文理本箴10:18 匿怨者口言诳、谗谤者为愚人、

修订本箴10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴唇; 口出毁谤的,是愚昧人。

KJV 英箴10:18 He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

NIV 英箴10:18 He who conceals his hatred has lying lips, and whoever spreads slander is a fool.

和合本箴10:19 多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。

拼音版箴10:19 Duō yán duō yǔ nánmiǎn yǒu guō. jìnzhǐ zuǐchún shì yǒu zhìhuì.

吕振中箴10:19 多言多语难免有过错;检束咀唇的乃是通达。

新译本箴10:19 多言多语难免有过失;约束自己嘴唇的,是明慧人。

现代译箴10:19 多言多语难免犯罪;约束嘴巴便是智慧。

当代译箴10:19 言多必失,智者慎言。

思高本箴10:19 多言难免无过,明智的人必约束自己的唇舌。

文理本箴10:19 多言难免咎戾、缄口乃为明智、

修订本箴10:19 多言多语难免有过; 节制嘴唇是有智慧。

KJV 英箴10:19 In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

NIV 英箴10:19 When words are many, sin is not absent, but he who holds his tongue is wise.

和合本箴10:20 义人的舌乃似高银;恶人的心所值无几。

拼音版箴10:20 Yì rén de shé, nǎi shì gāo yín. è rén de xīn, suǒ zhí wú jī.

吕振中箴10:20 义人的舌头如同纹银;恶人的心所值无几。

新译本箴10:20 义人的舌头好像纯银,恶人的心思毫无价值。

现代译箴10:20 正直人的话好像纯银;邪恶人的心思全无价值。

当代译箴10:20 义人的口舌,珍贵如纯银;恶人的心,毫无价值。

思高本箴10:20 义人的舌,贵若纯金;恶人的心,贱似草芥。

文理本箴10:20 义者之舌、有如佳银、恶者之心、所值无几、

修订本箴10:20 义人的舌如上选的银子; 恶人的心所值无几。

KJV 英箴10:20 The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

NIV 英箴10:20 The tongue of the righteous is choice silver, but the heart of the wicked is of little value.

和合本箴10:21 义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。

拼音版箴10:21 Yì rén de kǒu jiāo yǎng duō rén. yúmeì rén yīn wúzhī ér sǐwáng.

吕振中箴10:21 义人的咀唇牧养多人;愚妄人因无心思而早死。

新译本箴10:21 义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。

现代译箴10:21 正直人的话造福人群;愚蠢人因无知死亡。

当代译箴10:21 义人说话,启迪众人;愚昧人却因蒙昧丧命。

思高本箴10:21 义人的唇舌教育群众,愚人必因缺乏心智而死亡。

文理本箴10:21 义者之唇、以育众庶、愚者乏识、陷于死亡、

修订本箴10:21 义人的嘴唇牧养多人; 愚妄人因无知而死亡。

KJV 英箴10:21 The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

NIV 英箴10:21 The lips of the righteous nourish many, but fools die for lack of judgment.

和合本箴10:22 耶和华所赐的福,使人富足,并不加上忧虑。

拼音版箴10:22 Yēhéhuá suǒ cì de fú, shǐ rén fùzú. bìng bù jiā shang yōulǜ.

吕振中箴10:22 永恒主的祝福才能使人富足;他并不加上忧伤(或译∶辛苦劳碌不能加上什么)。

新译本箴10:22 耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。

现代译箴10:22 上主降福使人富足;单靠劳碌不能使人致富〔或译:上主不把愁苦加在你的财富上面〕。

当代译箴10:22 上帝所赐的福气,使人富足;他没有加上半点忧伤。

思高本箴10:22 使人致富的,是上主的祝福;营营的辛劳,却无补於事。

文理本箴10:22 耶和华之锡嘏、令人富厚、不加忧伤、

修订本箴10:22 耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。

KJV 英箴10:22 The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

NIV 英箴10:22 The blessing of the LORD brings wealth, and he adds no trouble to it.

和合本箴10:23 愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。

拼音版箴10:23 Yú wàng rén yǐ xíng è wèi xì shuǎ. míng zhé rén què yǐ zhìhuì wèi lè.

吕振中箴10:23 愚顽人以行恶为开玩笑;明哲人却以智慧为乐趣。

新译本箴10:23 愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。

现代译箴10:23 愚妄人以作恶为儿戏;明达人以智慧为喜乐。

当代译箴10:23 愚昧人以作恶为乐,聪明人却乐於寻求智慧。

思高本箴10:23 愚昧人乐於作恶,明哲人乐於求智。

文理本箴10:23 愚蠢者戏行邪恶、明哲者乃乐智慧、

修订本箴10:23 愚昧人以行恶为乐; 聪明人以智慧为乐。

KJV 英箴10:23 It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

NIV 英箴10:23 A fool finds pleasure in evil conduct, but a man of understanding delights in wisdom.

