您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。

2人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟有耶和华衡量人心。

3你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

4耶和华所造的,各适其用,就是恶人,也为祸患的日子所造。

5凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶,虽然连手,他必不免受罚。

6因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

7人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

8多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

9人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。

10王的嘴中有神语,审判之时,他的口必不差错。

11公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。

12作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

13公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

14王的震怒如杀人的使者,但智慧人能止息王怒。

15王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。

16得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

17正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

18骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。

19心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

20谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福!

21心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

22人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

23智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。

24良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

25有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

26劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

27匪徒图谋奸恶,嘴上彷佛有烧焦的火。

28乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

29强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

30眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

31白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。

32不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

33签放在怀里,定事由耶和华。

1 心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。

【本会注释】

巴兰的经历证明了本节箴言的真实性。这个贪心的先知本想咒诅以色列人,以获取巴勒的赏金。但他自称所代言的上帝控制了他所说的话(民22-24章)。本节特别适用于一个人为上帝说话的时候(出4:12;耶1:7;太10:19)。


2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。

【本会注释】

虽然大多数人都知道自己生活中的缺点,但他们总要为自己犯罪找出某种理由。他们可能把自己与别人相比,认为根据他们的实际情况和难处,他们至少并不比别人坏。他们或者觉得因为自己的某些弱点,上帝会原谅他们偶然的偏离正道。他们接受上帝所定的标准,但不愿意完全遵守。

以自己为标准的人总认为自己的行为是纯洁的。他们既以自己为唯一的标准,还会得出别的什么结论呢?圣灵的工作就是破除这种自满心理,使人认识到存在一种绝对的标准。这种标准在上帝的圣言中清楚地显示,并在基督的生活中得到最有力的说明和例证。只有人类的创造主知道人心中自我欺骗的动机,并且利用天国的一切媒介让人认识到需要一位救主,并相信上帝有足够的能力使人重生(见箴21:2;24:12;耶17:9,10;约16:8;雅2:12;《天路》第159页)。


3 你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

【本会注释】

交托(galal)。原文有“滚动”之意。圣经劝勉说,“当将你的事交托耶和华”(诗37:5)。

成立。当一个人认识到自己的缺欠,转而求上帝在一切行动和决定上进行指导和帮助时,就有天上的能力帮助他实行在圣灵的感动下所作出的决定。人经过这样的感化以后,连魔鬼也会诧异他的变化。他本来是那么软弱动摇,又骄傲固执(见《给传道人的证言》第18页)。


4 耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。

【本会注释】

本节的意思难道是指依照上帝的计划,祂在地上创造恶人,是为了最后惩罚和毁灭他们吗?人们一直用本节来支持可怕的预定惩罚论,说上帝创造有些人,就是要他们受永远的惩罚。KJV版是前半节是“上帝造万物,是为祂自己。”“祂自己”在箴15:1和箴16:1中译为“回答”,“应对”。所以作者在这里所说的不是预定惩罚的教义,而只是说万物永远不变定律,使痛苦和死亡成为罪的报酬。

上帝所造的人本是正直的,但他们寻出许多巧计而犯了罪(传7:29),所以只能在万物结局的时候灭亡。而那些运用自己的自由意志选择重生的人(约3:3,7),则能享受永生,承受纯洁的世界(彼后3:13)。上帝已经安排了各种结局,以适应人自己所作的选择。地上其他的受造之物则不由自主地卷入人类所带来的毁灭之中。上帝就是这样向我们保证,祂已预见,并为每个种结局作好准备。再也不会有犯罪的人因他永远的痛苦而让上天难受(见出4:21注释)。


5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。

【本会注释】

心里骄傲。上帝无法帮助那些心里骄傲的人。他们觉得自己不需要上帝的帮助。属灵的骄傲是最危险的骄傲,因为它使人自满,不让圣灵来感化他。

连手。该词含义不很清楚。有人认为是寓指暴行;有人认为是指连手敌挡上帝;也有人认为是一种强调形式,意为“这是我的手”。最后一种解释的可能性不大,因为在所罗门的时代握手没有这样的意思。有一点是肯定的,骄傲的心肯定不能算为无知(见箴29:23;赛25:11;太23:12;腓2:8;《天路》第154,161页;《福山宝训》第19页)。


6 因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

【本会注释】

尽心爱上帝和同胞,忠于承诺和职责,坚持上帝的真理,就是不再做罪人,而成为上帝忠心的仆人。要蒙上天的悦纳,靠的不是礼物或许多的祭品,而是要脱离罪恶。这个教训与当时许多人的看法大不一样。他们献大量的祭物,想购买上帝的悦纳,而没有洁净自己的生活和行为(见箴3:3;14:22;20:28;太22:37)。


7 人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

【本会注释】

当一个人按照上帝的旨意生活时,他仇敌的敌意往往会因他的善良而平息,无须上帝的特别干预,尽管上帝随时准备在必要的情况下介入,如在雅各和以扫的事上(创32:6-11;参《先祖与先知》第198)。


8 多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

【本会注释】

该词可能指圣洁的生活或正直的行为。“行事不义”指与之相反的情况。不义之财不会给人的心灵带来平安,不能保证身体的健康,也不能提供真正的满足。义人的正当收益虽然菲薄,却能带来满足的快乐,绝不会引起妒忌和贪婪(见箴13:7,25;15:16)。


