您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。

2智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。

3耶和华的眼目,无处不在,恶人善人,他都鉴察。

4温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。

5愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。

6义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。

7智慧人的嘴,播扬知识;愚昧人的心,并不如此。

8恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。

9恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。

10舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。

11阴间和灭亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?

12亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。

13心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。

14聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。

15困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。

16少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

17吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

18暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。

19懒惰人的道,像荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。

20智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。

21无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。

22不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。

23口善应对,自觉喜乐,话合其时,何等美好。

24智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

25耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。

26恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。

27贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。

28义人的心,思量如何回答;恶人的口,吐出恶言。

29耶和华远离恶人,却听义人的祷告。

30眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。

31听从生命责备的,必常在智慧人中。

32弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。

33敬畏耶和华,是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。

1 回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。

【本会注释】

这种方法十分有效,甚至连老练的骗子也可以利用。柔和的回答能帮助他们控制受害者,使对方蒙受更大的损失。人的本性是以愤怒对付愤怒,结果矛盾越来越深,伤痕越来越大。只有心中充满对别人的爱才会有真正柔和的回答。即使在这个时候,爱心也常常使人保持沉默,直到对方怒气消退。但沉默应是充满爱心和同情的,而不是扳着面孔闭口不言(见撒上25:14-35;太5:39;彼前3:9;《服务真诠》第486页;《教育论》第114页)。


2 智慧人的舌善发知识;愚昧人的口吐出愚昧。

【本会注释】

在过去的150年里,知识有了很大的增长。对事实的了解也与日俱增。但虽然人们拥有这么多知识,但并没有因此而比他们的祖先更聪明些。他们不肯敬畏耶和华,所以就没有智慧的开端(箴9:10)。他们的知识越多,前途就越可怕(见《教育论》第225页;《善恶之争》第522页)。


3 耶和华的眼目无处不在;恶人善人,他都鉴察。

【本会注释】

有时人们觉得,上帝监察他们是为了找茬批评他们。其实我们的天父是以怜悯和慈爱的眼光照看我们。因为祂知道我们本性的脆弱(见来4:13;诗33:13;90:8;103:13,14)。


4 温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。

【本会注释】

温良的舌。直译是“医治的舌”。这里把温良的舌能治病与乖谬的嘴使人心碎相对比。乖谬的舌所造成的伤痕存在人的心中。伤人的话往往使人痛苦好多年,消耗人的精力和体力,扰乱人的属灵生活。温良的舌可以安抚这些伤口并阻止损害,所以被比作生命树(见雅3:1-10;《服务真诠》第492页;《证言》卷四第256页;《传道良助》第120页)。


5 愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。

【本会注释】

参箴6:23;19:25。


6 义人家中多有财宝;恶人得利反受扰害。

【本会注释】

利。就是“财产”。义人获得财产并储存起来。恶人获利反而给他带来更大的麻烦,而不是福气。


7 智慧人的嘴播扬知识;愚昧人的心并不如此。

8 恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。

【本会注释】

罪人献祭是想购买主的悦纳,好继续作恶而不受惩罚。义人纯朴的祈祷就是向上帝献上顺服的心为祭。上帝的赦免不是用任何价钱购买的,而是白白赐给一切放弃自己罪孽的人(见撒上15:22;赛1:11;耶6:20)。


9 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。

【本会注释】

上帝憎恶恶人的道路,但是喜爱义人。义人不但随从公义,而且热心追求公义,所以本节的“喜悦”采用了强调形式(见提前6:11)。


10 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。

【本会注释】

恶人可能会突然遭遇灾难性的结局。在一千年结束的时候,他们还将面临更严重的惩罚,就是第二次的死(启20:5-15)。


11 阴间和灭亡尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?

【本会注释】

阴间(she'ol)。该词来历不明。有人认为其词根可能指“询问”;有人认为是“空虚”;也有人不对其词源下正面的结论。在英文KJV版中she'ol译为“坟墓”31次,“地狱”31次,“坑”6次。研究一下she'ol所出现的章节,就会发现它的用法是比喻性的,指死后的去处(创37:35;撒上2:6;伯7:9;14:13;诗49:14,15)。she'ol 可直译为“坟墓”。但圣经作者们用she'ol 比喻死人安眠之所(见撒下12:23注释)。他们是处在无意识的状态,除非进行修辞性的描写(见结32:21)。She'ol 被说成是有闩(伯17:16)和有门(赛38:10),位于极深之处,与高天相对照(申32:22;伯11:8;诗86:13;139:8)。圣经从来没有说She'ol 是死后惩罚的场所。其希腊译文hades也一样,只有一处例外(路16:23)。希腊语中的gehenna(可9:43-48)则表示死后惩罚的场所。

灭亡('abaddon)。其词根是'abad,意为“迷路”,“死亡”。关于’abbadon为死亡之所,见伯26:6注释。

本节的含义比较清楚。上帝知道灭亡之人的品行和行为,祂更了解活着之人心思(见诗33:13-15;90:8;139:1-16;来4:12,13)。


12 亵慢人不爱受责备;他也不就近智慧人。

【本会注释】

亵慢人和心地刚硬的罪人都不肯接受指教(见赛29:20,21)。


13 心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。

【本会注释】

心中充满光明和平安,脸上就洋溢着喜乐。但心里持续地忧愁,就会给精神带来伤害。当忧虑占着上风时,人的恢复能力就会不断削弱,直到完全失去了抵抗力。心灵的疾病会在身体上反映出来(见箴17:22;《怀氏传略》第255-258页;《天路》第167,168页)。