和合本箴10:24 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙应允。

拼音版箴10:24 `E rén suǒ pà de bì líndào tā. yì rén suǒ yuàn de bì méng yīngyún.

吕振中箴10:24 恶人所怕的必临到他;义人所愿的必蒙赐予。

新译本箴10:24 恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。

现代译箴10:24 义人的愿望得以成就;邪恶人所畏惧的偏偏临到。

当代译箴10:24 恶人所害怕的终成事实,义人的心愿也终必得偿。

思高本箴10:24 恶人畏惧的,反向他侵袭;义人的希望,终获得应允。

文理本箴10:24 恶者所惧必临之、义者所欲必允之、

修订本箴10:24 恶人所怕的,必临到他; 义人的心愿,必蒙应允。

KJV 英箴10:24 The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

NIV 英箴10:24 What the wicked dreads will overtake him; what the righteous desire will be granted.

和合本箴10:25 暴风一过,恶人归于无有;义人的根基却是永久。

拼音版箴10:25 Bàofēng yī guo, è rén guīyú wú yǒu. yì rén de gēnjī què shì yǒng jiǔ.

吕振中箴10:25 暴风一过,恶人归于无有;义人却有永久的根基。

新译本箴10:25 暴风一过,恶人就归于无有,义人却有永远的根基。

现代译箴10:25 暴风一到,邪恶人被刮走了,正直人却始终稳妥。

当代译箴10:25 旋风必定把恶人卷走,义人却可以永远屹立不倒。

思高本箴10:25 暴风雨一过,恶人不复存在;义人却根深蒂固。

文理本箴10:25 狂风骤过、恶者乌有、惟彼义者、其基永存、

修订本箴10:25 暴风一过,恶人归于无有; 义人却有永久的根基。

KJV 英箴10:25 As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

NIV 英箴10:25 When the storm has swept by, the wicked are gone, but the righteous stand firm forever.

和合本箴10:26 懒惰人叫差他的人如醋倒牙,如烟薰目。

拼音版箴10:26 Lǎnduò rén jiào chāi tāde rén, rú cù dǎo yá, rú yān xūn mù.

吕振中箴10:26 醋怎样倒牙,烟怎样薰目,懒惰人也怎样使差遣他的、着急。

新译本箴10:26 醋怎样使牙酸倒,烟怎样熏目,懒惰人也怎样使差他的人难受。

现代译箴10:26 不要找懒惰人替你做事,他像牙缝里的醋和眼里的烟,使你烦躁。

当代译箴10:26 对於主人来说,懒惰的仆人就像薰目的烟、倒牙的醋。

思高本箴10:26 懒汉之於派遣他的人,就如醋之於牙,烟之於目。

文理本箴10:26 怠惰之流、于使之者、如酰在齿、如烟在目、

修订本箴10:26 懒惰人使那差他的人, 如醋倒牙,如烟薰目。

KJV 英箴10:26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

NIV 英箴10:26 As vinegar to the teeth and smoke to the eyes, so is a sluggard to those who send him.

和合本箴10:27 敬畏耶和华使人日子加多,但恶人的年岁必被减少。

拼音版箴10:27 Jìngwèi Yēhéhuá, shǐ rén rìzi jiā duō. dàn è rén de niánsuì bì beì jiǎnshǎo.

吕振中箴10:27 敬畏永恒主、能使人的年日加添;恶人的岁数一定被截短。

新译本箴10:27 敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。

现代译箴10:27 敬畏上主的人延年益寿;邪恶人命短福薄。

当代译箴10:27 敬畏主可以增添寿命;奸恶的人,寿数必被减缩。

思高本箴10:27 敬畏上主,将延年益寿;恶人的岁月,必要短缩。

文理本箴10:27 寅畏耶和华、必益其寿命、惟彼恶者、必夭其天年、

修订本箴10:27 敬畏耶和华使人长寿; 恶人的年岁必减少。

KJV 英箴10:27 The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

NIV 英箴10:27 The fear of the LORD adds length to life, but the years of the wicked are cut short.

和合本箴10:28 义人的盼望必得喜乐;恶人的指望必致灭没。

拼音版箴10:28 Yì rén de pànwàng, bì dé xǐlè. è rén de zhǐwang, bì zhì miè mò.

