您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。

2骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。

3正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。

4发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。

5完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。

6正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。

7恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。

8义人得脱离患难,有恶人来代替他。

9不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。

10义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。

11城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。

12藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。

13往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。

14无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。

15为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。

16恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。

17仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。

18恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。

19恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。

20心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。

21恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。

22妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

23义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。

24有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。

25好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。

26屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。

27恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。

28倚仗自己财物的必跌倒;义人必发旺如青叶。

29扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。

30义人所结的果子就是生命树,有智慧的必能得人。

31看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

1 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。

【本会注释】

诡诈的天平。诡诈的天平短斤缺两,是一种盗窃的手段。对此上帝曾有过多次严厉的警告(见利19:35,36;申25:13,14)。这种盗窃对于穷人更是雪上加霜,由于他们本身就很贫困了。

在圣所里可能有砝码和量器,以检测商业的量具(见出 30:13;利27:25)。但行政当局往往对短斤缺两的行为疏于监控。先知们曾谴责这种罪恶(结45:10;摩8:5;弥6:11)。其责任部分在于买者的贪心。他们希望多得一点,而不是平秤。但实际上卖方并没有多给。因为有可能虚假的量具抵消了多余的数量。

公平的法码。直译是“一块完美的石块”。过去是用石块作砝码的。许多商人持有两套法码。一套是过量的,用于买,另一套是不足的,用于卖。凡认识到“耶和华所赐的福,使人富足”(箴10:22),并相信上帝大能的人,绝不会参与这样的盗窃,不论其有多大的利润。

上帝并不要求人在做买卖时过量地付出。过量的要求会使卖方疏于准确,使买方希望获得物超所值。在商业上严谨准确和在慈善事业上慷慨大方都是上帝所非常喜悦的。

世界历史上最大的骗局是撒但向夏娃和亚当布置的(创3:1-6)。第一个谎言以更加丰盛的生命作为幌子,把痛苦和死亡出售给已拥有永生和幸福的人。以后所有的其他骗局也都如出一辙,给欺诈者和受害者都带来危害。怪不得上帝憎恶欺诈,喜爱公平交易!


2 骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。

【本会注释】

羞耻也来。骄傲是最初犯罪的根源。路锡甫因自己的俊美和智慧而骄傲,罪就悄悄地在他心中滋生了(见结28:11-19;《先祖与先知》第33-43页;《善恶之争》第492-504页)。当上帝向路锡甫指出悖逆的性质和后果时,他拒绝放弃悖逆的企图,于是就开始了他漫长而不幸的历史,最后被宇宙所唾弃(赛14:12-20)。凡犯有这种骄傲之罪的人,迟早必受到羞辱。

谦逊人。他愿意学习,承认需要上帝的的帮助,所以能获得丰盛的恩典。他敏于识别和随从圣灵的引导,故来到了属天智慧的泉源(见赛57:15;雅4:6)。


3 正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。

【本会注释】

纯正(tummah)。源于动词tamam(“完全”,“结束”)。名词Tummah意为“完全”或“完美”,不是说没有瑕疵,而是指在某一阶段所要到的程度。所以约伯被称为“完全”人(伯1:1,8),尽管在他以后的逆境中也暴露出软弱。

引导自己。当一个人把心交给救主,以讨上帝喜悦作为人生的唯一目标时,就不必担心被诱入歧途(约7:17;赛30:21)。但罪人如果坚持悖逆,与唯一的生命道路隔绝,就无法在困苦中得到保护,并要在世界末日的永远毁灭。


4 发怒的日子资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。

【本会注释】

富人因为他们的财富而在表面是拥有许多优势,似乎比穷人享有更多的特权。结果他们误以为自己的财富可以在将来的审判中购买上帝的喜悦。圣经生动地描写了有朝一日他们必认识到自己的真实状况(见赛2:20,21;10:1-4;耶9:23;太19:23;雅5:1;启6:15)。不忠心的管家将看见自己所压迫和藐视的穷人在永生中享受公义的快乐。他们将为自己的损失而懊悔莫及(见路16:22,23;《善恶之争》第654,655页)。


5 完全人的义必指引他的路;但恶人必因自己的恶跌倒。

【本会注释】

完全人(tamim)。和tummah 的词根相同(见第3节注释)。Tamim不是一个绝对意义的语,必须根据上下文来理解。圣经说挪亚是一个“完全人”,但后来了证明他有肉体的软弱(创9:21)。“完全人”就是完全献身归主的成熟的基督徒。他们虽然有软弱需要克服,但会朝着标杆直跑(腓3:12-15)。有朝一日,赎民身上将去除一切罪孽和自私。圣徒将永远不再有玷污 、皱纹等类的病(弗5:27;《给传道人的证言》第506页)。

必指引(yashar)。“使平整”,“使笔直”,指没有障碍。公义会排除一切绊脚石,铺平道路。虽然仍有诱惑存在,但不必予以理睬(见约14:30;参《历代愿望》第123页;《善恶之争)第623页)。同样,邪恶的欲望使恶人经常绊跌,最后永远也爬不起来了。


6 正直人的义必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。

【本会注释】

本节用另外的语言重复和强调了上一节的教训。这里“罪恶”可能指“恶欲”(见箴10:3注释)。罪恶的欲望是恶人的网罗。


7 恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。

8 义人得脱离患难,有恶人来代替他。

【本会注释】

这句箴言的真理一再得到证实。埃及人淹没在红海之中。他们原来指望红海能拦阻无能为力的以色列人(出14:26-31)。末底改躲过了木架,而制造木架的哈曼却死在上面(斯7:10)。但以理安然无恙地从狮子坑中出来,而控告他的人却死在里面(但6:24)。同样,被假基督所领导的罪恶世界判处死刑的余民,会在突然之间得救,而迫害他们的人将遭到毁灭(启13:15;《善恶之争》第624-626,635,636,654-656页)。