9 人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。

【本会注释】

我们所做的一切都是依靠上帝赐给我们的生命,所以也要经过祂的许可。人可以进行筹划,但他不知道自己能否活着实现自己的计划。一些基督徒显然认识到这个真理,所以在他们发表将来的计划时,习惯上说:“主若愿意”(见雅4:13-15)。

人必须为将来的行动聪明地制定计划,但所有这些计划都要与上帝所显示的旨意和律法相对照,以确认符合上帝的标准。在考虑问题时要祈求上帝的引导,并愿意接受上帝的更改或阻止(见路12:17-20;《福山宝训》第150页)。


10 王的嘴中有神语,审判之时,他的口必不差错。

【本会注释】

神语(qesem)。通常指虚假的预言(申18:10;耶14:14;结13:6)。但这里似乎用于褒义,指国王所说的话出于超人的智慧。所罗门就是这样。扫罗和大卫二人在开始执政时,也有证据证明上帝与他们同在(见撒上10:6,7;16:3;王上4:29,30)。本节的意思可能是“由于国王们被视为说话具有超人的智慧,他们需要特别小心,以免作出错误的决定”。


11 公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。

【本会注释】

诚实的交易是受上帝政权的永恒原则来约束的(见箴11:1)。


12 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

【本会注释】

由于国王是上帝的仆人,为祂而工作,代表祂管理百姓的,他们的罪在性质上就比一般人更加严重。所以恶王的王位要被剥夺,而公义的政权将得以继续存在(见但4:17;罗13:1-6;《先知与君王》第535页)。


13 公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

【本会注释】

公义的国王自己是诚实的,所以喜欢和尊重臣仆和百姓中诚实正直的人(见箴8:6,7)。


14 王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。

【本会注释】

暴君独裁而专制。他一生气,就要杀人。所以聪明人要设法让国王高兴(见箴19:12;20:2)。本节并不是维护独裁,而是劝人怎样与这样的暴政相处(见传8:2-4)。


15 王的脸光使人有生命;王的恩典好象春云时雨。

【本会注释】

这句话与第14节形成对照。春云时雨会增加去年秋天早雨时所播种子的收成(见伯29:23;耶5:24)。同样,国王的悦纳也会提供鼓励进步的环境(见诗72:6)。


16 得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

【本会注释】

国王的悦纳可能更多地带来物质的利益,而不是知识的进步。当人违背自己的信念,屈从统治者的意愿时,智慧和聪明就会受到阻碍。所罗门不可能是指智慧胜过聪明,如同金子胜过银子,而是说智慧和聪明的价值超过人们所竭力寻求的金银(见箴3:14;8:10,11)。


17 正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

【本会注释】

正直人的道超脱世界及其诱惑。这些诱惑会引人走上犯罪的道路,导致灭亡。凡努力与上帝保持和谐的人,会仔细考虑自己所走的道路,确认自己的脚步不走错(见箴4:26;15:19;提后2:19)。


18 骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。

【本会注释】

尽管对于骄傲一再提出警告,每一代仍然都有人骄傲自负,结果落入困苦和耻辱之中(见第19节;箴11:2;17:19;18:12)。那些生骄傲自负的人在审判的时候将不得不降卑承认上帝(见《善恶之争》第670,671页)。


19 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

【本会注释】

贫穷要强过在忿怒的日子突然消失,使人无可奈何的富贵(见箴15:17;16:8)。


20 谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。

【本会注释】

这是众所周知的重要事实。只要谨守上帝的道,就能在灵,智,体方面康健,并在万事上蒙福(见约13:17;雅1:25;《历代愿望》第314页)。


21 心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

【本会注释】

必称为通达人。即使是没有智慧的愚昧人,也会承认智慧。

嘴中的甜言。即动听悦耳的话语。这也是大家所承认的事实。用现代电声设备在世界的广大地区进行宣传,正产生越来越大的影响,不仅在商业上,在传福音方面也一样(见第23,24,27节;箴27:9)。


22 人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

【本会注释】

惩治(musar)。参申11:2;箴3:11;赛26:16;53:5。智慧能持续不断地给人带来鼓舞和力量。但愚昧只能给愚昧人带来惩罚(见箴1:7;7:22;15:5)。


23 智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。

【本会注释】

教训他的口。意思可能是“使他说话有智慧”。智慧人聪明的话语能吸引听众,使真理更加动人(见《证言》卷六第400页)。


24 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

【本会注释】

人们一直都知道良言是甘甜的。但言语,心情和健康之间的密切关系还是由现代的实验来证明的。埋怨和生气的话语给说和听的人都造成身心的伤害;但和蔼温柔的话语会给全身带来治疗(见《先祖与先知》第556页)。


25 有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

【本会注释】

见箴14:12注释。


26 劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。

【本会注释】

人劳动是为了食物,衣服和住所。在三者之中食物是最主要。人需要满脸流汗,才得以满足自己的需求(见创3:19;传6:7;帖后3:10)。


27 匪徒图谋奸恶,嘴上彷佛有烧焦的火。

【本会注释】

匪徒。直译是“彼列的人”,也就是无用的人。

图谋奸恶。KJV版为“挖掘奸恶”。可能指恶人给邻居挖掘陷阱,图谋陷害他。或理解为挖掘奸恶,就像人挖水井一样。说他的话如火灼人,说明他图谋奸恶是为了陷害邻居,而不是为了自己在罪恶的知识中寻欢作乐(见雅3:6)。


