您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。

2人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。

3行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。

4恶人发达(注:原文作“灯”),眼高心傲,这乃是罪。

5殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。

6用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。

7恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。

8负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。

9宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。

10恶人的心,乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

11亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。

12义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。

13塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

14暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。

15秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。

16迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

17爱宴乐的,必致穷乏;好酒、爱膏油的,必不富足。

18恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。

20智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。

21追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。

22智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

23谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

24心骄气傲的人,名叫亵慢,他行事狂妄,都出于骄傲。

25懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯做工。

26有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。

27恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢?

28作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。

29恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。

30没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。

31马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎耶和华。

1 王的心在耶和华手中,好象陇沟的水随意流转。

【本会注释】

由于其地位所带来的巨大影响,国王能够带动许多的人。为了使凡事互相效力产生益处,上帝常常需要扭转国王的心,使他们走上本来不会走的道路。居鲁士就是这样受到感动,下令重建圣殿的(代下36:22,23;赛44:28;但10:13)。对于人心灵的这种指导,并没有干预人自由地选择是不是要走上得救的道路。在审判的时候,每一个人都将看见,上帝曾千方百计启发人下决心顺服圣灵再造的大能;他的沉沦是因为他自己拒绝顺服和允许这种能力在他心中运行(见赛45:22-24;约1:9;多2:11;《善恶之争》第668页)。


2 人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。

【本会注释】

见箴16:2注释;参箴14:12;16:25;20:24。


3 行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。

【本会注释】

参撒上15:22。


4 恶人发达(发达:原文作灯),眼高心傲,这乃是罪。

【本会注释】

发达。英文KJV版为“耕种”。一些古卷和希伯来语手稿为“灯”。原文只是元音的区别。“耕种”是nir,“灯”是ner。光可能用来象征兴旺和喜乐。骄傲和自私的快乐不是以顺从为基础的,所以不受上帝的喜悦。Nir 实际上是指“第一次耕种”(见耶4:3;何10:12)。


5 殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。

【本会注释】

勤劳的人所制订的计划很可能带来富足,因为他们付出了努力。但那些急噪粗心的人即使有很好的计划也可能要失败。“急躁”也可能指急于发财的人(见箴28:20)。


6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。

【本会注释】

吹来吹去的浮云。直译是“一口呼出的气”。那些靠谎言牟取名利的人就像一口气,会一下子消失。


7 恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。

【本会注释】

恶人犯罪会自食其果(见诗9:15;箴1:18,19)。


8 负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。

9 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

【本会注释】

在古代的巴勒斯坦,人们于一年的大部分时间里,都生活在比较舒服的房屋平顶上(见撒上9:25,26)。所罗门的意思是,宁可遭受风吹雨打,也不要听爱争吵的女人饶舌烦人(见箴19:13;27:15)。


10 恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。

【本会注释】

对于一个怀有恶意的人来说,最重要的事就是实施自己邪恶的阴谋。罪恶会使人自私冷酷地对待邻居和家人(见赛26:10)。


11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。

【本会注释】

参箴19:25。


12 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必至灭亡。

【本会注释】

义人。有人译为“义者”,指上帝。上帝关注义人和恶人。祂保护义人,在恶人造成威胁时消灭他们(伯12:19;箴22:12)。本节的译法难以确定。古卷上是“义人”。七十士译本为“义人明白恶人的心,藐视恶人的罪”。


13 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

【本会注释】

无情的行为今生会有报应,在将来的审判中肯定会受到追讨(见箴14:21;太18:23-35;25:41-46;路6:38;雅2:13)。


14 暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。

15 秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。

16 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

【本会注释】

离弃通达的道路,不肯敬畏上帝,就一定会使自己永远留在死人中间(玛4:1;启20:9)。


17 爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。

【本会注释】

在本节中宴乐和酒以及膏油并列。大吃大喝是指导致贫穷的挥霍。


18 恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。

【本会注释】

赎价(kopher)。该词在本节中没有任何宗教上的含义。圣经中其他地方也从来没有说义人得救是靠恶人。把本节后半句与箴11:8相对照,就可以看出是指义人所脱离的患难临到拒绝得救之道的人。Kopher还出现在赛43:3。上帝说:“我已经使埃及作你的赎价”。