9 不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。

【本会注释】

不虔敬的人(chaneph)。KJV版有十三处译为“伪善者”(参伯8:13;13:16等)。七十士译本的梵谛冈抄本为asebes(不虔敬的人),但基督教早期由亚居拉,辛马库和狄奥多田所译的希腊语译本为“hupokrites(伪善者)。”“不虔敬的人”不论是否伪善,都会积极用谎言,阴谋和诽谤毁灭自己的邻居。舌头掌握着人的生死(箴18:21)。正直的邻居因认识上帝和公义的道路,而利用这种知识逃脱网罗。他的好名声会使他摆脱仇敌的诬告。


10 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。

【本会注释】

多数人看见到义人成功会高兴。因为他们知道他愿意用自己的财富和能力来帮助别人,所以不怕他兴旺。但是恶人发财是以牺牲别人为代价的,并要利用自己越来越大的能力来压迫他人。怪不得一看见他遭难,全城的人都欢欣。


11 城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。

【本会注释】

本节说明上一节欢乐的理由。义人的行为赢来了其他城市和民族的友谊,把上帝的福气带给社会,使这座城市得到了高举。恶人自私的恶行会造成城市的混乱,招惹上帝和世人的惩罚。如果罗得能再找到九个义人,罪恶的所多玛就会得到幸免(创18:20-32)。尼尼微人的悔改使这座城市得到了宽恕(拿3:5-10;4:11)。


12 藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。

【本会注释】

本节两个分句的对比说明藐视邻居就是说轻蔑和毁谤的话。这里的“智慧”是“le”,意为“心”。心被视为思维的所在。虽然邻居有弱点,似乎该受到缺乏智慧之人的指责,明哲人却会保持沉默。他知道人人都有弱点。他们有权在不受社会骚扰的环境下与这些弱点作斗争(见加6:1,2)。


13 往来传舌的,曳漏密事;心中诚实的,遮隐事情。

【本会注释】

到处诽谤邻居的人会随时透露别人交托他保守的秘密,以加强自己闲话的效果。他们迫不及待地要说出人家所不知道的事情(见《教育论》第235,236页;《证言》卷五第58,59页)。忠实的朋友会抵制透露机密的所有诱惑,不仅因为他已作出这样的承诺,而且是出于对朋友的爱,不愿意做出任何伤害他人的事。


14 无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。

【本会注释】

智谋(tachbuloth)。,可能源于“绳索牵引”的概念,即通过牵引绳索的方法来操纵和指导一条船,所以有了“指导”和“劝告”的意思。在一个缺乏聪明智慧引导的地方,缺少智慧的人容易走入歧途,陷入困境和失败。反之,许多拥有管理和指导能力的人,会坦率自由地讨论问题,权衡所有重要的因素,并预见每一个陷阱(见箴15:22;20:18;24:6)。

如果拒绝劝导,就只好让缺乏智慧的人通过苦难来认识到,忠告乃是来自上帝的福气,是应当接受的(《证言》卷一第225页)。


15 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。

【本会注释】

作保。见箴6:1注释。


16 恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。

【本会注释】

强暴的男子(`arisim)。“无情而使人恐惧的人”。本节的含义似乎是贤德的女人要有效地保护自己的名誉,就像强壮的男人保护自己的财产一样。


17 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。

【本会注释】

仁慈的人无私地帮助他人。他也是在有效地帮助自己。而卑鄙残暴的人害人也是在害己。其原因之一是,品格的倾向不论是善是恶,如果让其发扬,就会得到加强。另一个原因是,人的态度和行为会引起相应的回应。残暴的行为会引起对方的残暴。慈善的举动也会赢得对方的友谊(见太5:7;7:2,12)。


18 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。

【本会注释】

恶人以为自己邪恶的工作会收获可观的回报,结果却适得其反(见箴1:10-19;又见17节注释)。义人播撒公义,将会得到与永生一样可靠的收成(加6:8)。


19 恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。

【本会注释】

本节阐述了一个简明而又众所周知的真理。由于基督吸引着全人类,天父按照各人的信心对待他,人就必须选择要么回应这种吸引,要么抗拒吸引而灭亡。永生是义人的可靠报赏,正如永死是犯罪的报酬(约12:32;罗6:23;《喜乐的泉源》第31页)。


20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。

【本会注释】

上帝特别厌恶欺诈阴险的罪人,因为他们用外表的虔诚来掩盖自己内心的乖谬(见箴3:32;12:20;17:20;《证言》卷四326页;《证言》卷五第536页)。主很高兴不理睬伪善的人,而去关注真心跟随耶稣的人。


21 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔必得拯救。

【本会注释】

连手。七十士译本为“不公正地拍手”。拍手或握手可能是人用来证实某事的方式。这里可能暗示一个罪恶的大同盟,被撒但所利用,来夺取这个世界作为自己的领土。也可能指恶人联合起来违抗上帝,迫害祂的子民,最后宣布与死亡立约,以逃避惩罚(见赛8:12;28:15,18;《善恶之争》第560,561页)。

在善恶之争的历史中,恶人一直联合起来逼迫上帝的子民,结果发现义人的保护者比他们所结盟的大骗子更加强大(见林后20:1-25;尼4:7-15)。


22 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

【本会注释】

没有见识的女人显然抛弃了女性的谦卑,选择了粗俗的言谈和举止。美丽的形体和丑陋的品格形成了鲜明的对比。金鼻环带在猪鼻上是很荒唐的事情。美丽的身体如果没有保持高尚的品性,对于她自己和与她交往的人来说,都是很可悲的。


23 义人的心愿尽得好处;恶人的指望致干忿怒。

【本会注释】

忿怒(`ebrah)。义人所希望的都是善事。上帝使万事互相效力,让义人获得益处(罗8:28)。但恶人所想望的都是必定招惹天谴人怨的事。不论是今生,还是在上帝的愤怒日子,自私总是要收获苦难的(见启14:10;16:19;《善恶之争》第36,37页)。