28 乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

【本会注释】

夸大其词,造谣中伤会制造纷争,离间友谊(见箴17:9;18:8)。


29 强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

30 眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

【本会注释】

狡猾邪恶的人心地非常钢硬。当他们闭目策划恶计,闭嘴隐藏奸笑时,他们的罪恶就等于已经实行了(见箴6:14;10:10)。


31 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得着。

【本会注释】

老年人如果行走公义之道,他们智慧的劝导和良好的影响就为他们一生的成就加冕。但老年人如果坚持作恶,就与他们的年龄很不相称了。这是很不幸的(见箴20:29;《服务真诠》第204,205页)。


32 不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

【本会注释】

成功的军事领袖总是会受到许多称赞,并被视为勇士。但克己自制更值得尊敬(见雅3:2;《历代愿望》第301页)。


33 签放在怀里,定事由耶和华。

【本会注释】

上帝并不希望人任何事情都用抽签的方式来决定。如果有足够的证据或相关的原则可以帮助人做出决定,采用抽签就会削弱人的意志和品格。只有在得到上帝特别指示的情况下,才可以采用抽签的方式。否则就无法保证能得到出于灵感的答案。

希伯来人抽签的方式不很清楚。“签”可直译为“鹅卵石”,暗示用的是小石子,可能是不同颜色或特殊形状的。本节似乎暗示至少有时把石子放到长袍胸部的皱折里摇晃,再拿出来(见书18:10;箴18:18;徒1:23-26;《先祖与先知》第494,495页

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴16:1 心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。

拼音版箴16:1 Xīn zhōng de móu suàn zaìhu rén. shétou de yìngduì, yóuyú Yēhéhuá.

吕振中箴16:1 心里所筹划的在乎人;口舌之应对乃由于永恒主。

新译本箴16:1 心里的筹划在于人,舌头的应对却出于耶和华。

现代译箴16:1 策划在人;决断在乎上主〔或译:上帝感动我们的话〕。

当代译箴16:1 用心策划在於人,应对的言语来自主。

思高本箴16:1 内心策划在於人,应允却在於上主。

文理本箴16:1 心之图谋在人、言之功效、由于耶和华、

修订本箴16:1 心中的筹谋在乎人, 舌头的应对出于耶和华。

KJV 英箴16:1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

NIV 英箴16:1 To man belong the plans of the heart, but from the LORD comes the reply of the tongue.

和合本箴16:2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁,惟有耶和华衡量人心。

拼音版箴16:2 Rén yīqiè suǒ xíng de, zaì zìjǐ yǎn zhōng kàn wèi qīngjié. wéiyǒu Yēhéhuá héng liáng rén xīn.

吕振中箴16:2 人一切所行的、自己都看为纯洁;惟有永恒主衡量人的心(原文∶灵)。

新译本箴16:2 人看自己一切所行的,都是清洁的;耶和华却衡量人心。

现代译箴16:2 人以为自己所做的都对;上主却审察他的动机。

当代译箴16:2 人看自己的行为总是纯正的,但主却明察人的心思。

思高本箴16:2 对自己的行为,人都自觉无瑕;但审察心灵的,却是上主。

文理本箴16:2 人之所行、自视为洁、惟耶和华权衡其心、

修订本箴16:2 人一切所行的,在自己眼中看为纯洁, 惟有耶和华衡量人的内心。

KJV 英箴16:2 All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

NIV 英箴16:2 All a man's ways seem innocent to him, but motives are weighed by the LORD.

和合本箴16:3 你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

拼音版箴16:3 Nǐ suǒ zuò de, yào jiāo tuō Yēhéhuá, nǐ suǒ móu de, jiù bì chéng lì.

吕振中箴16:3 为你所作的辊交于永恒主,你所图谋的就必立定。

新译本箴16:3 当把你所作的交托耶和华,你的计划就必成功。

现代译箴16:3 把所筹划的事交托上主,你就能够成功。

当代译箴16:3 把你要做的事情完全交托主,你的计划就必定会成功。

思高本箴16:3 将你的作为委托於上主,这样你的计划必会成功。

文理本箴16:3 凡尔所为、托于耶和华、则所谋必成、

修订本箴16:3 你所做的,要交托耶和华, 你所谋的,就必坚立。

KJV 英箴16:3 Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

NIV 英箴16:3 Commit to the LORD whatever you do, and your plans will succeed.

和合本箴16:4 耶和华所造的,各适其用,就是恶人,也为祸患的日子所造。

拼音版箴16:4 Yēhéhuá suǒ zào de, gè shì qí yòng. jiù shì è rén, ye wèi huòhuàn de rìzi suǒ zào.

吕振中箴16:4 永恒主所造的各适其用;连恶人、也是为了祸患日子而有的。

新译本箴16:4 耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。

现代译箴16:4 上主所造的一切各得其所;邪恶人的结局便是灭亡。

当代译箴16:4 主创造万物,为要达到各种不同的目的,恶人就是为患难的日子而造的。

思高本箴16:4 上主所造的各有其用意,连恶人也有不幸的一日。

文理本箴16:4 耶和华所造者、俱适其用、其造恶人、为使届期受难、

修订本箴16:4 耶和华造万物各适其用, 就是恶人也为祸患的日子所造。

KJV 英箴16:4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

NIV 英箴16:4 The LORD works out everything for his own ends--even the wicked for a day of disaster.