14 聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。

15 困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。

【本会注释】

精神的痛苦可能会造成每天生活的愁苦。悲观主义者为无法改变的过去和无法预测的将来忧虑,所以没有聪明地利用他唯一所拥有的现在。这种消极的态度妨碍了他的眼光,并影响了别人。知足常乐的人会把一点点快乐当作一席欢宴。他们忘记过去的困难,满怀喜乐和信心,展望天父慈爱关照之下的未来(路12:22-32)。


16 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

【本会注释】

本节强调了第15节的真理。很少有人能在大笔财富面前不动心的,因为它会诱惑人贪爱钱财,疏忽为来生做准备。在完美的新世界里,将有无限的财富赐给在品格上达到完美的人(见提前6:6-10,17-19)。


17 吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

18 暴怒的人挑启争端;忍怒的人止息纷争。

【本会注释】

易怒的人不仅自己难受,也影响他所接触的人(见箴15:1;参箴14:29;29:22;来12:14)。


19 懒惰人的道象荆棘的篱笆;正直人的路是平坦的大道。

【本会注释】

内心的态度会影响整个环境。懒惰人刻意躲避一切难题。但他越想到困难,他所看见的困难也就越多。而当义人坚定行走天路时,他面前的困难就会消失。因为他的信心得到上帝的帮助,使他能步步行走平坦的大道。这条道路远远高过这个世界。


20 智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。

【本会注释】

孩子长大以后,即使发现母亲和别人一样也会犯错,母子的亲情依然会使他完全尊重自己的母亲。只有无教养的人才抹杀早年的记忆,藐视自己的母亲(箴10:1 《服务真诠》第376-378页)。


21 无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。

【本会注释】

见箴10:23注释。


22 不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。

【本会注释】

参箴11:14。


23 口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。

【本会注释】

当一个人给人以合适的答复或聪明的劝告时,他就会体验到行善的快乐(见箴10:31,32;25:11)。


24 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

【本会注释】

智慧人的生命之道是通往上方的,虽然陡峭艰难,但有报赏。


25 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。

【本会注释】

地界。关于地界的规定,见箴22:28。

寡妇的。上帝特别看顾孤儿寡妇。虽然这些不幸的人今生可能要受苦,并常常被贪婪的人所伤害,但只要他们信靠祂,祂就会使这一切互相效力,好让他们获益。增加食油的奇迹,证明上帝能够而且愿意帮助失去亲人的人,虽然祂通常是采用不很显眼的方式(见诗68:5;耶49:11;《福山宝训》第110页;《服务真诠》第202-204页)。


26 恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。

【本会注释】

行动来自思想(箴23:7: 可7:21)。单靠从外面的阻止作恶,无法使心灵保持纯洁无罪。


27 贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。

【本会注释】

本节的似乎主要涉及贪赃枉法(见申16:19;赛1:23;结22:12)。这种为贪财而出卖灵魂的人,是得不到恒久财富的。他的行为迟早要暴露。不劳而获的,终必贫穷。


28 义人的心,思量如何回答;恶人的口吐出恶言。

【本会注释】

义人说话要先经过思考,一方面为了对别人有帮助,一方面也要防止出口伤人(见箴15:2;太12:35,36)。


29 耶和华远离恶人,却听义人的祷告。

【本会注释】

耶和华离人并不很远,除非他们拒绝寻求祂。那些把自己的欲望放在顺从上帝之前的人,会发现自己的罪使他们与上帝分离(见箴15:8;赛59:1-4)。


30 眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。

【本会注释】

所罗门指出思想态度与身体健康的密切联系(见第13节;箴16:24)。


31 听从生命责备的,必常在智慧人中。

【本会注释】

就是听从指导永生之路的劝勉(见第5,10,32节)。


32 弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。

【本会注释】

拒绝管教就是轻忽自己的性命。这些事情表面上虽小,但每一个决定都影响永恒的命运(见箴8:36)。


33 敬畏耶和华是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。

【本会注释】

敬畏耶和华上帝乃是真正的谦卑。要接受使人智慧的训诲,就要有这样的态度。在属世的事务上也是这样。要获得真正的尊荣,就必须谦卑地向前人学习怎样攀登成功的阶梯(见箴18:12;太23:12;雅4:6)。就基督而言,高升之前,也必须经历屈辱和受苦(腓2:5-11;来12:2;彼前1:11)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴15:1 回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。

拼音版箴15:1 Huídá róu hé, shǐ nù xiāo tuì. yányǔ bào lì, chù dòngnù qì.

吕振中箴15:1 柔和的回答使烈怒消退;伤人的话语能激起忿怒。

新译本箴15:1 柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。

现代译箴15:1 温和的回答平息怒气;粗暴的言语激起忿怒。

当代译箴15:1 温和的答话可以平息愤怒;粗暴的言词足以惹起纷争。

思高本箴15:1 温和的回答,平息忿怒;激昂的言语,使人动怒。

文理本箴15:1 温和之应对息忿、暴厉之言词激怒、

修订本箴15:1 回答柔和,使怒消退; 言语粗暴,触动怒气。

KJV 英箴15:1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

NIV 英箴15:1 A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.