24 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。

【本会注释】

不是每一种施舍都会带来增添。随意施舍往往给施和受的人都带来伤害。但出于爱心而审慎使用自己的钱财救苦救难的人,会使双方都得到益处。帮助别人越多,所得到的就越多。为上帝服务也是这样(见第25节)。偏留超过了所需要的,就会导致属灵和物质方面的贫穷。


25 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。

【本会注释】

帮助别人的,会给自己带来福气(见林后9:6-15)。


26 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。

【本会注释】

在缺粮的时候,有人囤积粮食,等到价格上扬以牟取暴利。他们是以牺牲同胞的利益为代价的(见摩8:4-7)。而那些按正常价格出售,以打击高价的人,会受到爱戴的和祝福。约瑟在埃及的工作既是为王,也是为民。约瑟的这种囤积在任何缺乏的年代里都是受欢迎的(创41:53-57)。


27 恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。

【本会注释】

凡积极为同胞服务的人必获得荣誉和嘉纳。他们追求良善是无私的,一定会得到奖赏。


28 倚仗自己财物的,必跌倒;义人必发旺如青叶。

【本会注释】

必跌倒。耶稣说富人进天国很难,这使门徒们感到惊讶(可10:24-26)。希伯来人认为财富是上帝赐福和在世界上立业的可靠标志。但财富往往是陷阱。富人感觉不到需要圣灵,并要与别人分享财富。他常常觉得需要通过增加自己的财产和资源,来保护自己的地位(见提前6:17)。虽然他们进入坟墓时带着人的赞誉,留下大笔的财富,但在上帝眼中,他只不过是一片落在地上的枯叶。

如青叶。直译是“叶子”。义人被比作绿叶,恶人则被比作秋天的落叶。


29 扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。

【本会注释】

管理无效或懒惰,会间接地导致困境,使他和他的家庭失去了生活的资源。过于吝啬,担心浪费自己宝贵的金钱,会给自己带来直接的困难。这样的态度很难得到家庭和仆人的合作。这两种情况都是有损无益的(路15:11-32)。

在所罗门的时代,这样的愚昧人可能丧失自己所继承的财产,被迫作智慧人的仆人。智慧人因为其仁慈和慷慨而得到家人的爱戴和支持。见浪子的故事。


30 义人所结的果子就是生命树;有智慧的,必能得人。

【本会注释】

生命树。义人结果子在于智慧有益的话语和行为,这些言行对于别人就像生命之树,可以滋养身体和心灵。义人的榜样也会促进属灵的健康,导致永生。

(loqeach)。是动词laqach的一种形式。在本节中该动词的宾语是“人”(希伯来语nephesh的复数nephashoth),而nephesh又常常指“生命”(创9:4;出4:19等),故有人把这句译为“夺取生命的人”。参王上19:4;诗31:13;箴1:19。若是这样,“夺取生命”何来智慧呢?这就是本文的基本问题。所以KJV版把laqach译为“赢得”。其他译本依据七十士译本译为“从公义的果实中长出生命树;但罪人的生命早就被剪除”。


31 看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

【本会注释】

看哪。或“如果”。七十士译本为“若是义人仅仅得救,那不敬虔和犯罪的人将有何地可站呢?”在彼前4:18引用了这个译文。七十士译本为公元第一世纪所通用,是说希腊语的基督徒所用的《旧约》圣经。当希腊语与希伯来语不一致时,很难确定是因希伯来语原文文本不同,还是翻译或抄写所造成的。

当上帝的计划完成时,义人终必在地球上得到报赏(但7:27;太5:5;彼后3:13;启21:1,2)。恶人也要在地上受到惩罚(启20;《善恶之争》)第673页)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴11:1 诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。

拼音版箴11:1 Guǐzhà de tiān píng, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. gōngping de fǎ mǎ, wèi tā suǒ xǐyuè.

吕振中箴11:1 诡诈的天平永恒主所厌恶;足重的法码乃他所喜悦。

新译本箴11:1 诡诈的天平是耶和华所厌恶的,准确的法码是他所喜悦的。

现代译箴11:1 上主厌恶不准的天平;他喜爱公平的法码。

当代译箴11:1 主喜爱公平的法码,憎恶骗人的天平。

思高本箴11:1 上主深恶假秤,却喜爱法码准确。

文理本箴11:1 诈伪之衡、为耶和华所恶、公平之石、为其所悦、

修订本箴11:1 诡诈的天平为耶和华所憎恶; 公平的法码为他所喜悦。

KJV 英箴11:1 A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

NIV 英箴11:1 The LORD abhors dishonest scales, but accurate weights are his delight.

和合本箴11:2 骄傲来,羞耻也来;谦逊人却有智慧。

拼音版箴11:2 Jiāoào lái, xiūchǐ ye lái. qiā xùn rén què yǒu zhìhuì.

吕振中箴11:2 傲慢来,耻辱也来;谦逊人却有智慧在心。

新译本箴11:2 傲慢来,羞辱也来;谦卑的人却有智慧。

现代译箴11:2 骄傲人有耻辱跟随着他;谦逊人有智慧陪伴着他。

当代译箴11:2 傲慢的人终必蒙羞,谦恭的人必得智慧。

思高本箴11:2 傲慢来到,耻辱随後而至;智慧只与谦逊人相处。

文理本箴11:2 骄矜既至、耻辱亦至、惟谦卑者、智慧与俱、

修订本箴11:2 骄傲来,羞耻也来; 谦逊人却有智慧。

KJV 英箴11:2 When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

NIV 英箴11:2 When pride comes, then comes disgrace, but with humility comes wisdom.