和合本箴16:5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶,虽然连手,他必不免受罚。

拼音版箴16:5 Fán xīnli jiāoào de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. suīrán lián shǒu, tā bì bù miǎn shòu fá.

吕振中箴16:5 心里骄傲、都为永恒主所厌恶;我敢顿手担保,他必难免于受罚。

新译本箴16:5 心里骄傲的人都是耶和华厌恶的;他们必不免受罚。

现代译箴16:5 上主厌恶狂傲的人;他决不让他们逃避刑罚。

当代译箴16:5 心中骄傲的人,是主深恶痛绝的,他们必定难逃责罚。

思高本箴16:5 居心傲慢的,上主必厌恶;这一类的人,逃不掉惩罚。

文理本箴16:5 心骄者耶和华所恶、虽则连手、不免受刑、

修订本箴16:5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶; 击掌保证,他难免受罚。

KJV 英箴16:5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

NIV 英箴16:5 The LORD detests all the proud of heart. Be sure of this: They will not go unpunished.

和合本箴16:6 因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。

拼音版箴16:6 Yīn liánmǐn chéngshí, zuìniè dé shú. jìngwèi Yēhéhuá de, yuǎn lí è shì.

吕振中箴16:6 因忠爱与诚信、罪孽就得赦除;由于敬畏永恒主、人就免受祸患。

新译本箴16:6 因着怜悯和信实,罪孽得到遮盖;因为敬畏耶和华,人可以避开罪恶。

现代译箴16:6 信实忠诚罪必蒙赦;敬畏上主免受祸患。

当代译箴16:6 忠厚信实,能赎罪孽;敬畏主,能使人远离罪恶。

思高本箴16:6 藉慈善忠诚,可补赎罪过;藉敬畏上主,可避免罪恶。

文理本箴16:6 仁慈诚实、可以赎罪、人之远恶、在寅畏耶和华、

修订本箴16:6 因慈爱和信实,罪孽得赎; 敬畏耶和华的,远离恶事。

KJV 英箴16:6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

NIV 英箴16:6 Through love and faithfulness sin is atoned for; through the fear of the LORD a man avoids evil.

和合本箴16:7 人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

拼音版箴16:7 Rén suǒ xíng de ruò méng Yēhéhuá xǐyuè, Yēhéhuá ye shǐ tāde chóudí yǔ tā héhǎo.

吕振中箴16:7 人所行的若蒙永恒主所喜悦,永恒主也使他的仇敌跟他和好。

新译本箴16:7 人所行的,若是蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

现代译箴16:7 行为若蒙上主喜悦,仇敌也将成为朋友。

当代译箴16:7 人若遵循主的心意,主必定消除他和敌人之间的仇恨,使他们和好。

思高本箴16:7 世人的行径,若中悦上主,他必使仇敌,再与他和好。

文理本箴16:7 人之所行、若耶和华悦之、则使其敌与之和、

修订本箴16:7 人所行的若蒙耶和华喜悦, 耶和华也使仇敌与他和好。

KJV 英箴16:7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

NIV 英箴16:7 When a man's ways are pleasing to the LORD, he makes even his enemies live at peace with him.

和合本箴16:8 多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

拼音版箴16:8 Duō yǒu cái lì, xíngshì bù yì, bù rú shǎo yǒu cái lì, xíngshì gōngyì.

吕振中箴16:8 少所有而有义气,胜过有许多进项、而无义气。

新译本箴16:8 收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。

现代译箴16:8 宁愿守信而收入少,不愿背信而收入多。

当代译箴16:8 正大光明得来的微少收获,胜过不择手段得来的珠宝金银。

思高本箴16:8 收入少而守正义,胜於进款多而行不义。

文理本箴16:8 行义而少有、愈于不义而多财、

修订本箴16:8 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。

KJV 英箴16:8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.

NIV 英箴16:8 Better a little with righteousness than much gain with injustice.

和合本箴16:9 人心筹算自己的道路,惟耶和华指引他的脚步。

拼音版箴16:9 Rén xīn chóu suàn zìjǐ de dàolù. wéi Yēhéhuá zhī yǐn tāde jiǎobù.

吕振中箴16:9 人的心计划他所要行的路;惟有永恒主能使他脚步稳定。

新译本箴16:9 人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。

现代译箴16:9 策划在人;但上主导引你的脚步。

当代译箴16:9 每个人都有自己的计划,但惟有上帝才能引导他的脚步。

思高本箴16:9 人心 都策划自己的行径;但他的步伐却由上主支配。

文理本箴16:9 人心谋其道途、惟耶和华指示其步履、

修订本箴16:9 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。

KJV 英箴16:9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

NIV 英箴16:9 In his heart a man plans his course, but the LORD determines his steps.

和合本箴16:10 王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。

拼音版箴16:10 Wáng de zuǐzhōng yǒu shén yǔ. shenpàn zhī shí, tāde kǒu, bì bù chāi cuò.