和合本箴15:2 智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。

拼音版箴15:2 Zhìhuì rén de shé, shàn fā zhīshi. yúmeì rén de kǒu, tǔ chū yúmeì.

吕振中箴15:2 智慧人的舌头滴下知识(传统∶使知识美好);愚顽人的口吐出愚妄。

新译本箴15:2 智能人的舌头阐扬知识;愚昧人的口发出愚妄。

现代译箴15:2 明智人开口引发智慧;愚昧人发言都是废话。

当代译箴15:2 智者的舌头擅於传讲知识;愚人的口却显露愚昧。

思高本箴15:2 智慧者的舌, 广传智慧;愚昧人的口,吐露愚昧。

文理本箴15:2 智者之舌、善宣知识、蠢者之口、乃吐愚顽、

修订本箴15:2 智慧人的舌善发知识; 愚昧人的口吐出愚昧。

KJV 英箴15:2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

NIV 英箴15:2 The tongue of the wise commends knowledge, but the mouth of the fool gushes folly.

和合本箴15:3 耶和华的眼目,无处不在,恶人善人,他都鉴察。

拼音版箴15:3 Yēhéhuá de yǎnmù, wú chù bú zaì. è rén shàn rén, tā dōu jiàn chá.

吕振中箴15:3 永恒主的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。

新译本箴15:3 耶和华的眼目无所不在;坏人好人他都鉴察。

现代译箴15:3 上主的眼睛明察秋毫;我们的行为或善或恶,他都鉴察。

当代译箴15:3 主是无所不见的,无论善恶都难逃他的鉴察。

思高本箴15:3 上主的眼目,处处都在;善人和恶人,他都监视。

文理本箴15:3 耶和华目视万方、鉴观善恶、

修订本箴15:3 耶和华的眼目无处不在, 恶人善人,他都鉴察。

KJV 英箴15:3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

NIV 英箴15:3 The eyes of the LORD are everywhere, keeping watch on the wicked and the good.

和合本箴15:4 温良的舌是生命树;乖谬的嘴使人心碎。

拼音版箴15:4 Wēn liáng de shé, shì shēngmìng shù. guāi miù de zuǐ, shǐ rén xīn suì.

吕振中箴15:4 温良的口舌是生命树;在那上头乖戾的、能使人心(原文∶灵)碎。

新译本箴15:4 说安慰话的舌头是生命树;奸恶的舌头使人心碎。

现代译箴15:4 温和的言语充满生机;歪曲的口舌使人丧志。

当代译箴15:4 抚慰的言词,带来生命;乖谬的话,伤透人心。

思高本箴15:4 抚慰的言辞,有如生命树;刻薄的言语,能刺伤人心。

文理本箴15:4 温良之舌、乃生命之树、乖谬之词、乃摧折人心、

修订本箴15:4 温良的舌是生命树; 邪恶的舌使人心碎。

KJV 英箴15:4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

NIV 英箴15:4 The tongue that brings healing is a tree of life, but a deceitful tongue crushes the spirit.

和合本箴15:5 愚妄人藐视父亲的管教;领受责备的,得着见识。

拼音版箴15:5 Yú wàng rén miǎoshì fùqin de guǎngjiào. lǐngshòu zébeì de, dé zhe jiànshi.

吕振中箴15:5 愚妄人藐视父亲的管教;注意受劝责的乃是精明。

新译本箴15:5 愚妄人藐视父亲的管教;看重责备的是精明的人。

现代译箴15:5 愚拙人藐视父亲的训诲;精明人接受父亲的管教。

当代译箴15:5 愚昧的人蔑视父亲的管教;接受规劝的,才是聪明的人。

思高本箴15:5 愚蠢的人,轻视父亲的管教;遵守规劝的,为人必精明。

文理本箴15:5 轻视父训者为愚人、顺承斥责者得智慧、

修订本箴15:5 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。

KJV 英箴15:5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

NIV 英箴15:5 A fool spurns his father's discipline, but whoever heeds correction shows prudence.

和合本箴15:6 义人家中,多有财宝;恶人得利,反受扰害。

拼音版箴15:6 Yì rénjiā zhōng, duō yǒu cáibǎo. è rén dé lì, fǎn shòu rǎo haì.

吕振中箴15:6 义人家中(『中』字系由下行移此。参他古米)多有赀财;恶人的进项(传统此处原有个『中』字,今据九古卷参他古米移上行译之)总会被截断(传统∶搞坏)。

新译本箴15:6 义人家中财宝丰富;恶人的收入却带来扰害。

现代译箴15:6 正直人家产丰富;邪恶人的结局就是祸患。

当代译箴15:6 义人家中财富充足,恶人得利反倒惹来烦恼。

思高本箴15:6 在义人家 ,财产丰富;恶人的收入,必遭毁灭。

文理本箴15:6 义者之家、多藏货财、恶者所入、内寓烦扰、

修订本箴15:6 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。

KJV 英箴15:6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

NIV 英箴15:6 The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings them trouble.

和合本箴15:7 智慧人的嘴,播扬知识;愚昧人的心,并不如此。

拼音版箴15:7 Zhìhuì rén de zuǐ, bō yáng zhīshi. yúmeì rén de xīn, bìng bù rúcǐ.