和合本箴11:3 正直人的纯正必引导自己;奸诈人的乖僻必毁灭自己。

拼音版箴11:3 Zhèngzhí rén de chún zhēng, bì yǐndǎo zìjǐ. jiān zhà rén de guāi pì, bì huǐmiè zìjǐ.

吕振中箴11:3 正直人的纯全引导着他们;奸诈人的暴戾将他们毁灭。

新译本箴11:3 正直人的纯正必引导他们自己,奸诈人的奸恶却毁灭自己。

现代译箴11:3 正直人有诚实导引;奸诈人因乖谬毁灭自己。

当代译箴11:3 正直的人,信实能护佑他;奸恶的人必毁於不义。

思高本箴11:3 正直的人,以正义为领导;背义的人,必为邪恶所毁灭。

文理本箴11:3 正直者、其真诚必导之、奸诈者、其乖戾必败之、

修订本箴11:3 正直人的纯正必引导自己; 奸诈人的邪恶必毁灭自己。

KJV 英箴11:3 The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

NIV 英箴11:3 The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.

和合本箴11:4 发怒的日子,资财无益;惟有公义能救人脱离死亡。

拼音版箴11:4 Fānù de rìzi, zī cái wúyì. wéiyǒu gōngyì néng jiù rén tuōlí sǐwáng.

吕振中箴11:4 当上帝震怒的日子、财富也无益;惟有仁义的周济援救人免致早死。

新译本箴11:4 在 神发怒的日子,财物毫无益处;唯有公义能救人脱离死亡。

现代译箴11:4 面临死亡,财富有何用处;诚实能救人生命。

当代译箴11:4 在审判的日子,财富毫无作用;惟有公义能救人免於死亡。

思高本箴11:4 在上主盛怒之日,财富毫无用途;只有正义,能救人免於死亡。

文理本箴11:4 震怒之日、资财无益、惟义拯人于死、

修订本箴11:4 遭怒的日子钱财无益; 惟有公义能救人脱离死亡。

KJV 英箴11:4 Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

NIV 英箴11:4 Wealth is worthless in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

和合本箴11:5 完全人的义必指引他的路,但恶人必因自己的恶跌倒。

拼音版箴11:5 Wánquán rén de yì, bì zhī yǐn tāde lù. dàn è rén bì yīn zìjǐ de è diēdǎo.

吕振中箴11:5 纯全人的义气能使他所行的路平直;但恶人必因他自己的恶而跌倒。

新译本箴11:5 完全人的公义,必使自己的路平坦正直,但恶人必因自己的邪恶跌倒。

现代译箴11:5 诚实使正直人走平坦的路;邪恶人自取败亡。

当代译箴11:5 无可指责的人,有正义为他铺平道路;邪恶的人却被自己的恶行绊倒。

思高本箴11:5 完人的正义,为他修平道路;恶人必因自己的邪恶而颠仆。

文理本箴11:5 完人之义、平直其途、恶者因己恶而颠覆、

修订本箴11:5 完全人的义修平自己的路; 但恶人必因自己的恶跌倒。

KJV 英箴11:5 The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

NIV 英箴11:5 The righteousness of the blameless makes a straight way for them, but the wicked are brought down by their own wickedness.

和合本箴11:6 正直人的义,必拯救自己;奸诈人必陷在自己的罪孽中。

拼音版箴11:6 Zhèngzhí rén de yì, bì zhengjiù zìjǐ. jiān zhà rén bì xiàn zaì zìjǐ de zuìniè zhōng.

吕振中箴11:6 正直人的义气能援救他们;奸诈人必被捉住于贪欲中。

新译本箴11:6 正直人的公义必拯救自己,但奸诈人必陷溺于自己的恶欲中。

现代译箴11:6 正义救援忠诚人;奸诈人陷落在自己的贪婪里。

当代译箴11:6 正直的人以公义自救;奸狡的人必被自己的贪婪所害。

思高本箴11:6 正直的人,将因自己的正义而获救;奸诈的人,反为自己的恶计所连累。

文理本箴11:6 正直者、其义必救之、奸诈者、其恶必陷之、

修订本箴11:6 正直人的义必拯救自己; 奸诈人必被自己的欲望缠住。

KJV 英箴11:6 The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

NIV 英箴11:6 The righteousness of the upright delivers them, but the unfaithful are trapped by evil desires.

和合本箴11:7 恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。

拼音版箴11:7 `E rén yī sǐ, tāde zhǐwang bì mièjué. zuì rén de pànwàng, ye bì miè mò.

吕振中箴11:7 恶人一死,他所指望的就灭没;他所寄望于财力的(或点窜作∶罪人所寄望的)就消灭。

新译本箴11:7 恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。

现代译箴11:7 邪恶人一死,希望都归幻灭;倚靠钱财的终必落空。

当代译箴11:7 恶人一死,他的期望便转瞬成空;罪人的盼望,也必完全幻灭。

思高本箴11:7 恶人一死,他的希望尽成泡影;同样,奸匪的期待也全然消失。

文理本箴11:7 恶人既死、所冀俱绝、罪人之望、归于乌有、

修订本箴11:7 恶人一死,他的指望就灭绝; 罪人的盼望也必灭绝。

KJV 英箴11:7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

NIV 英箴11:7 When a wicked man dies, his hope perishes; all he expected from his power comes to nothing.

和合本箴11:8 义人得脱离患难,有恶人来代替他。

拼音版箴11:8 Yì rén dé tuōlí huànnàn, yǒu è rén lái daìtì tā.

吕振中箴11:8 义人能得救拔脱离患难;恶人反而跑进去。

新译本箴11:8 义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。

现代译箴11:8 义人得免患难;邪恶人难逃灾祸。

当代译箴11:8 义人能摆脱罗网,恶人却自陷其中。

思高本箴11:8 义人得免患难,恶人反来顶替。

文理本箴11:8 义者得脱于难、恶者从而代之、

修订本箴11:8 义人得脱离患难, 有恶人来代替他。

KJV 英箴11:8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

NIV 英箴11:8 The righteous man is rescued from trouble, and it comes on the wicked instead.