吕振中箴16:10 王咀里有神权话;审判时他的口总不(或译∶不可)差错。

新译本箴16:10 王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。

现代译箴16:10 君王的话有神的权威;他的判断不致差错。

当代译箴16:10 君王口中所出的是主的判断,他的判词没有谬误。

思高本箴16:10 神明的断语,出自君王口;他口下判断,必不致差错。

文理本箴16:10 神言寓于王口、听讼则无谬言、

修订本箴16:10 王的嘴唇有圣言, 审判之时,他的口必不差错。

KJV 英箴16:10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

NIV 英箴16:10 The lips of a king speak as an oracle, and his mouth should not betray justice.

和合本箴16:11 公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。

拼音版箴16:11 Gōng dào de tiān pínghé chēng, dōu shǔ Yēhéhuá. náng zhōng yīqiè fǎ mǎ, dōu wèi tā suǒ déng.

吕振中箴16:11 秤和公道的天平都属于永恒主;提包中所有的法码都是他所制定的。

新译本箴16:11 公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。

现代译箴16:11 准确的天平属於上主;公平的法码他所制定。

当代译箴16:11 公平交易是主的要求,这是主制定的法则。

思高本箴16:11 天秤和称盘,属上主所有;囊中的法码,全由他制定。

文理本箴16:11 公平之衡、属耶和华、囊中之石、皆其所制、

修订本箴16:11 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。

KJV 英箴16:11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

NIV 英箴16:11 Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are of his making.

和合本箴16:12 作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。

拼音版箴16:12 Zuò è wèi wáng suǒ zēngwù. yīn guó wèi shì kào gōngyì jiān lì.

吕振中箴16:12 行坏事、是王所厌恶;因为王位是靠着公义而坚立的。

新译本箴16:12 作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。

现代译箴16:12 君王不能容忍邪恶〔或译:君王作恶是不可容忍的〕,因政权靠正义坚立。

当代译箴16:12 主不容许君主作恶,因为公义是他宝座的根基。

思高本箴16:12 君王最厌恶的是作恶,因为王位赖正义而立。

文理本箴16:12 恶行为王所憎、国位以义而立、

修订本箴16:12 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。

KJV 英箴16:12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

NIV 英箴16:12 Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.

和合本箴16:13 公义的嘴,为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。

拼音版箴16:13 Gōngyì de zuǐ, wèi wáng suǒ xǐyuè. shuō zhèngzhí huà de, wèi wáng suǒ xǐaì.

吕振中箴16:13 公义的咀唇、王所喜悦;正直的话语、王所喜爱。

新译本箴16:13 公义的嘴唇是君王所喜悦的;他喜爱说话正直的人。

现代译箴16:13 君王要听正直的话;他喜爱说诚实话的人。

当代译箴16:13 君王喜爱正义的言词,他器重说话正直的人。

思高本箴16:13 正义的唇舌,为君王所喜悦;说话正直者,为君王所爱戴。

文理本箴16:13 公义之词、为王所悦、正言之人、为其所爱、

修订本箴16:13 公义的嘴唇,王喜悦, 说正直话的,他喜爱。

KJV 英箴16:13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

NIV 英箴16:13 Kings take pleasure in honest lips; they value a man who speaks the truth.

和合本箴16:14 王的震怒如杀人的使者,但智慧人能止息王怒。

拼音版箴16:14 Wáng de zhènnù, rú shārén de shǐzhe. dàn zhìhuì rén néng zhǐxī wáng nù.

吕振中箴16:14 王的烈怒乃死亡之使者;但智慧人能平息王怒。

新译本箴16:14 君王的烈怒好像死亡的使者,唯有智慧人能平息君王的怒气。

现代译箴16:14 明智人使君王欣慰;他的烈怒能置人於死地。

当代译箴16:14 君王的愤怒是死亡的先兆,但明智的人却能平息他的怒气。

思高本箴16:14 君王的震怒,是死讯的使者;但是智慧人,能平息王怒。

文理本箴16:14 王怒如致死之使、惟智者必息之、

修订本箴16:14 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。

KJV 英箴16:14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

NIV 英箴16:14 A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.

和合本箴16:15 王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。

拼音版箴16:15 Wáng de liǎn guāng, shǐ rén yǒu shēngmìng. wáng de ēndiǎn, hǎoxiàng chūn yún shí yǔ.

吕振中箴16:15 王之和颜悦色使人有生命;王的恩悦如同春雨之云。

新译本箴16:15 君王脸上欣悦的光采,使人得生命;君王的恩宠好像春日雨云。

现代译箴16:15 君王的恩宠如云带来春雨;他的和颜悦色使人有生命。

当代译箴16:15 君王开颜欢笑带给人生命;他的恩惠就像春云时雨。

思高本箴16:15 君王容光焕发,人即可活命;君王的恩泽,有如春云时雨。

文理本箴16:15 王颜光霁、乃为生命、其恩有若春雨之云、

修订本箴16:15 王脸上的光使人有生命, 他的恩惠好像云带来的春雨。

KJV 英箴16:15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

NIV 英箴16:15 When a king's face brightens, it means life; his favor is like a rain cloud in spring.

和合本箴16:16 得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。

拼音版箴16:16 Dé zhìhuì shèngsì dé jīnzi. xuǎn cōngming jiàng rú xuǎn yínzi.