吕振中箴10:28 义人所盼望的使他喜乐;恶人的指望必至灭没。

新译本箴10:28 义人的盼望使他们喜乐,恶人的希望终必幻灭。

现代译箴10:28 正直人的盼望带来喜乐;邪恶人的盼望有如泡影。

当代译箴10:28 义人的盼望是喜乐;恶人的美梦必成泡影。

思高本箴10:28 义人的期待,终归是喜乐;恶人的希望,终归是失望。

文理本箴10:28 义人之望、必致喜乐、恶者之冀、必至败亡、

修订本箴10:28 义人的盼望带来喜乐; 恶人的指望必致灭没。

KJV 英箴10:28 The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

NIV 英箴10:28 The prospect of the righteous is joy, but the hopes of the wicked come to nothing.

和合本箴10:29 耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。

拼音版箴10:29 Yēhéhuá de dào, shì zhèngzhí rén de bǎo zhàng. què chéng le zuò niè rén de baìhuaì.

吕振中箴10:29 永恒主是道行纯全者的保障,却成了作孽人败落的因由。

新译本箴10:29 耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。

现代译箴10:29 上主保护诚实人;他消灭作恶的人。

当代译箴10:29 主保护正直的人,却消灭作恶的人。

思高本箴10:29 上主的道路,是正人君子的保障;为作恶的人,却是灭亡。

文理本箴10:29 耶和华之道、于正直者为保障、于作恶者为毁灭、

修订本箴10:29 耶和华的道是正直人的保障; 却成了作恶人的败坏。

KJV 英箴10:29 The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

NIV 英箴10:29 The way of the LORD is a refuge for the righteous, but it is the ruin of those who do evil.

和合本箴10:30 义人永不挪移;恶人不得住在地上。

拼音版箴10:30 Yì rén yǒng bù nuó yí. è rén bùdé zhù zaì dì shang.

吕振中箴10:30 义人永不被摇动;恶人不得住在国土中。

新译本箴10:30 义人永不动摇,恶人却不得安居在地上。

现代译箴10:30 义人不致流离失所;邪恶人不能安居乐业。

当代译箴10:30 义人必屹立不动,恶人却无处容身。

思高本箴10:30 义人永不会动摇,恶人决不会久留地上。

文理本箴10:30 义者永不迁移、恶者不得居于地上、

修订本箴10:30 义人永不动摇; 恶人不得住在地上。

KJV 英箴10:30 The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

NIV 英箴10:30 The righteous will never be uprooted, but the wicked will not remain in the land.

和合本箴10:31 义人的口滋生智慧;乖谬的舌必被割断。

拼音版箴10:31 Yì rén de kǒu, zīshēng zhìhuì. guāi miù de shé, bì beì gē duàn.

吕振中箴10:31 义人的口结出智慧的果子;乖张的舌头必被割断。

新译本箴10:31 义人的口结出智慧的果子,乖谬的舌头必被割除。

现代译箴10:31 正直人口中常有智慧;邪恶人的舌头要被割断。

当代译箴10:31 义人的口传扬智慧,邪恶的舌必被割掉。

思高本箴10:31 义人的口,散播智慧;邪恶的舌,必被铲除。

文理本箴10:31 义者之口、乃生智慧、乖谬之舌、必被断绝、

修订本箴10:31 义人的口结出智慧; 乖谬的舌必被割断。

KJV 英箴10:31 The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

NIV 英箴10:31 The mouth of the righteous brings forth wisdom, but a perverse tongue will be cut out.

和合本箴10:32 义人的嘴能令人喜悦;恶人的口说乖谬的话。

拼音版箴10:32 Yì rén de zuǐ, néng líng rén xǐyuè. è rén de kǒu, shuō guāi miù de huà.

吕振中箴10:32 义人的咀唇晓得怎样令人悦纳;恶人的口总说乖张的话。

新译本箴10:32 义人的嘴使人喜悦,恶人的口说乖谬的话。

现代译箴10:32 义人说话令人喜悦;邪恶人出口伤人。

当代译箴10:32 义人的话,得体合宜,恶人的口,胡言乱语。

思高本箴10:32 义人的唇,常吐雅言;恶人的口,只说邪恶。

文理本箴10:32 义者之唇、知所悦人、恶者之口、惟出乖谬、

修订本箴10:32 义人的嘴唇懂得令人喜悦; 恶人的口只知乖谬。

KJV 英箴10:32 The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

NIV 英箴10:32 The lips of the righteous know what is fitting, but the mouth of the wicked only what is perverse.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录