19 宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。

【本会注释】

见第9节注释。


20 智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。

【本会注释】

七十士译本里不是“膏油”,而是动词“将安放”,译为“宝物将放在智慧人的嘴上;但是愚昧人将吞下它”。


21 追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。

【本会注释】

这里所指出的,不是寻求上帝的公义和仁慈的人,而是以公义仁慈待人的人。


22 智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

【本会注释】

当人们认识到智慧胜过崇尚武力之人的力量时,他们对于物质的力量就丧失了信心。


23 谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

【本会注释】

见箴13:3注释;参箴18:21。


24 心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。

【本会注释】

妄论神圣事物的人往往自以为了不起,对自己怀疑和攻击的言论毫无约束(见彼后3:3-7)。


25 懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。

【本会注释】

懒惰的人无法获得今生和来生的成功和尊荣。他们的命运跟野兽差不多(见箴13:4;19:24)。


26 有终日贪得无厌的;义人施舍而不吝惜。

27 恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?

【本会注释】

不肯悔改的罪人所献的祭物是不会蒙悦纳的(见箴15:8注释),更何况怀着恶意而献的祭。这些想贿赂上帝放过他们的罪,或假装虔诚骗人。还有许多人把一部分不义之财献给教会或慈善机构,以为可以因此而得到上帝的谅解(见《服务真诠》第340页)。


28 作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。

【本会注释】

本节含义不明。有人认为是指“听真情而言的”人永立不败之地,因为他很乐意听上帝的命令和人的劝告。七十士译本为“顺从的人将谨慎说话”。而谎言一遇到事实,就会破灭(见箴6:19;19:5,9)。


29 恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。

【本会注释】

没有原则的狂妄之徒采取立场时是不顾是非,顽固不化的。正直人经过考虑以后一旦发现欠妥,就会马上改正。他们始终愿意与上帝的旨意和谐,所以能进入天国。


30 没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。

【本会注释】

希伯来语的“敌挡”也可译为“面前”(民22:32)。这两种译法都适合于本节。受造者的聪明和智慧是无法与上帝相比的,也不能胜过上帝的谋略(徒4:25-30)。


31 马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。

【本会注释】

马象征着军事力量。人不论为战争或其他大事业做好什么样的准备,胜利和成功都掌握在耶和华手里(见诗20:7;33:17;林前15:57)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴21:1 王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。

拼音版箴21:1 Wáng de xīn zaì Yēhéhuá shǒu zhōng, hǎoxiàng lǒng gōu de shuǐ, suíyì liú zhuǎn.

吕振中箴21:1 王的心在永恒主手中、像陇沟的水、任随所喜悦的而流转。

新译本箴21:1 君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。

现代译箴21:1 上主随意指挥君王的心,正像他转移河流的方向。

当代译箴21:1 君王的心在主手中,就好像河道里的水,随他意而流转。

思高本箴21:1 君王的心在上主手 ,有如水流,可随意转移。

文理本箴21:1 王之心志、在耶和华掌握、如沟洫之水、随意运转之、

修订本箴21:1 王的心在耶和华手中像河水, 他能使它随意流转。

KJV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

NIV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.

和合本箴21:2 人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。

拼音版箴21:2 Rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng dōu kàn wéi zhēng, wéiyǒu Yēhéhuá héng liáng rén xīn.