和合本箴11:9 不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。

拼音版箴11:9 Bù qiánjìng de rén yòng kǒu baìhuaì línshè. yì rén què yīn zhīshi déjiù.

吕振中箴11:9 不拜上帝的人用口舌毁了邻舍;义人却因知识而得救拔。

新译本箴11:9 不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。

现代译箴11:9 不虔的人以言语败坏邻舍;义人的智慧能救助别人。

当代译箴11:9 不敬虔的人张口败坏邻居,义人却因知识获救。

思高本箴11:9 假善人以口舌,伤害自己的近人;义人因有知识,却得以保全。

文理本箴11:9 不虔者以口舌害邻里、惟义人因知识得救援、

修订本箴11:9 不虔敬的人用口败坏邻舍; 义人却因知识得救。

KJV 英箴11:9 An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

NIV 英箴11:9 With his mouth the godless destroys his neighbor, but through knowledge the righteous escape.

和合本箴11:10 义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。

拼音版箴11:10 Yì rén xiǎng fú hé chéng xǐlè. è rén mièwáng, rén dōu huānhū.

吕振中箴11:10 义人平安无事,合城喜跃;恶人灭亡,人都欢呼。

新译本箴11:10 义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。

现代译箴11:10 诚实人发达,合城喜乐;邪恶人丧亡,大众欢呼。

当代译箴11:10 义人亨通,全城都快乐;恶人灭亡,到处都欢声雷动。

思高本箴11:10 几时义人幸运,全城欢腾;几时恶人灭亡,欢声四起。

文理本箴11:10 义者亨通、举邑欣悦、恶者沦丧、欢声沸腾、

修订本箴11:10 义人享福,全城喜乐; 恶人灭亡,人人欢呼。

KJV 英箴11:10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

NIV 英箴11:10 When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.

和合本箴11:11 城因正直人祝福便高举,却因邪恶人的口就倾覆。

拼音版箴11:11 Chéng yīn zhèngzhí rén zhùfú biàn gāo jǔ. què yīn xiéè rén de kǒu jiù qīngfù.

吕振中箴11:11 因正直人的祝福、城就被捧得很高;因恶人的口所说的、城便倾覆。

新译本箴11:11 因正直人的祝福,城的地位就提高;因恶人的口,城就倾覆。

现代译箴11:11 城邑因义人居住而兴隆;市镇因邪恶人的言语而倾覆。

当代译箴11:11 正直人的祝福能叫城兴盛,邪恶人的口舌却能倾覆一切。

思高本箴11:11 义人的祝福,使城市兴隆;恶人的口舌,使城市倾覆。

文理本箴11:11 维彼城邑、以正直者之祝而振兴、因邪恶者之口而倾覆、

修订本箴11:11 因正直人的祝福,城必升高; 因邪恶人的口,它必倾覆。

KJV 英箴11:11 By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

NIV 英箴11:11 Through the blessing of the upright a city is exalted, but by the mouth of the wicked it is destroyed.

和合本箴11:12 藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。

拼音版箴11:12 Miǎoshì línshè de, haó wú zhìhuì. míng zhé rén què jìngmò bù yán.

吕振中箴11:12 藐视邻舍的全无心思;明哲的人缄默不言。

新译本箴11:12 藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。

现代译箴11:12 嘲弄邻舍的人毫无见识;明智的人缄默不言。

当代译箴11:12 与邻居争吵的人极为不智,明智的人戒避多言。

思高本箴11:12 嘲弄自己朋友的人,毫无识趣;有见识的人,必沉默寡言。

文理本箴11:12 蔑邻者无知、通达者缄口、

修订本箴11:12 藐视邻舍的,便是无知; 聪明人却静默不言。

KJV 英箴11:12 He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

NIV 英箴11:12 A man who lacks judgment derides his neighbor, but a man of understanding holds his tongue.

和合本箴11:13 往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。

拼音版箴11:13 Wǎng lái chuán shé de, xiè lòu mì shì. xīn zhōng chéngshí de, zhē yǐn shìqing.

吕振中箴11:13 往来传闲话的、能泄露人的秘密;心(原文∶灵)里忠信的、总是遮隐人的事情。

新译本箴11:13 到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。

现代译箴11:13 爱说闲话的人群漏机密;诚实人堪受信托。

当代译箴11:13 饶舌的人群露秘密,忠厚的人守口如瓶。

思高本箴11:13 往来传话的人,必 露秘密;心地诚 的人,方能不露实情。

文理本箴11:13 佚游闲谈者、发人阴私、中心诚悫者、隐人情事、

修订本箴11:13 到处传话的,泄漏机密; 内心老实的,保守秘密。

KJV 英箴11:13 A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

NIV 英箴11:13 A gossip betrays a confidence, but a trustworthy man keeps a secret.

和合本箴11:14 无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。

拼音版箴11:14 Wú zhì móu, mín jiù baì luō. móu shì duō, rén biàn ān jū.

吕振中箴11:14 无智谋,人民就败落;谋士多,百姓便安全(箴24∶6译『得胜』)。

新译本箴11:14 没有智谋,国家败落;谋士众多,就能得胜。

现代译箴11:14 缺少领导,国必衰败;谋士众多,国便安全。

当代译箴11:14 缺乏智慧,全民就溃败;谋士众多,必得享平安。

思高本箴11:14 人民缺乏领导,势必衰弱;人民的得救,正在於谋士众多。

文理本箴11:14 无智谋、民必仆、多议士、民乃安、

修订本箴11:14 无智谋,民就败落; 谋士多,就必得胜。

KJV 英箴11:14 Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

NIV 英箴11:14 For lack of guidance a nation falls, but many advisers make victory sure.