吕振中箴15:7 智慧人的咀唇散播着知识;愚顽人的心并不明理(传统∶并不如此)。

新译本箴15:7 智能人的嘴唇散播知识;愚昧人的心并不是这样。

现代译箴15:7 明智人传播知识;愚妄人无能为力。

当代译箴15:7 聪明人的嘴,传扬知识;愚昧人的心,却是愚昧无知。

思高本箴15:7 智慧人的唇,散播智识;愚昧人的心,实不可靠。

文理本箴15:7 智者之口、播扬知识、愚者之心、出发不义、

修订本箴15:7 智慧人的嘴传扬知识; 愚昧人的心并非如此。

KJV 英箴15:7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

NIV 英箴15:7 The lips of the wise spread knowledge; not so the hearts of fools.

和合本箴15:8 恶人献祭,为耶和华所憎恶;正直人祈祷,为他所喜悦。

拼音版箴15:8 `E rén xiànjì, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhèngzhí rén qídǎo, wèi tā suǒ xǐyuè.

吕振中箴15:8 恶人的祭物、永恒主所厌恶;正直人的祈祷、上帝所喜悦。

新译本箴15:8 恶人的祭物是耶和华厌恶的;正直人的祷告却是他所喜悦的。

现代译箴15:8 上主悦纳义人的祷告;他厌恶邪恶人的祭物。

当代译箴15:8 主憎厌恶人的祭物,喜爱正直人的祈祷。

思高本箴15:8 上主厌恶恶人的祭献,却喜悦正直人的祈祷。

文理本箴15:8 恶者之祭、为耶和华所恶、正人之祈、为其所悦、

修订本箴15:8 恶人献祭,为耶和华所憎恶; 正直人祈祷,为他所喜悦。

KJV 英箴15:8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

NIV 英箴15:8 The LORD detests the sacrifice of the wicked, but the prayer of the upright pleases him.

和合本箴15:9 恶人的道路,为耶和华所憎恶;追求公义的,为他所喜爱。

拼音版箴15:9 `E rén de dàolù, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. zhuīqiú gōngyì de, wèi tā suǒ xǐaì.

吕振中箴15:9 恶人所行的是永恒主所厌恶;追求公义的人帝却喜爱。

新译本箴15:9 恶人的道路是耶和华厌恶的;追求公义的人却是他所爱的。

现代译箴15:9 上主憎恨邪恶人的道路;他喜爱追求正义的人。

当代译箴15:9 主憎厌恶人的行径,喜爱追求公义的人。

思高本箴15:9 上主厌恶恶人的道路,却喜爱追求正义的人。

文理本箴15:9 恶者之道、为耶和华所恶、从义之人、为其所爱、

修订本箴15:9 恶人的道路,为耶和华所憎恶; 追求公义的,为他所喜爱。

KJV 英箴15:9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

NIV 英箴15:9 The LORD detests the way of the wicked but he loves those who pursue righteousness.

和合本箴15:10 舍弃正路的,必受严刑;恨恶责备的,必致死亡。

拼音版箴15:10 She qì zhēng lù de, bì shòu yánxíng. hèn è zébeì de, bì zhì sǐwáng.

吕振中箴15:10 舍弃正路的必受严厉的惩罚;恨恶劝责的必致早死。

新译本箴15:10 离弃正路的必受严厉的管教;恨恶责备的必致死亡。

现代译箴15:10 为非作歹,将受严刑;拒绝规劝,必然死亡。

当代译箴15:10 背离正道的,必遭严惩;厌恶规劝的,必然死亡。

思高本箴15:10 离弃正道的,必遭严罚;憎恨规劝的,只有死亡。

文理本箴15:10 离道途者受重惩、恶斥责者致死亡、

修订本箴15:10 背弃正路的,必受严刑; 恨恶责备的,必致死亡。

KJV 英箴15:10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

NIV 英箴15:10 Stern discipline awaits him who leaves the path; he who hates correction will die.

和合本箴15:11 阴间和灭亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢?

拼音版箴15:11 Yīnjiān hé sǐwáng, shàng zaì Yēhéhuá yǎnqián, hékuàng shìrén de xīn ne.

吕振中箴15:11 阴间和灭亡处(原文∶亚巴顿)尚且在永恒主面前,何况世人的心呢?

新译本箴15:11 阴间和灭亡展露在耶和华面前,何况世人的心呢?

现代译箴15:11 阴间和冥府尚且在上主的鉴察下;人的思想怎能向他隐瞒?

当代译箴15:11 在主面前,阴间和灭亡之处尚且是敞开的,何况是世人的心思呢!

思高本箴15:11 阴府和冥域,都明摆在上主面前,何况世人的心怀!

文理本箴15:11 阴府死域、耶和华且洞鉴之、况世人之心乎、

修订本箴15:11 阴间和冥府尚且在耶和华面前, 何况世人的心呢?

KJV 英箴15:11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

NIV 英箴15:11 Death and Destruction lie open before the LORD--how much more the hearts of men!

和合本箴15:12 亵慢人不爱受责备,他也不就近智慧人。

拼音版箴15:12 Xiè màn rén bù aì shòu zébeì. tā ye bù jiù jìn zhìhuì rén.