吕振中箴21:2 人所行的、自己都看为对;惟独永恒主衡量人的心。

新译本箴21:2 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。

现代译箴21:2 人以为自己所作的都对,上主却审察他的动机。

当代译箴21:2 人人都自以为正直,惟有主衡量人心。

思高本箴21:2 人对自己的行为,都自觉正直;但审察人心的,却是上主。

文理本箴21:2 人之所行、自视为正、惟耶和华权衡人心、

修订本箴21:2 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。

KJV 英箴21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

NIV 英箴21:2 All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.

和合本箴21:3 行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。

拼音版箴21:3 Xíng rényì gōngping, bǐ xiànjì gèng méng Yēhéhuá yuènà.

吕振中箴21:3 行仁义公平、比献祭更蒙永恒主悦纳。

新译本箴21:3 秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。

现代译箴21:3 秉公行义比献祭更蒙上主悦纳。

当代译箴21:3 秉公行义比献祭更能讨主的喜悦。

思高本箴21:3 秉公行义,比献祭献更悦上主。

文理本箴21:3 行义秉公、耶和华所悦纳、愈于献祭、

修订本箴21:3 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。

KJV 英箴21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

NIV 英箴21:3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.

和合本箴21:4 恶人发达(原文作“灯”),眼高心傲,这乃是罪。

拼音版箴21:4 `E rén fā dá, yǎn gāo xīn ào, zhè nǎi shì zuì. ( fā dá yuánwén shì dēng )

吕振中箴21:4 眼高心傲、恶人之炫耀自己(原文∶灯)都是罪。

新译本箴21:4 高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。

现代译箴21:4 邪恶人狂妄高傲,炫耀自己,这就是罪。

当代译箴21:4 骄傲、欲望和邪恶的行为,都是罪恶。

思高本箴21:4 傲慢的眼睛,骄傲的心灵,恶人的炫耀,无非是罪恶。

文理本箴21:4 目高心傲、恶人昌炽、俱为罪戾、

修订本箴21:4 眼高心傲,就是恶人的灯, 都是罪。

KJV 英箴21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

NIV 英箴21:4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!

和合本箴21:5 殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。

拼音版箴21:5 Yīnqín chóu huà de, zú zhì fēng yù. xíngshì jízào de, dōu bì quē fá.

吕振中箴21:5 殷勤人的设计足致丰裕;凡急迫要致富的都必缺乏。

新译本箴21:5 殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。

现代译箴21:5 计划周详的人富足;行为冲动的人贫乏。

当代译箴21:5 勤恳的人,做事计划周详,必能获得大利;草率急躁,必致贫困。

思高本箴21:5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必贫困缠身。

文理本箴21:5 勤者之思维、足致丰裕、急躁者、乃急贫穷、

修订本箴21:5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。

KJV 英箴21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

NIV 英箴21:5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.

和合本箴21:6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。

拼音版箴21:6 Yòng guǐzhà zhī shé qiú cái de, jiù shì zìjǐ qǔ sǐ. suǒ dé zhī cái, nǎi shì chuī lái chuī qù de fú yún.

吕振中箴21:6 用虚谎舌头得来的财宝、是吹来吹去的浮云、死亡之网罗。

新译本箴21:6 凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。

现代译箴21:6 不义之财如过眼烟云,使人陷入死亡。

当代译箴21:6 欺诈骗取得来的财宝,只是转瞬消散的轻烟、死亡的罗网。

思高本箴21:6 以谎言伪语骗得的财宝,是浮云轻烟,死亡的罗网。

文理本箴21:6 以诡词得财、如追浮气、适以取死、

修订本箴21:6 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡。

KJV 英箴21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

NIV 英箴21:6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.

和合本箴21:7 恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。

拼音版箴21:7 `E rén de qiángbào, bìjiāng zìjǐ sǎo chú. yīn tāmen bù ken àn gōngping xíngshì.