吕振中箴16:16 得智慧(传统此处有∶多么)胜过得黄金;得明达胜于选得银子。

新译本箴16:16 得智慧胜过得金子,选择哲理,胜过选择银子。

现代译箴16:16 智慧胜过精金;知识强如纯银。

当代译箴16:16 得到智慧,胜过获得黄金;明智的心思,胜过拥有白银万贯。

思高本箴16:16 获得智慧,胜於获得黄金;获得智慧,胜於获得白银。

文理本箴16:16 得智慧愈于得金、获明哲愈于获银、

修订本箴16:16 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。

KJV 英箴16:16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

NIV 英箴16:16 How much better to get wisdom than gold, to choose understanding rather than silver!

和合本箴16:17 正直人的道,是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。

拼音版箴16:17 Zhèngzhí rén de dào, shì yuǎn lí è shì. jǐn shǒu jǐ lù de, shì bǎoquán xìngméng.

吕振中箴16:17 正直人的道路、远离祸患;恪守自己的路的、保全性命。

新译本箴16:17 正直人的大道远离罪恶;谨守自己道路的,保全自己的性命。

现代译箴16:17 正直人的道路远离邪恶;谨慎走正路,生命得保全。

当代译箴16:17 正直人的道路远离邪恶,坚守真道的人能确保生命。

思高本箴16:17 正直人的行径远离邪恶,谨守行为的人必确保生命。

文理本箴16:17 正人之途远乎恶、守道之人保其生、

修订本箴16:17 正直人的道远离恶事, 谨守己路的,保全性命。

KJV 英箴16:17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

NIV 英箴16:17 The highway of the upright avoids evil; he who guards his way guards his life.

和合本箴16:18 骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。

拼音版箴16:18 Jiāoào zaì baìhuaì yǐ xiān, kuáng xīn zaì diēdǎo zhī qián.

吕振中箴16:18 先狂傲、然后遭破毁;先有高傲之气、然后就跌倒。

新译本箴16:18 在灭亡以先,必有骄傲;在跌倒以前,心中高傲。

现代译箴16:18 骄傲导向灭亡;傲慢必然衰败。

当代译箴16:18 骄横是沦亡的前奏,狂傲是败落的先声。

思高本箴16:18 骄横是灭亡的先声,傲慢是陨落的前导。

文理本箴16:18 倨傲为沦亡之先导、心骄乃陨越之前因、

修订本箴16:18 骄傲在败坏以先, 内心高傲在跌倒之前。

KJV 英箴16:18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.

NIV 英箴16:18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.

和合本箴16:19 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

拼音版箴16:19 Xīnli qiābēi yǔ qióngfá rén láiwǎng, jiàng rú jiāng lǔ wù yǔ jiāoào rén tóng fēn.

吕振中箴16:19 心灵谦卑、跟贫困人在一道,胜过将掳物跟骄傲人同分。

新译本箴16:19 存谦卑的心与穷乏人在一起,胜过与骄傲人同分战利品。

现代译箴16:19 存心谦卑跟穷人来往,胜过跟狂妄人均分赃物。

当代译箴16:19 宁愿跟贫寒的人谦卑共处,也不跟狂傲的人平分掠物。

思高本箴16:19 谦下与贫民共处,胜於与骄傲人分赃。

文理本箴16:19 中心谦卑、与贫者同处、胜于与骄人分赃、

修订本箴16:19 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。

KJV 英箴16:19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

NIV 英箴16:19 Better to be lowly in spirit and among the oppressed than to share plunder with the proud.

和合本箴16:20 谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福!

拼音版箴16:20 Jǐn shǒu xùn yán de, bì dé hǎo chù. yī kào Yēhéhuá de, biàn wèi yǒu fú.

吕振中箴16:20 留心接受训话的、必得好处;倚靠永恒主的乃为有福。

新译本箴16:20 留心听训言的必定得益;倚靠耶和华的是有福的人。

现代译箴16:20 留心训诲,受益无穷;信赖上主,福乐永享。

当代译箴16:20 谨守圣言的,必定受益;坚定信靠主的,必然蒙福。

思高本箴16:20 细听劝言的,必将受益;信赖上主的,真是有福。

文理本箴16:20 守道者获益、恃耶和华者有福、

修订本箴16:20 留心训言的,必得福乐; 倚靠耶和华的,这人有福。

KJV 英箴16:20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

NIV 英箴16:20 Whoever gives heed to instruction prospers, and blessed is he who trusts in the LORD.

和合本箴16:21 心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。

拼音版箴16:21 Xīn zhōng yǒu zhìhuì, bì chēngwèi tōngdá rén. zuǐzhōng de tián yán, jiā zēng rén de xuéwen.

吕振中箴16:21 心中有智慧的可称为明达人;咀里的甜言能增加说服力。

新译本箴16:21 心中有智慧的必称为聪明人;动听的话能增加说服力。

现代译箴16:21 明智人以通达见称;说话越温雅,说服力越强。

当代译箴16:21 心存智慧的,堪称明智;言语温和的,使人心服。

思高本箴16:21 有慧心的人,被称为哲人;温和的口吻,更具说服力。

文理本箴16:21 心慧者谓之通明、甘言增人学问、

修订本箴16:21 心中有智慧的,必称为聪明人; 嘴唇的甜言,增长人的学问。

KJV 英箴16:21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

NIV 英箴16:21 The wise in heart are called discerning, and pleasant words promote instruction.

和合本箴16:22 人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。

拼音版箴16:22 Rén yǒu zhìhuì jiù yǒu shēngmìng de quányuán. yúmeì rén bì beì yúmeì chéng zhì.