吕振中箴15:12 亵慢人不爱劝责他的;他不去找智慧人(七十字作∶不去跟智慧人在一起)。

新译本箴15:12 好讥笑人的不喜爱责备他的人,也不到智慧人那里去。

现代译箴15:12 狂傲人不受规劝;他不向明智人求教。

当代译箴15:12 侮慢的人不爱听劝责,也不愿意跟有智慧的人来往。

思高本箴15:12 轻狂者不爱受人指责,也不愿与智慧人往来。

文理本箴15:12 侮慢者不悦斥责、不就智人、

修订本箴15:12 傲慢人不爱受责备, 也不去接近智慧人。

KJV 英箴15:12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

NIV 英箴15:12 A mocker resents correction; he will not consult the wise.

和合本箴15:13 心中喜乐,面带笑容;心里忧愁,灵被损伤。

拼音版箴15:13 Xīn zhōng xǐlè, miàn daì xiào róng. xīnli yōuchóu, líng beì sún shāng.

吕振中箴15:13 喜乐的心能使脸面有光彩;由于心里的忧伤、心灵就颓丧。

新译本箴15:13 喜乐的心使人脸上容光焕发;心中愁苦使人精神颓丧。

现代译箴15:13 喜乐的人面带笑容;悲愁的人神情颓丧。

当代译箴15:13 心里喜乐,自然神情愉快;心里悲伤,精神也就颓丧。

思高本箴15:13 心中愉快,使面容焕发;心中悲伤,精神即颓丧。

文理本箴15:13 心乐则颜欢、心忧则神败、

修订本箴15:13 心中喜乐,面有喜色; 心里忧愁,灵就忧伤。

KJV 英箴15:13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

NIV 英箴15:13 A happy heart makes the face cheerful, but heartache crushes the spirit.

和合本箴15:14 聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。

拼音版箴15:14 Cōngming rén xīn qiú zhīshi. yúmeì rénkǒu chī yúmeì.

吕振中箴15:14 明达人的心寻求知识;愚顽人的口拿愚妄做粮食。

新译本箴15:14 聪明人的心寻求知识,愚昧人的口只吃愚妄。

现代译箴15:14 聪明人求知心切;愚蠢人安於无知。

当代译箴15:14 聪明人欢喜寻求知识;愚昧人所吞吃的尽是昏庸。

思高本箴15:14 明达人的心,寻求智识;愚昧人的口,饱食昏愚。

文理本箴15:14 达人之心求知识、蠢者之口嗜愚顽、

修订本箴15:14 聪明人的心追求知识; 愚昧人的口吞吃愚昧。

KJV 英箴15:14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

NIV 英箴15:14 The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.

和合本箴15:15 困苦人的日子都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。

拼音版箴15:15 Kùnkǔ rén de rìzi, dōu shì chóukǔ. xīn zhōng huān chàng de, cháng xiǎng fēng yán.

吕振中箴15:15 困苦人的日子都是困难;心里高兴、乃不断的筵席。

新译本箴15:15 困苦人的日子尽是艰难;心中畅快的好像常享丰筵。

现代译箴15:15 苦恼的人日子难捱;达观的人常怀喜乐。

当代译箴15:15 内心痛苦的,觉得日子难过;心情开朗的,有如常享喜筵。

思高本箴15:15 心情忧伤的,日日困坐愁城;心胸畅快的,时时如享喜宴。

文理本箴15:15 遭困苦者、日处逆境、有欢心者、恒饫珍馐、

修订本箴15:15 困苦人的日子都是愁苦; 心中欢畅的,常享宴席。

KJV 英箴15:15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

NIV 英箴15:15 All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.

和合本箴15:16 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

拼音版箴15:16 Shǎo yǒu cáibǎo, jìngwèi Yēhéhuá, jiàng rú duō yǒu cáibǎo, fán luàn bù ān.

吕振中箴15:16 少所有而敬畏永恒主、胜过许多财宝、而有烦乱于其中。

新译本箴15:16 财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。

现代译箴15:16 宁愿穷困而敬畏上主,胜过富有而诸多烦恼。

当代译箴15:16 敬畏主的,虽然财宝不多,却胜过家财万贯、烦恼滔滔的。

思高本箴15:16 少有财宝而敬畏上主,胜於富有财宝而诸多烦恼。

文理本箴15:16 少有而寅畏耶和华、愈于多财而烦扰、

修订本箴15:16 财宝稀少,敬畏耶和华, 强如财宝众多,烦乱不安。

KJV 英箴15:16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

NIV 英箴15:16 Better a little with the fear of the LORD than great wealth with turmoil.

和合本箴15:17 吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

拼音版箴15:17 Chī sù caì, bǐcǐ xiāng aì, jiàng rú chī féi niú, bǐcǐ xiāng hèn.

吕振中箴15:17 一分青菜而有相爱,胜过一只肥牛、而有相恨于其中。

新译本箴15:17 吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。

现代译箴15:17 素菜淡饭而彼此相爱,胜过酒肉满桌而彼此相恨。

当代译箴15:17 粗茶淡饭而彼此相爱,胜过日尝美酒佳肴,却互相憎恨。

思高本箴15:17 有情吃蔬菜,胜於无情食肥牛。

文理本箴15:17 茹菜蔬而相爱、愈于食太牢而相憾、

修订本箴15:17 有爱,吃素菜, 强如相恨,吃肥牛。

KJV 英箴15:17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

NIV 英箴15:17 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.