吕振中箴21:7 恶人的暴戾必将自己带走;因为他们不肯按公平而行。

新译本箴21:7 恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。

现代译箴21:7 邪恶的人为自己的暴戾所毁灭,因为他们拒绝走正直的路。

当代译箴21:7 恶人行事不公平,他们的暴戾必招致灭亡。

思高本箴21:7 恶人的暴戾,必殃及自身,因他们不肯去履行正义。

文理本箴21:7 恶者不行义、其暴戾必覆之、

修订本箴21:7 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。

KJV 英箴21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

NIV 英箴21:7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.

和合本箴21:8 负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。

拼音版箴21:8 Fù zuì zhī rén de lù, shén shì wānqū. zhìyú qīngjié de rén, tā suǒ xíng de nǎi shì zhèngzhí.

吕振中箴21:8 有罪之人的路很弯曲;纯洁的人、行为乃正直。

新译本箴21:8 罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。

现代译箴21:8 犯罪的人走弯曲路径;纯洁的人行为正直。

当代译箴21:8 犯罪的人,行径歪曲;纯良的人,行为正直。

思高本箴21:8 恶人的道路,歪曲邪僻;正人的行为,正直适中。

文理本箴21:8 负罪者之路邪曲、清洁者之行正直、

修订本箴21:8 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。

KJV 英箴21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

NIV 英箴21:8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.

和合本箴21:9 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。

拼音版箴21:9 Néngke zhù zaì fáng dǐng de jiǎo shang, bú zaì kuānkuò de fángwū, yǔ zhēng chǎo de fùrén tóng zhù.

吕振中箴21:9 宁可住房顶的犄角,也不跟争吵的妇人住宽阔的房屋(传统∶同伴的房屋)。

新译本箴21:9 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。

现代译箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住宽敞的房屋。

当代译箴21:9 宁愿独居在屋顶的一角,也不要跟泼妇同处一室。

思高本箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不愿与吵妇同居一室。

文理本箴21:9 宁处屋顶之隅、勿与悍妇共居广厦、

修订本箴21:9 宁可住在房顶的一角, 也不与好争吵的妇人同住。

KJV 英箴21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

NIV 英箴21:9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.

和合本箴21:10 恶人的心,乐人受祸,他眼并不怜恤邻舍。

拼音版箴21:10 `E rén de xīn, lè rén shòu huò. tā yǎn bìng bù liánxù línshè.

吕振中箴21:10 坏人的心只愿害人;他眼中并不怜恤邻舍。

新译本箴21:10 恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。

现代译箴21:10 邪恶人日夜想做坏事,对邻人都没有慈心。

当代译箴21:10 恶人心中筹谋作恶,对邻舍也不留情面。

思高本箴21:10 恶人的心灵,只求邪恶;对自己友伴,毫不关怀。

文理本箴21:10 恶者幸人之灾、邻里罔沾其惠、

修订本箴21:10 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。

KJV 英箴21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

NIV 英箴21:10 The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.

和合本箴21:11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。

拼音版箴21:11 Xiè màn de rén shòuxíng fá, yú méng de rén jiù dé zhìhuì. zhìhuì rén shòu xùn huì, biàn dé zhīshi.

吕振中箴21:11 亵慢人受罚,愚直人就得智慧;智慧人受训,他就得到知识。

新译本箴21:11 好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。

现代译箴21:11 狂傲人受惩罚,连无知的人也得了教训;明智人从所受的劝导越发增加知识。

当代译箴21:11 惩罚傲慢的人,就能使幼稚的人变得明智;智慧的人受训诫,便增加了见识。

思高本箴21:11 轻狂人遭受处罚,幼稚者将得明智;智慧人接受教训,更增加自己知识。

文理本箴21:11 侮慢者受刑、则拙人为睿、智慧者受训、则知识愈增、

修订本箴21:11 傲慢人受惩罚,愚蒙人可得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。

KJV 英箴21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

NIV 英箴21:11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.

和合本箴21:12 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。

拼音版箴21:12 Yì rén sīxiǎng è rén de jiā, zhīdào è rén qīng dǎo, bì zhì mièwáng.