和合本箴11:15 为外人作保的,必受亏损;恨恶击掌的,却得安稳。

拼音版箴11:15 Waìrén zuò bǎo de, bì shòu kuī sún. hèn è jī zhǎng de, què dé ānwen.

吕振中箴11:15 为陌生人作保的必大受亏损;憎厌替人担保的却安心无虑。

新译本箴11:15 为外人作保证人的,必受亏损;厌恶替人击掌担保的,却得着安稳。

现代译箴11:15 为陌生人作保,必然亏损;避免牵连的,平安无事。

当代译箴11:15 为陌生人作保的,必自招损失;及早拒绝,就可以免除不安。

思高本箴11:15 为外人作保的,必自讨苦吃;厌恶作保的,必自享安全。

文理本箴11:15 为人作保、必遭挫折、憎恶拊掌、乃获安康、

修订本箴11:15 为陌生人担保的,必受亏损; 恨恶击掌的,却得安稳。

KJV 英箴11:15 He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

NIV 英箴11:15 He who puts up security for another will surely suffer, but whoever refuses to strike hands in pledge is safe.

和合本箴11:16 恩德的妇女得尊荣;强暴的男子得资财。

拼音版箴11:16 En dé de fùnǚ dé zūnróng. qiángbào de nánzǐ dé zī cái.

吕振中箴11:16 温雅的妇女取得尊荣;强横的男子取得财富。

新译本箴11:16 贤德的妇女得着尊荣,强暴的男子只得着财富。

现代译箴11:16 端庄的女子受人敬重;败德的女人自取耻辱。懒惰的人身无分文;毅力坚强的往往致富。

当代译箴11:16 娴淑的妇女深得赞誉,强暴的汉子徒得资财。

思高本箴11:16 淑德的妇女,必为丈夫取得光荣;恼恨正义的妇女,正是一耻辱的宝座;懒散的人失落自己的财物,勤谨的人反取得财富。

文理本箴11:16 淑女得尊荣、强男得财货、

修订本箴11:16 恩慈的妇女得尊荣; 强壮的男子得财富。

KJV 英箴11:16 A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

NIV 英箴11:16 A kindhearted woman gains respect, but ruthless men gain only wealth.

和合本箴11:17 仁慈的人善待自己;残忍的人扰害己身。

拼音版箴11:17 Réncí de rén, shàn dāi zìjǐ. cánren de rén, rǎo haì jǐ shēn.

吕振中箴11:17 仁慈的人善待自己;残忍的人搞坏己身。

新译本箴11:17 仁慈的人自己获益,残忍的人自己受害。

现代译箴11:17 仁慈人造福自己;强暴人残害己身。

当代译箴11:17 一心为善的,自己得福;残酷不仁的,反害己身。

思高本箴11:17 为人慈善,是造福己身;残酷的人,反自伤己命。

文理本箴11:17 仁慈者益己命、残刻者害厥身、

修订本箴11:17 仁慈的人善待自己; 残忍的人扰害己身。

KJV 英箴11:17 The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

NIV 英箴11:17 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.

和合本箴11:18 恶人经营,得虚浮的工价;撒义种的,得实在的果效。

拼音版箴11:18 `E rén jīng yíng, dé xūfú de gōngjià. sǎ yì zhǒng de, dé shízaì de guǒ xiào.

吕振中箴11:18 行恶事的得虚假的工价;撒义种的获得着实稳当的赏报。

新译本箴11:18 恶人赚得的工价是虚假的,播种公义的得着实在的赏赐。

现代译箴11:18 邪恶人徒劳无功;行为正直,必得奖赏。

当代译箴11:18 恶人赚得的,转眼成空;播种公义所得到的,才是真正的报酬。

思高本箴11:18 恶人所赚得的工资,是空虚的;播种正义者的报酬, 是真实的。

文理本箴11:18 作恶者、其值乃虚、播义者、其赉有定、

修订本箴11:18 恶人做事,得虚幻的报酬; 撒公义种子的,得实在的报偿。

KJV 英箴11:18 The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

NIV 英箴11:18 The wicked man earns deceptive wages, but he who sows righteousness reaps a sure reward.

和合本箴11:19 恒心为义的,必得生命;追求邪恶的,必致死亡。

拼音版箴11:19 Héngxīn wéi yì de, bì dé shēngmìng. zhuīqiú xiéè de, bì zhì sǐwáng.

吕振中箴11:19 恒心行义的人(传统∶所以)必得生命;追求坏事的必致早死。

新译本箴11:19 恒心行义的必得生命;追随邪恶的必致死亡。

现代译箴11:19 立志行善,必得生命;决心作恶,招致死亡。

当代译箴11:19 专心行义的,必得生命;追随邪恶的,终必灭亡。

思高本箴11:19 行正义,必走向生命;追求邪恶,必自趋丧亡。

文理本箴11:19 恒于义者必得生、从乎恶者必致死、

修订本箴11:19 真正行义的,必得生命; 追求邪恶的,必致死亡。

KJV 英箴11:19 As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

NIV 英箴11:19 The truly righteous man attains life, but he who pursues evil goes to his death.

和合本箴11:20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。

拼音版箴11:20 Xīn zhōng guāi pì de, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. xíngshì wánquán de, wèi tā suǒ xǐyuè.

吕振中箴11:20 心乖僻的、永恒主所厌恶;所行纯全的、是上帝所喜悦。

新译本箴11:20 欺诈的心是耶和华厌恶的;行为完全是他所喜悦的。

现代译箴11:20 心地邪恶,上主憎恨;行为正直,蒙他喜悦。

当代译箴11:20 心术不正的人,讨主憎厌;光明磊落的人,蒙主宠爱。

思高本箴11:20 上主憎恶心邪的人,喜悦举止无瑕的人。

文理本箴11:20 其心乖戾者、为耶和华所恶、其行完全者、为其所悦、

修订本箴11:20 心中歪曲的,为耶和华所憎恶; 行为正直的,为他所喜悦。

KJV 英箴11:20 They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

NIV 英箴11:20 The LORD detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.