吕振中箴16:22 有明智的、明智就是他生命之泉源;愚妄人受的惩罚乃是愚妄。

新译本箴16:22 明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。

现代译箴16:22 聪明人以智慧为生命泉源;教导愚昧人,功效全无。

当代译箴16:22 智慧是明智人生命的泉源,愚昧是给愚妄人的惩罚。

思高本箴16:22 为有智识的人,智识是生命的泉源;然而糊涂愚昧,却是愚昧人的惩罚。

文理本箴16:22 明哲乃生命之源、蒙昧即愚人之罚、

修订本箴16:22 人有智慧就有生命的泉源; 愚妄人必受愚妄的惩戒。

KJV 英箴16:22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

NIV 英箴16:22 Understanding is a fountain of life to those who have it, but folly brings punishment to fools.

和合本箴16:23 智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。

拼音版箴16:23 Zhìhuì rén de xīn, jiàoxun tāde kǒu, yòu shǐ tāde zuǐ, zēngzhǎng xuéwen.

吕振中箴16:23 智慧人的心使他的口通达;又使他的咀增加了说服力。

新译本箴16:23 智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。

现代译箴16:23 明智人叁思而后言;他的话更具说服力。

当代译箴16:23 智者的心引导他的口,他说的话,使人心服。

思高本箴16:23 智慧人的心,使自己的嘴灵巧,使自己的唇舌,更具说服力。

文理本箴16:23 智者之心训其口、增其唇之才、

修订本箴16:23 智慧人的心使他的口谨慎, 又使他的嘴唇增长学问。

KJV 英箴16:23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

NIV 英箴16:23 A wise man's heart guides his mouth, and his lips promote instruction.

和合本箴16:24 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

拼音版箴16:24 Liáng yán rútóng fēng fáng, shǐ xīn jué gān tián, shǐ gú dé yīzhì.

吕振中箴16:24 和悦的甘言如同流蜜之处,使人的心觉得甜蜜,使筋骨恢复强健。

新译本箴16:24 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜,使人心里甘甜,骨头健壮。

现代译箴16:24 恳切的话有如蜂蜜,使心灵愉快,身体健壮。

当代译箴16:24 温良的言语,甘甜如蜜,使人身心都健康愉快。

思高本箴16:24 亲切的言语,有如蜂蜜,使心灵愉快,使筋骨舒畅。

文理本箴16:24 良言如蜂房、甘于心、畅于骨、

修订本箴16:24 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。

KJV 英箴16:24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

NIV 英箴16:24 Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.

和合本箴16:25 有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

拼音版箴16:25 Yǒu yī tiaó lù, rén yǐwéi zhēng, zhì zhōng chéngwéi sǐwáng zhī lù.

吕振中箴16:25 有一条路人以为对、以为直的,究竟是条死亡之路。

新译本箴16:25 有一条路,人以为是正路,走到尽头却是死亡之路。

现代译箴16:25 有些道路看来正直,却是导向死亡之途。

当代译箴16:25 有一条道路,人看来是正路,却是死路一条。

思高本箴16:25 有些道路,看来正直;走到尽头,却是死路。

文理本箴16:25 有一道焉、人以为正、终为死亡之路、

修订本箴16:25 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。

KJV 英箴16:25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

NIV 英箴16:25 There is a way that seems right to a man, but in the end it leads to death.

和合本箴16:26 劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

拼音版箴16:26 Laólì rén de wèi kǒu, shǐ tā laólì, yīnwei tāde kǒu fù cuībī tā.

吕振中箴16:26 劳力人的胃口促使他劳力;因为他的口腹催逼着他。

新译本箴16:26 劳力的人身体的需要促使他劳力;因为他的饥饿催逼着他。

现代译箴16:26 为满足胃口,劳工必须工作;因口腹需要,工人不敢懒惰。

当代译箴16:26 工人的胃口催他工作,他的口腹之需迫使他努力。

思高本箴16:26 工人的胃口,催他劳作;工人的口腹,迫他工作。

文理本箴16:26 劳力者、其欲助之、其口迫之、

修订本箴16:26 劳力的人为自己劳力, 因为他的口腹催逼他。

KJV 英箴16:26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

NIV 英箴16:26 The laborer's appetite works for him; his hunger drives him on.

和合本箴16:27 匪徒图谋奸恶,嘴上仿佛有烧焦的火。

拼音版箴16:27 Fei tú tú móu jiān è, zuǐshang fǎngfú yǒu shāo jiāo de huǒ.

吕振中箴16:27 无赖的人挖掘陷害人的坑;他咀上仿佛有烧焦人的火。

新译本箴16:27 无赖之徒挖出邪恶,他口里的话好像灼热的火。

现代译箴16:27 无赖汉图谋害人,他的言语像焚烧的火。

当代译箴16:27 不务正业的人喜爱图谋恶事,他的口舌,好像烈焰焚烧。

思高本箴16:27 无赖之徒,图谋邪恶;他的嘴上,似有火烧。

文理本箴16:27 匪徒图谋毒害、口如烈火、

修订本箴16:27 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。

KJV 英箴16:27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

NIV 英箴16:27 A scoundrel plots evil, and his speech is like a scorching fire.

和合本箴16:28 乖僻人播散纷争;传舌的离间密友。

拼音版箴16:28 Guāi pì rén bō sǎn fèn zhēng. chuán shé de líjiàn mì yǒu.