吕振中箴21:12 那公义者处理恶人的家,使恶人败倒于祸患中。

新译本箴21:12 公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。

现代译箴21:12 公义的上帝洞悉邪恶人的心思,他要使他们败亡。

当代译箴21:12 公义的主鉴察恶人的家,使他们在灾祸中败亡。

思高本箴21:12 正义的上主监视恶人的家,且使恶人们都陷於灾祸中。

文理本箴21:12 恶人之家、义者度之、知其必覆而亡、

修订本箴21:12 公义的上帝鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。

KJV 英箴21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

NIV 英箴21:12 The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.

和合本箴21:13 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

拼音版箴21:13 Sāi er bù tīng qióngrén āi qiú de, tā jiānglái hūyù ye bù méng yīngyún.

吕振中箴21:13 堵着耳朵不听贫寒人哀呼的、他将来呼叫,也得不到答应。

新译本箴21:13 塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。

现代译箴21:13 充耳不闻穷人哀求的,自己求助的时候也没人理睬。

当代译箴21:13 那些听见穷苦人的哀求而无动於衷的,到他自己哀求别人的时候,也必定得不到回应。

思高本箴21:13 谁对穷人的哀求,充耳不闻,他呼求时,也不会得到应允。

文理本箴21:13 贫者呼吁、塞耳弗闻、则己呼吁、亦莫之听、

修订本箴21:13 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。

KJV 英箴21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

NIV 英箴21:13 If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.

和合本箴21:14 暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。

拼音版箴21:14 `Anzhōng sòng de lǐwù, wǎnhuí nùqì. huái zhōng chuāi de huìlù, zhǐxī bào nù.

吕振中箴21:14 暗中送的礼物能平息(传统∶抑制)怒气;怀里搋的贿赂能抑止烈怒。

新译本箴21:14 暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。

现代译箴21:14 暗中送礼可以止息怒气;用钱贿赂可以抑止烈怒。

当代译箴21:14 暗地里相送的礼物,能平息愤怒;投进怀中的馈赠,可以止息盛怒。

思高本箴21:14 暗中相送的馈赠,可平息忿怒;投入怀中的礼物,可平息狂怒。

文理本箴21:14 暗中投赠、气愤胥平、馈遗入怀、烈怒以息、

修订本箴21:14 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。

KJV 英箴21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.

NIV 英箴21:14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.

和合本箴21:15 秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。

拼音版箴21:15 Bǐng gōng xíng yì, shǐ yì rén xǐlè, shǐ zuò niè de rén baìhuaì.

吕振中箴21:15 秉公行义、使义人喜乐,却使作孽之人狼狈。

新译本箴21:15 秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。

现代译箴21:15 秉公行义使正直的人高兴,使作恶的人难受。

当代译箴21:15 正义得到伸张,是义人的快乐,却是恶人的灾祸。

思高本箴21:15 秉公行义,能叫义人喜乐;但为作恶的人,却是恐惧。

文理本箴21:15 秉公而行、于义人为喜乐、于恶人为败坏、

修订本箴21:15 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。

KJV 英箴21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

NIV 英箴21:15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.

和合本箴21:16 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

拼音版箴21:16 Mí lí tōngdá dàolù de, bì zhù zaì yīn hún de huì zhōng.

吕振中箴21:16 迷离了明智道路的人必被安顿于阴魂会中。

新译本箴21:16 偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。

现代译箴21:16 从明智路上迷失的人,死亡在等着他。

当代译箴21:16 离开明智之途,四处游荡的人,终必跟死人住在一块。

思高本箴21:16 凡远离明智道路的人,必居於幽灵的集会中。

文理本箴21:16 迷失通达之途、必居幽魂之会、

修订本箴21:16 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍。

KJV 英箴21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

NIV 英箴21:16 A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.

和合本箴21:17 爱宴乐的,必致穷乏;好酒、爱膏油的,必不富足。

拼音版箴21:17 Aì yàn lè de, bì zhì qióngfá. hàojiǔ aì gāo yóu de, bì bù fùzú.