和合本箴11:21 恶人虽然连手,必不免受罚;义人的后裔,必得拯救。

拼音版箴11:21 `E rén suīrán lián shǒu, bì bù miǎn shòu fá. yì rén de hòuyì, bì dé zhengjiù.

吕振中箴11:21 我敢顿手担保,坏人必难免于受罚;但义人的族类必蒙救拔。

新译本箴11:21 恶人必不免受罚,但义人的后裔必蒙解救。

现代译箴11:21 邪恶人难逃惩罚;正直人都蒙救援。

当代译箴11:21 恶人难逃法网,义人的子孙必得拯救。

思高本箴11:21 恶人始终不能逃避惩罚,义人的後裔必获得拯救。

文理本箴11:21 恶人虽则连手、不免受刑、义者后裔蒙救、

修订本箴11:21 击掌保证,恶人难免受罚; 义人的后裔必得拯救。

KJV 英箴11:21 Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

NIV 英箴11:21 Be sure of this: The wicked will not go unpunished, but those who are righteous will go free.

和合本箴11:22 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

拼音版箴11:22 Fùnǚ meimào ér wú jiànshi, rútóng jīn huán daì zaì zhū bí shang.

吕振中箴11:22 妇女美丽而无鉴识之趣,如同金环带在猪鼻子上。

新译本箴11:22 妇女美丽而无见识,就像金环带在猪鼻上一样。

现代译箴11:22 貌美而无见识的女人,恰如猪鼻子带着金环。

当代译箴11:22 徒具美貌而没有内涵的女子,就像金环套在猪鼻上一样。

思高本箴11:22 女人美丽而不精明,犹如套在猪鼻上的金环。

文理本箴11:22 女美而不精明、如金环贯豕鼻、

修订本箴11:22 妇女美貌而无见识, 如同金环戴在猪鼻上。

KJV 英箴11:22 As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

NIV 英箴11:22 Like a gold ring in a pig's snout is a beautiful woman who shows no discretion.

和合本箴11:23 义人的心愿,尽得好处;恶人的指望,致干忿怒。

拼音版箴11:23 Yì rén de xīnyuàn, jǐn dé hǎo chù. è rén de zhǐwang, zhì gān fèn nù.

吕振中箴11:23 义人的心愿、其结局只是好的;恶人所期望的必干神怒。

新译本箴11:23 义人的愿望,尽是美好,恶人的希望,必招致忿怒。

现代译箴11:23 正直人的心愿结出善果;邪恶人的期望干犯众怒。

当代译箴11:23 义人可以满心期待福乐,恶人却只能等待怒责。

思高本箴11:23 义人的心愿必获善报;恶人的希望终归破灭。

文理本箴11:23 义者所欲、无非善良、恶者之望、终干震怒、

修订本箴11:23 义人的心愿尽是好的; 恶人的指望却带来愤怒。

KJV 英箴11:23 The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

NIV 英箴11:23 The desire of the righteous ends only in good, but the hope of the wicked only in wrath.

和合本箴11:24 有施散的,却更增添;有吝惜过度的,反致穷乏。

拼音版箴11:24 Yǒu shī sǎn de, què gèng zēngtiān. yǒu lìn xī guō dù de, fǎn zhì qióngfá.

吕振中箴11:24 有的人大方地花钱,反而更添财;有的人过度不放手,反致穷乏。

新译本箴11:24 有人慷慨好施,财富却更增添;有人吝啬过度,反招致贫穷。

现代译箴11:24 慷慨好施,日益富裕;一毛不拔,反更穷困。

当代译箴11:24 乐善好施的,财富必定愈发增多;一毛不拔的,反致贫乏。

思高本箴11:24 有人慷慨好施,反更富有;有人过於吝啬,反更贫穷。

文理本箴11:24 有博施而益增加、有过吝而致贫乏、

修订本箴11:24 有施舍的,钱财增添; 吝惜过度,反致穷乏。

KJV 英箴11:24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

NIV 英箴11:24 One man gives freely, yet gains even more; another withholds unduly, but comes to poverty.

和合本箴11:25 好施舍的,必得丰裕;滋润人的,必得滋润。

拼音版箴11:25 Hǎo shīshe de, bì dé fēng yù. zīrùn rén de, bì dé zīrùn.

吕振中箴11:25 慷慨施舍的人必得丰裕;滋润人的、自己必得滋润。

新译本箴11:25 乐善好施的人,必得丰裕;施惠于人的,自己也必蒙施惠。

现代译箴11:25 慷慨好施,更加发达;帮助别人,自己受益。

当代译箴11:25 慷慨的人,必得富裕;恩泽他人的,必蒙恩泽。

思高本箴11:25 慈善为怀的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。

文理本箴11:25 好施济者、必得丰腴、润泽人者、必受润泽、

修订本箴11:25 慷慨待人,必然丰裕; 滋润人的,连自己也得滋润。

KJV 英箴11:25 The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

NIV 英箴11:25 A generous man will prosper; he who refreshes others will himself be refreshed.

和合本箴11:26 屯粮不卖的,民必咒诅他;情愿出卖的,人必为他祝福。

拼音版箴11:26 Tún liáng bù maì de, mín bì zhòuzǔ tā. qíngyuàn chū maì de, rén bì wèi tā zhùfú.