和合本箴15:18 暴怒的人,挑启争端;忍怒的人,止息纷争。

拼音版箴15:18 Bào nù de rén, tiāo qǐ zhēng duān. ren nù de rén, zhǐxī fēn zhēng.

吕振中箴15:18 爱发烈怒的人能惹起纷争;不轻易发怒的、会平息吵闹。

新译本箴15:18 脾气暴烈的人常引起纷争;不轻易动怒的可平息争执。

现代译箴15:18 脾气急躁,招惹纷争;性情容忍,培植和平。

当代译箴15:18 冲动急躁,容易惹起纷争;心平气和,能够平息纷争。

思高本箴15:18 易怒的人,常引起争端;含忍的人,却平息争论。

文理本箴15:18 暴怒者启争端、忍怒者息争竞、

修订本箴15:18 暴怒的人挑启争端; 忍怒的人止息纷争。

KJV 英箴15:18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

NIV 英箴15:18 A hot-tempered man stirs up dissension, but a patient man calms a quarrel.

和合本箴15:19 懒惰人的道,像荆棘的篱笆;正直人的路,是平坦的大道。

拼音版箴15:19 Lǎnduò rén de dào, xiàng jīngjí de líba. zhèngzhí rén de lù, shì píngtǎn de dà dào.

吕振中箴15:19 懒惰人的道路拦满着荆棘(传统∶像荆棘的篱笆);殷勤人(传统∶正直人)的路径是康庄大道。

新译本箴15:19 懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。

现代译箴15:19 懒惰人遍地荆棘;诚实人海阔天空。

当代译箴15:19 懒惰的人,路上满布荆棘,正直的人,路途平坦宽敞。

思高本箴15:19 懒惰人的道路,有如荆棘篱笆;正直人的行径,却是康庄大道。

文理本箴15:19 惰者之途、如环棘篱、正人之路、成为达道、

修订本箴15:19 懒惰人的道像荆棘的篱笆; 正直人的路是平坦大道。

KJV 英箴15:19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

NIV 英箴15:19 The way of the sluggard is blocked with thorns, but the path of the upright is a highway.

和合本箴15:20 智慧子使父亲喜乐;愚昧人藐视母亲。

拼音版箴15:20 Zhìhuì zǐ shǐ fùqin xǐlè. yúmeì rén miǎoshì mǔqin.

吕振中箴15:20 有智慧的儿子使父亲喜乐;愚顽之人藐视母亲。

新译本箴15:20 智慧的儿子使父亲快乐;愚昧人却藐视自己的母亲。

现代译箴15:20 明智的儿子使父亲欣慰;愚拙的儿子藐视自己的母亲。

当代译箴15:20 聪明的儿子叫父亲高兴,愚昧的儿子却藐视母亲。

思高本箴15:20 智慧的儿子,是父亲的喜乐;只有愚昧人,轻视自己的母亲。

文理本箴15:20 智子悦父、蠢人轻母、

修订本箴15:20 智慧之子使父亲喜乐; 愚昧的人藐视母亲。

KJV 英箴15:20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

NIV 英箴15:20 A wise son brings joy to his father, but a foolish man despises his mother.

和合本箴15:21 无知的人以愚妄为乐;聪明的人按正直而行。

拼音版箴15:21 Wúzhī de rén, yǐ yú wàng wèi lè. cōngming de rén, àn zhèngzhí ér xíng.

吕振中箴15:21 全无心思的人以愚妄为喜乐;明哲的人爽直直行事。

新译本箴15:21 无知的人以愚妄为乐;聪明人却行事正直。

现代译箴15:21 无知的人以愚拙为乐;明智的人依正直行事。

当代译箴15:21 无知的人以愚昧为乐,明智的人循正轨而行。

思高本箴15:21 无知的人,以愚昧为乐;明智的人,却直道而行。

文理本箴15:21 无知者以愚为乐、明哲者直道而行、

修订本箴15:21 无知的人以愚昧为乐; 聪明的人按正直而行。

KJV 英箴15:21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

NIV 英箴15:21 Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.

和合本箴15:22 不先商议,所谋无效;谋士众多,所谋乃成。

拼音版箴15:22 Bù xiān shāngyì, suǒ móu wú xiào. móu shì zhòngduō, suǒ móu nǎi chéng.

吕振中箴15:22 不经商议、所谋的必失败;谋士众多、计划乃立得成。

新译本箴15:22 不经商议,计划必定失败;谋士众多,计划就可成功。

现代译箴15:22 集思广益,事必有成;不加筹划,事必失败。

当代译箴15:22 独断独行,计划失败;集思广益,马到功成。

思高本箴15:22 缺乏考虑,计划必要失败;谋士众多,策略方克有成。

文理本箴15:22 无同谋、计不就、多议士、则必成、

修订本箴15:22 不先商议,所谋无效; 谋士众多,所谋得成。

KJV 英箴15:22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

NIV 英箴15:22 Plans fail for lack of counsel, but with many advisers they succeed.

和合本箴15:23 口善应对,自觉喜乐,话合其时,何等美好。

拼音版箴15:23 Kǒu shàn yìngduì, zì jiào xǐlè. huà hé qí shí, hédeng meihǎo.