吕振中箴21:17 爱宴乐的必成为穷乏人;爱酒爱油腻的不能富足。

新译本箴21:17 贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。

现代译箴21:17 整天宴乐,必然穷困;吃喝无度,怎能富足?

当代译箴21:17 贪图逸乐的,终必穷困;嗜酒贪吃的,必不富足。

思高本箴21:17 贪爱享乐的人,必遭受穷困;喜爱酒油的人,必不会致富。

文理本箴21:17 好宴乐者、必为穷乏、好酒膏者、不致富饶、

修订本箴21:17 爱宴乐的,必致穷乏; 贪爱酒和油的,必不富足。

KJV 英箴21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

NIV 英箴21:17 He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.

和合本箴21:18 恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。

拼音版箴21:18 `E rén zuò le yì rén de shújià. jiān zhà rén daìtì zhèngzhí rén.

吕振中箴21:18 恶人做了义人的赎价;背信之人做了正直人的替身。

新译本箴21:18 恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。

现代译箴21:18 邪恶人想陷害正直人,祸患反临到自己身上。

当代译箴21:18 恶人替义人受罚,奸诈人代正直人受苦。

思高本箴21:18 恶人必将为义人作赎金,败类也将替君子作代价。

文理本箴21:18 恶者为义者之赎、奸者为正者之代、

修订本箴21:18 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。

KJV 英箴21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

NIV 英箴21:18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.

和合本箴21:19 宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。

拼音版箴21:19 Néngke zhù zaì kuàngye, bù yǔ zhēng chāo shǐ qì de fùrén tóng zhù.

吕振中箴21:19 宁可住在野地里,也不跟争吵使气的妇人同住。

新译本箴21:19 宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。

现代译箴21:19 宁可住在荒野,不跟爱唠叨、好埋怨的妻子—女人同住。

当代译箴21:19 宁愿独居荒野,也不跟泼辣的妇人同住。

思高本箴21:19 与好争易怒的女人同居,倒不如独自住在旷野 。

文理本箴21:19 宁处旷野、不与好争烦懑之妇偕居、

修订本箴21:19 宁可住在旷野之地, 也不与争吵易怒的妇人同住。

KJV 英箴21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

NIV 英箴21:19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.

和合本箴21:20 智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。

拼音版箴21:20 Zhìhuì rénjiā zhōng jīxù bǎowù gāo yóu. yúmeì rén suí dé lái suí tūn xià.

吕振中箴21:20 智慧人的居所中存有可羡慕的财宝;愚顽之人却随得来随吞下。

新译本箴21:20 智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。

现代译箴21:20 明智人过着富足舒适的生活;愚昧人因任意挥霍,家产荡然。

当代译箴21:20 聪明的人积谷防饥,愚蠢的人却挥霍一空。

思高本箴21:20 珍贵的宝藏和油,积藏在智者家 ;但糊涂愚昧的人,却将之消耗净尽。

文理本箴21:20 智者之家、藏宝与膏、蠢者吞噬所有、

修订本箴21:20 智慧人的居所积蓄宝物与膏油; 愚昧人却挥霍一空。

KJV 英箴21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

NIV 英箴21:20 In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.

和合本箴21:21 追求公义仁慈的,就寻得生命、公义和尊荣。

拼音版箴21:21 Zhuīqiú gōngyì réncí de, jiù xún dé shēngmìng, gōngyì, hé zūnróng.

吕振中箴21:21 追求义气和忠爱的必寻得生命(此处原有∶义气)与尊荣。

新译本箴21:21 追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。

现代译箴21:21 正直仁慈的人必享长寿,为人敬重。

当代译箴21:21 追求公义和忠诚的,必定获得生命、公义和尊荣。

思高本箴21:21 追求正义和仁慈的人,必将获得生命与尊荣。

文理本箴21:21 追求仁义者、则得生命、公义尊荣、

修订本箴21:21 追求公义慈爱的, 就寻得生命、公义和尊荣。

KJV 英箴21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

NIV 英箴21:21 He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.