吕振中箴11:26 屯积五谷的、人必咒诅他;情愿卖出的、头上必得祝福。

新译本箴11:26 屯积五谷的,必被人民咒诅;出售粮食的,福祉必临到他的头上。

现代译箴11:26 屯积居奇,要受咒诅;乐意售粮,人人赞扬。

当代译箴11:26 屯积居奇的,人人咒骂;诚实卖粮的,必蒙福佑。

思高本箴11:26 屯积粮食的人,必受人民咀咒;祝福却降在卖粮食者的头上。

文理本箴11:26 闭籴者、民必诅之、粜谷者、福加其首、

修订本箴11:26 屯粮不卖的,百姓必诅咒他; 愿意出售的,祝福临到头上。

KJV 英箴11:26 He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

NIV 英箴11:26 People curse the man who hoards grain, but blessing crowns him who is willing to sell.

和合本箴11:27 恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。

拼音版箴11:27 Kenqiè qiú shàn de, jiù qiú dé ēnhuì. wéidú qiú è de, è bì líndào tā shēn.

吕振中箴11:27 劝求善的乃是寻求(或点窜作∶必取得)恩悦;惟独求恶坏事的,恶坏事必临到他身。

新译本箴11:27 殷切求善的,必得到爱顾;追求邪恶的,邪恶必临到他。

现代译箴11:27 竭力行善,受人敬重;追寻邪恶,祸患临头。

当代译箴11:27 渴慕良善的,必得恩惠;寻求罪恶的,必定遭报。

思高本箴11:27 慕求美善的,必求得恩宠;追求邪恶的,邪恶必临其身。

文理本箴11:27 勤求善者、必获恩宠、惟求恶者、恶必及之、

修订本箴11:27 恳切求善的,就求得恩宠; 但那求恶的,恶必临到他。

KJV 英箴11:27 He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

NIV 英箴11:27 He who seeks good finds goodwill, but evil comes to him who searches for it.

和合本箴11:28 倚仗自己财物的必跌倒;义人必发旺如青叶。

拼音版箴11:28 Yī zhàng zìjǐ cáiwù de, bì diēdǎo. yì rén bì fā wàng rú qīng yè.

吕振中箴11:28 倚仗自己的财富的必衰落;行义的人必发旺如青叶。

新译本箴11:28 倚赖自己财富的,必然衰落;义人却必繁茂,好像绿叶。

现代译箴11:28 倚靠财富,像秋天落叶;义人繁茂,如夏季的绿叶。

当代译箴11:28 倚仗财势的,必然衰萎;义人却必蓬勃兴旺。

思高本箴11:28 信赖自己财富的人,必至衰落;义人却茂盛有如绿叶。

文理本箴11:28 恃财者必至倾覆、行义者茂如青叶、

修订本箴11:28 倚靠财富的,自己必跌倒; 义人必兴旺如绿叶。

KJV 英箴11:28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

NIV 英箴11:28 Whoever trusts in his riches will fall, but the righteous will thrive like a green leaf.

和合本箴11:29 扰害己家的,必承受清风;愚昧人必作慧心人的仆人。

拼音版箴11:29 Rǎo haì jǐ jiā de, bì chéngshòu qīng fēng. yúmeì rén bì zuò huì xīn rén de púrén.

吕振中箴11:29 搞坏自己的家的、必承受得清风;愚妄的人必做有智慧者的仆人。

新译本箴11:29 祸害自己家庭的,必承受清风;愚妄人必作心思智慧的人的仆人。

现代译箴11:29 带灾难进家门的,终必倾家荡产;愚拙人必作明智人的奴仆。

当代译箴11:29 扰乱自己家庭的,承受的只是一阵风;愚蠢的人只能作聪明人的仆役。

思高本箴11:29 危害自己家庭的,必承受虚幻;愚昧的人,必作心智者的奴隶。

文理本箴11:29 扰己家者、所得惟风、愚人为慧心者之役、

修订本箴11:29 扰害己家的,必承受虚空; 愚妄人作心中有智慧者的仆人。

KJV 英箴11:29 He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

NIV 英箴11:29 He who brings trouble on his family will inherit only wind, and the fool will be servant to the wise.

和合本箴11:30 义人所结的果子就是生命树,有智慧的必能得人。

拼音版箴11:30 Yì rén suǒ jié de guǒzi, jiù shì shēngmìng shù. yǒu zhìhuì de bì néng dé rén.

吕振中箴11:30 义人所结的果子发生出生命树;蛮横强暴(传统∶一个智慧人)夺取人的性命。

新译本箴11:30 义人所结的果子就是生命树;智慧人必能得人。

现代译箴11:30 义人结生命的果子;强暴人残害生命。

当代译箴11:30 义人所得的果实是生命树;聪明的人深得人心。

思高本箴11:30 义人的果实是生命树,智慧的人能夺取人心。

文理本箴11:30 义者结果、有若生命之树、智者乃有得人之能、

修订本箴11:30 义人的果实是生命树; 智慧人必能得人。

KJV 英箴11:30 The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

NIV 英箴11:30 The fruit of the righteous is a tree of life, and he who wins souls is wise.

和合本箴11:31 看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢?

拼音版箴11:31 Kàn nǎ, yì rén zaì shì shàngqie shòu bào, hékuàng è rén hé zuì rén ne.

吕振中箴11:31 义人在地上尚且得赏报,何况恶人罪人、岂不是遭报应呢?

新译本箴11:31 义人在世上尚且受报应,何况恶人和罪人呢?

现代译箴11:31 正直人在世上尚且遭受报复,何况邪恶人和罪人呢!

当代译箴11:31 义人在世上尚且受报应,何况是罪人和恶人呢?他们必遭受更大的报应!

思高本箴11:31 看义人在地上还遭受报复,恶人和罪人更将如何?

文理本箴11:31 义者在世、且受其报、况恶人罪人乎、

修订本箴11:31 看哪,义人在地上尚且受报, 何况恶人和罪人呢?

KJV 英箴11:31 Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

NIV 英箴11:31 If the righteous receive their due on earth, how much more the ungodly and the sinner!

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录