吕振中箴15:23 由于口中之善应对、人可得喜乐;合乎其时的话、何等的美好阿!

新译本箴15:23 应对得当,自己也觉喜乐;合时的话,多么美好!

现代译箴15:23 发言中肯何等喜乐;说话合宜多麽佳美。

当代译箴15:23 应对得体,自觉愉快;合适的言语是多麽叫人舒畅啊!

思高本箴15:23 应对得当,自觉快慰;言语适时,何其舒畅!

文理本箴15:23 应对得当、自觉欢欣、言语适时、何其嘉美、

修订本箴15:23 口善应对,自觉喜乐; 话合其时,何等美好。

KJV 英箴15:23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

NIV 英箴15:23 A man finds joy in giving an apt reply--and how good is a timely word!

和合本箴15:24 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

拼音版箴15:24 Zhìhuì rén cóng shēngmìng de dào shang shēng, shǐ tā yuǎn lí zaì xià de yīnjiān.

吕振中箴15:24 明智人的路径是上升、到真生命的,故此他能躲避到下面的阴间之路。

新译本箴15:24 生命之路领明慧人向上,因此他可以离开在下面的阴间。

现代译箴15:24 明智人走上生命道路,远离坠入阴间的途径。

当代译箴15:24 生命之路使明智的人不断上升,远离下面的阴府。

思高本箴15:24 生命之路使明智人向上,为此他能避免向下的阴府。

文理本箴15:24 智者由生命之道而上达、致远在下之阴府、

修订本箴15:24 生命之道使智慧人上升, 使他远离底下的阴间。

KJV 英箴15:24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

NIV 英箴15:24 The path of life leads upward for the wise to keep him from going down to the grave.

和合本箴15:25 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。

拼音版箴15:25 Yēhéhuá bì chāihuǐ jiāoào rén de jiā. què yào lìdéng guǎfu de dì jiè.

吕振中箴15:25 骄傲人的家永恒主必扯毁;寡妇的地界主却要立定。

新译本箴15:25 耶和华必拆毁骄傲人的家,却要立定寡妇的地界。

现代译箴15:25 上主要拆毁狂傲人的房屋;他要保护寡妇的家业。

当代译箴15:25 上帝拆毁傲慢人的房屋,却要划定寡妇的地界。

思高本箴15:25 上主将拆毁骄傲人的房屋,却要坚定寡妇的地界。

文理本箴15:25 耶和华倾骄人之家、立嫠妇之界、

修订本箴15:25 耶和华必拆毁骄傲人的家, 却要立定寡妇的地界。

KJV 英箴15:25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

NIV 英箴15:25 The LORD tears down the proud man's house but he keeps the widow's boundaries intact.

和合本箴15:26 恶谋为耶和华所憎恶;良言乃为纯净。

拼音版箴15:26 `E móu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. liáng yán nǎi wèi chún jìng.

吕振中箴15:26 邪恶的计谋、永恒主所厌恶;纯洁的真言、上帝所喜悦乃为纯净(传统∶可喜悦的真言是纯洁的)。

新译本箴15:26 邪恶的思想是耶和华厌恶的;恩慈的话却是纯净的。

现代译箴15:26 上主憎恨邪恶的思想;他悦纳纯洁的言语。

当代译箴15:26 主憎厌邪恶的阴谋,却喜爱纯良的言语。

思高本箴15:26 邪恶的阴谋,为上主所憎恶;温良的言语,却为他所喜悦。

文理本箴15:26 恶谋为耶和华所恶、良言纯洁可爱、

修订本箴15:26 恶谋为耶和华所憎恶; 良言却是纯净的。

KJV 英箴15:26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

NIV 英箴15:26 The LORD detests the thoughts of the wicked, but those of the pure are pleasing to him.

和合本箴15:27 贪恋财利的,扰害己家;恨恶贿赂的,必得存活。

拼音版箴15:27 Tānliàn cái lì de, rǎo haì jǐ jiā. hèn è huìlù de, bì dé cún huó.

吕振中箴15:27 贪图不义之财的、把自己的家搞坏;恨恶贿赂礼的、必得以活着。

新译本箴15:27 贪爱不义之财的祸害自己的家;恨恶贿赂的必可以存活。

现代译箴15:27 贪图不义之财,危害家室;拒绝贿赂,得享长寿。

当代译箴15:27 贪求不义之财的,必定祸延家室;厌恶贿赂的,必能安然过活。

思高本箴15:27 贪求财货的,困扰自己的家庭;憎恶馈赠的,生活必能安定。

文理本箴15:27 贪货财者扰己家、恶贿赂者得生存、

修订本箴15:27 暴力敛财的,扰害己家; 恨恶贿赂的,必得存活。

KJV 英箴15:27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

NIV 英箴15:27 A greedy man brings trouble to his family, but he who hates bribes will live.

和合本箴15:28 义人的心,思量如何回答;恶人的口,吐出恶言。

拼音版箴15:28 Yì rén de xīn, sāi liáng rúhé huídá. è rén de kǒu, tǔ chū è yán.