和合本箴21:22 智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

拼音版箴21:22 Zhìhuì rén pá shang yǒng shì de chéngqiáng, qīngfù tā suǒ yǐkào de jiān lei.

吕振中箴21:22 智慧人爬上勇士的城,攻下勇士所倚靠的坚垒。

新译本箴21:22 智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。

现代译箴21:22 运用机智能夺取勇士的城池,摧毁他所倚靠的堡垒。

当代译箴21:22 智者能攀越武士的坚城,攻陷他们所倚仗的堡垒。

思高本箴21:22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所凭倚的保垒。

文理本箴21:22 智者登勇士之城、败其所恃之势、

修订本箴21:22 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。

KJV 英箴21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

NIV 英箴21:22 A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.

和合本箴21:23 谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

拼音版箴21:23 Jǐn shǒu kǒu yǔ shé de, jiù bǎoshǒu zìjǐ miǎn shòu zāinàn.

吕振中箴21:23 谨守口与舌的、保守自己免受患难。

新译本箴21:23 谨守口舌的,保护自己免受患难。

现代译箴21:23 口舌谨慎的人得以躲避祸患。

当代译箴21:23 谨慎自己的口舌,可以免遭祸患。

思高本箴21:23 谁谨守自己的口舌,心灵必能免受烦恼。

文理本箴21:23 守口舌者、保生免害、

修订本箴21:23 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。

KJV 英箴21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

NIV 英箴21:23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.

和合本箴21:24 心骄气傲的人,名叫亵慢,他行事狂妄,都出于骄傲。

拼音版箴21:24 Xīn jiāo qì ào de rén, míng jiào xiè màn. tā xíngshì kuáng wàng, dōu chūyú jiāoào.

吕振中箴21:24 傲慢倨傲者名叫亵慢人,乃行事暴发骄横的。

新译本箴21:24 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。

现代译箴21:24 自命不凡的人狂妄自大,心骄气傲。

当代译箴21:24 行为狂傲的人,他们的名字就是:“傲慢”、“狂妄”和“自大”。

思高本箴21:24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必极端蛮横。

文理本箴21:24 骄矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、

修订本箴21:24 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。

KJV 英箴21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

NIV 英箴21:24 The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.

和合本箴21:25 懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯做工。

拼音版箴21:25 Lǎnduò rén de xīnyuàn, jiāng tā shāhaì, yīnwei tā shǒu bù ken zuò gōng.

吕振中箴21:25 懒惰人的心愿害死了他,因为他的手不肯作工。

新译本箴21:25 懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。

现代译箴21:25 懒惰人等於自杀,因他不愿工作;

当代译箴21:25 懒人只图饱食终日,无所事事,他终必被自己的欲望所害。

思高本箴21:25 怠惰人的手不肯操作,必为他的愿望所扼杀。

文理本箴21:25 惰者手不操作、为其愿欲所杀、

修订本箴21:25 懒惰人的欲望害死自己, 因为他的手不肯做工;

KJV 英箴21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

NIV 英箴21:25 The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.

和合本箴21:26 有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。

拼音版箴21:26 Yǒu zhōng rì tān dé wú yàn de, yì rén shīshe ér bù lìn xī.

吕振中箴21:26 他终日贪得无餍;但义人却施舍而不吝惜。

新译本箴21:26 他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。

现代译箴21:26 他整天贪求无厌。义人却乐於施舍,毫不吝惜。

当代译箴21:26 恶人贪得无餍,义人却乐善好施,毫不吝啬。

思高本箴21:26 贪婪的人,终日贪婪;正义的人,广施不吝。

文理本箴21:26 有人终日贪求、义者施舍不吝、

修订本箴21:26 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。

KJV 英箴21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

NIV 英箴21:26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.