吕振中箴16:28 乖张的人播布着纷争;背后诽谤人的、离间良友。

新译本箴16:28 乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。

现代译箴16:28 危言耸听,制造纷争;搬弄是非,破坏友谊。

当代译箴16:28 乖谬的人,散播纷争;挑拨是非的人,离间别人的友情。

思高本箴16:28 乖戾的人,撒播争端;告密的人,离间友情。

文理本箴16:28 乖戾者播争端、谗毁者间密友、

修订本箴16:28 乖谬的人散播纷争, 造谣的离间密友。

KJV 英箴16:28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

NIV 英箴16:28 A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.

和合本箴16:29 强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

拼音版箴16:29 Qiángbào rén yòuhuò línshè, lǐng tā zǒu bù shàn zhī dào.

吕振中箴16:29 强暴的人引诱邻舍,领他走不好之路。

新译本箴16:29 强暴的人引诱邻舍,领他走邪恶的道路。

现代译箴16:29 强暴人欺骗邻舍;他领人走上邪路。

当代译箴16:29 残暴的人把邻居诱入歧途。

思高本箴16:29 强横的人,诱惑朋友;引他走入不正之徒。

文理本箴16:29 强暴之人、诱惑邻里、引入不善之途、

修订本箴16:29 残暴的人引诱邻舍, 领他走不好的道路。

KJV 英箴16:29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

NIV 英箴16:29 A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.

和合本箴16:30 眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。

拼音版箴16:30 Yǎnmù jǐn hé de, tú móu guāi pì, zuǐchún jǐn bì de, chéngjiù xiéè.

吕振中箴16:30 眼目紧合着的、图谋着(传统∶紧合着要图谋)乖张;咀唇紧闭着的、作成了坏事。

新译本箴16:30 瞇着眼睛的,图谋乖谬的事;紧抿着嘴唇的,作成恶事。

现代译箴16:30 挤眉弄眼的人心术不正;紧咬着嘴唇的人图谋坏事。

当代译箴16:30 恶人紧闭双目,图谋不轨,嘴唇紧合,计划恶事。

思高本箴16:30 谁紧闭眼睛,是在策划阴谋;谁紧咬口唇,邪恶业已完成。

文理本箴16:30 合眸者图乖僻、闭唇者成邪恶、

修订本箴16:30 紧闭双目的,图谋乖谬; 紧咬嘴唇的,成就恶事。

KJV 英箴16:30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

NIV 英箴16:30 He who winks with his eye is plotting perversity; he who purses his lips is bent on evil.

和合本箴16:31 白发是荣耀的冠冕,在公义的道上,必能得着。

拼音版箴16:31 Bái fā shì róngyào de guānmiǎn. zaì gōngyì de dào shang, bì néng dé zhe.

吕振中箴16:31 白头发是尊荣之华冠;这在公义之道路上才能得着。

新译本箴16:31 白发是荣耀的冠冕,在公义的路上,必能得着。

现代译箴16:31 长寿是正直人的善报。白发是义人的华冠;

当代译箴16:31 白发是荣耀的冠冕,秉行公义的人可得健康长寿。

思高本箴16:31 皓首白发,是尊荣的冠冕;只在正义的道上,方可获得。

文理本箴16:31 皓首为荣冕、行善道则获之、

修订本箴16:31 白发是荣耀的冠冕, 行在公义道上的,必能得着。

KJV 英箴16:31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

NIV 英箴16:31 Gray hair is a crown of splendor; it is attained by a righteous life.

和合本箴16:32 不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。

拼音版箴16:32 Bù qīngyì fānù de, shēng guo yǒng shì. zhì fù jǐ xīn de, jiàng rú qǔ chéng.

吕振中箴16:32 不轻易发怒的胜于勇士;辖制己心(原文∶灵)的、强过将城攻取的人。

新译本箴16:32 不轻易动怒的,胜过勇士;克服己心的,胜过把城攻取的人。

现代译箴16:32 忍耐胜过威力;自制强如夺城。

当代译箴16:32 冷静理智,不随便动怒的人,胜过骁悍的勇士;能攻克己身的,胜过攻陷城池的人。

思高本箴16:32 有涵养的人,胜於勇士;克服自己的人,胜於克城的人。

文理本箴16:32 忍怒者愈于勇士、制心者愈于克城、

修订本箴16:32 不轻易发怒的,胜过勇士; 控制自己脾气的,强如取城。

KJV 英箴16:32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

NIV 英箴16:32 Better a patient man than a warrior, a man who controls his temper than one who takes a city.

和合本箴16:33 签放在怀里,定事由耶和华。

拼音版箴16:33 Qiā fàng zaì huái lǐ. déng shì yóu Yēhéhuá.

吕振中箴16:33 抽的签尽可以抛在人怀里,定其事却全是由于永恒主。

新译本箴16:33 签抛在人的怀中,一切决断却在于耶和华。

现代译箴16:33 人尽管抽签问卜,但决断在乎上主。

当代译箴16:33 人可以摇签求问,但决定权却在於主。

思高本箴16:33 人尽可在怀中抽签,但决断却在乎上主。

文理本箴16:33 签置膝上、定事在耶和华、

修订本箴16:33 人虽可掷签在膝上, 定事却由耶和华。

KJV 英箴16:33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

NIV 英箴16:33 The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录