吕振中箴15:28 义人的心、思量了才应对;恶人的口吐出坏话。

新译本箴15:28 义人的心思想怎样回答;恶人的口发出恶言。

现代译箴15:28 正直人叁思而后回答;邪恶人对答如流而惹祸。

当代译箴15:28 义人叁缄其口,谨慎言语;恶人信口雌黄,口出恶言。

思高本箴15:28 义人的心,只默思善事;恶人的口,只吐露恶语。

文理本箴15:28 义者应对、心先思维、恶者之口、直吐邪慝、

修订本箴15:28 义人的心思量应答; 恶人的口吐出恶言。

KJV 英箴15:28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

NIV 英箴15:28 The heart of the righteous weighs its answers, but the mouth of the wicked gushes evil.

和合本箴15:29 耶和华远离恶人,却听义人的祷告。

拼音版箴15:29 Yēhéhuá yuǎn lí è rén. què tīng yì rén de dǎogào.

吕振中箴15:29 永恒主跟恶人、离开很远;义人的祷告他却要听。

新译本箴15:29 耶和华远离恶人,却垂听义人的祷告。

现代译箴15:29 上主垂听正直人的祷告;他不理会邪恶人。

当代译箴15:29 主远离恶人,却垂听义人的祷告。

思高本箴15:29 上主远离恶人,却俯听义人的祈祷。

文理本箴15:29 耶和华远恶人、惟听义者之祈、

修订本箴15:29 耶和华远离恶人, 却听义人的祈祷。

KJV 英箴15:29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

NIV 英箴15:29 The LORD is far from the wicked but he hears the prayer of the righteous.

和合本箴15:30 眼有光,使心喜乐;好信息,使骨滋润。

拼音版箴15:30 Yǎn yǒu guāng shǐ xīn xǐlè. hǎo xìnxī shǐ gú zīrùn.

吕振中箴15:30 垂青之眼使人心喜乐;好消息使骨头滋润。

新译本箴15:30 眼中的光采使人心快乐;好消息使骨头滋润。

现代译箴15:30 笑逐颜开使人喜乐;好消息使人心旷神怡。

当代译箴15:30 晶莹的眸子,令人心旷神怡;好信息使人筋骨舒畅。

思高本箴15:30 晶莹的目光,使人心旷神怡;美好的讯息,使人筋骨壮健。

文理本箴15:30 目光悦人心、嘉音健骸骨、

修订本箴15:30 眼睛发光,使心喜乐; 好的信息,滋润骨头。

KJV 英箴15:30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

NIV 英箴15:30 A cheerful look brings joy to the heart, and good news gives health to the bones.

和合本箴15:31 听从生命责备的,必常在智慧人中。

拼音版箴15:31 Tīng cóng shēngmìng zébeì de, bì cháng zaì zhìhuì rén zhōng.

吕振中箴15:31 耳朵听赐生命之劝责的、必居于智慧人中间。

新译本箴15:31 听从有关生命之责备的,必住在智慧人中间。

现代译箴15:31 留心规劝的话就是明智。

当代译箴15:31 虚心接受诚恳批评的,必能跻身於智者之列。

思高本箴15:31 喜听有益生命劝戒的人,必得列於智慧人的中间。

文理本箴15:31 听致生之斥责、必与智者偕居、

修订本箴15:31 耳听使人得生命的责备, 必居住在智慧人之中。

KJV 英箴15:31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

NIV 英箴15:31 He who listens to a life-giving rebuke will be at home among the wise.

和合本箴15:32 弃绝管教的,轻看自己的生命;听从责备的,却得智慧。

拼音版箴15:32 Qìjué guǎngjiào de, qīng kàn zìjǐ de shēngmìng. tīng cóng zébeì de, què dé zhìhuì.

吕振中箴15:32 规避管教的是鄙视自己;听从劝责的拥有己心。

新译本箴15:32 轻忽管教的是藐视自己;听从责备的却得着智慧(“智慧”原文作“心”)。

现代译箴15:32 拒绝管教等於伤害自己;听从规劝便是求取智慧。

当代译箴15:32 漠视教导就是轻看自己;听从规劝的,必能得着智慧。

思高本箴15:32 避免教导的,是作贱自己;听从规劝的,必获得机智。

文理本箴15:32 弃劝惩者、乃轻己魂、听斥责者、必得知识、

修订本箴15:32 弃绝管教的,轻看自己的生命; 领受责备的,却得智慧的心。

KJV 英箴15:32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

NIV 英箴15:32 He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.

和合本箴15:33 敬畏耶和华,是智慧的训诲;尊荣以前,必有谦卑。

拼音版箴15:33 Jìngwèi Yēhéhuá, shì zhìhuì de xùn huì. zūnróng yǐqián, bì yǒu qiābēi.

吕振中箴15:33 敬畏永恒主是智慧中的功课;要得尊荣、先要谦卑。

新译本箴15:33 敬畏耶和华是智慧的教训;尊荣以先,必有谦卑。

现代译箴15:33 敬畏上主等於上智慧课;要得荣誉,须先学习谦卑。

当代译箴15:33 敬畏主就可以获得智慧的教训。在享受尊荣以前,必先经历谦卑。

思高本箴15:33 敬畏上主,是智慧的导师;谦卑自下,是荣耀的先声。

文理本箴15:33 寅畏耶和华、即智慧之训、谦逊乃尊荣之先导、

修订本箴15:33 敬畏耶和华是智慧的训诲; 要得尊荣,先有谦卑。

KJV 英箴15:33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

NIV 英箴15:33 The fear of the LORD teaches a man wisdom, and humility comes before honor.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录