和合本箴21:27 恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢?

拼音版箴21:27 `E rén de jìwù shì ke zēng de, hékuàng tā cún è yì lái xiàn ne.

吕振中箴21:27 恶人的祭物本为可厌恶,何况他存着恶意带来献呢!

新译本箴21:27 恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?

现代译箴21:27 上主憎恨邪恶人的献祭,尤其厌恶动机诡诈。

当代译箴21:27 恶人的祭物已经是可憎的,何况他还心怀恶意地前来献祭呢!

思高本箴21:27 恶人的祭献,已是可憎;若怀恶而献,更将如何?

文理本箴21:27 恶者之祭为可憎、况以恶意献之乎、

修订本箴21:27 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?

KJV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

NIV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is detestable--how much more so when brought with evil intent!

和合本箴21:28 作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。

拼音版箴21:28 Zuò jiǎ jiànzhèng de bì mièwáng, wéiyǒu tīng zhēn qíng ér yán de, qí yán chángcún.

吕振中箴21:28 虚谎的见证人必灭亡;惟独细听的人能永久说话。

新译本箴21:28 作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。

现代译箴21:28 撒谎者的证言不足信:善听者发言必受尊重。

当代译箴21:28 作假见证的必定灭亡,惟有按真理说话的,他的话才可以永远长存。

思高本箴21:28 作假见证的人,必要灭亡;但善於听的人, 可常言。

文理本箴21:28 妄证者必败、据所闻而证之者、其言恒存、

修订本箴21:28 不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。

KJV 英箴21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

NIV 英箴21:28 A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.

和合本箴21:29 恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。

拼音版箴21:29 `E rén liǎn wú xiūchǐ, zhèngzhí rén xíngshì jiāndéng.

吕振中箴21:29 恶人厚着脸皮装勇敢;正直人却立定(或读∶谨慎考虑)他所行的。

新译本箴21:29 恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。

现代译箴21:29 义人作事有自信;邪恶人却假装勇敢。

当代译箴21:29 奸恶的人冥顽不灵,正直的人叁思后行。

思高本箴21:29 邪恶的人,常装腔作势;正直的人,却举止检点。

文理本箴21:29 恶者厚其颜、正人定其行、

修订本箴21:29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。

KJV 英箴21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

NIV 英箴21:29 A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.

和合本箴21:30 没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。

拼音版箴21:30 Méiyǒu rén néng yǐ zhìhuì, cōngming, móu lüè, dídǎng Yēhéhuá.

吕振中箴21:30 没有智慧、没有明达、没有谋略能敌得过永恒主。

新译本箴21:30 任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。

现代译箴21:30 上主若与你为敌,所有智慧、聪明、策略都与你无益。

当代译箴21:30 任何智慧、才干和谋略,都不能与主对抗。

思高本箴21:30 任何智慧、才略或计谋,都不能与上主相对抗。

文理本箴21:30 智慧明哲谋略、无有能敌耶和华者、

修订本箴21:30 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。

KJV 英箴21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

NIV 英箴21:30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.

和合本箴21:31 马是为打仗之日预备的,得胜乃在乎耶和华。

拼音版箴21:31 Mǎ shì wéi dǎzhàng zhī rì yùbeì de. déshèng nǎi zaìhu Yēhéhuá.

吕振中箴21:31 马尽管豫备好了、以待战争之日,但得胜(同词∶得救)总是在乎永恒主。

新译本箴21:31 马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。

现代译箴21:31 人可以招兵买马,准备打仗,但使人得胜在乎上主。

当代译箴21:31 人可以尽管蓄养兵马,但胜败却是主所操纵的。

思高本箴21:31 招兵买马,是为作作战之日;但是胜利,却由上主指使。

文理本箴21:31 备马待战、惟获胜在于耶和华、

修订本箴21:31 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。

KJV 英箴21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

NIV 英箴21:31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录