您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1美名胜过大财;恩宠强如金银。

2富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。

3通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

4敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

5乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。

6教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

7富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

8撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。

9眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

10赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。

11喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

12耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

13懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”

14淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

15愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

16欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

17你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;

18你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!

19我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

20谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

21要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

22贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。

23因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

24好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,

25恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

26不要与人击掌,不要为欠债的作保。

27你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

28你先祖所立的地界,你不可挪移。

29你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

1 美名胜过大财;恩宠强如金银。

【本会注释】

正直的人生所获取的美名和恩宠乃是真正的财富(见传7:1)。如果我们与没有美名的人为伍,即使没有参与其不良行经,也会丧失美名和恩宠。年轻人往往觉得与思想道德标准很低的人交往十分刺激,原来根本没有想要效仿他们。但这种刺激的代价是很高的。这样的交往麻木了他们的道德意识,有可能使他们丧失美名,并接受那些人的思维和行为方式。


2 富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。

【本会注释】

上帝是不偏待人的(徒10:34)。大家都是祂的儿女,祂要拯救所有的人(多2:11)。富人和穷人不可避免地要接触。富人在许多事上要花钱请穷人提供服务,帮助他们获得财富。当富人认识到自己与穷人有兄弟和依赖的关系,应该用他们的财富来增进公众的利益时,上帝就会接纳侍奉祂的行为。穷人忠实地为雇主服务,也就是为万有的主宰服务(见箴14:31;17:5;太25:40;弗6:5,6;彼前2:18)。


3 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

【本会注释】

本节的 “通达人”是单数,“愚蒙人”是复数。这很有意思。因为有远见的人少,愚昧的人多。


4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

【本会注释】

富有,尊荣和生命是大多数人所追求的奖赏,但惟有藉着谦卑和虔诚才能得到(见箴21:21)。


5 乖僻人的路上有荆棘和网罗;保守自己生命的,必要远离。

6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

【本会注释】

使他走当行的道。直译是“按照他道路的口”,即“按照他的方式”。许多父母根据这一节强迫孩子选择从事他们所认为恰当的职业。他们就这样给自己造成悲伤和失望。孩子长大以后,往往走上完全不同的道路。其实本节是劝告父母们学习如何让他们的孩子从事最益于自己和他人的工作,获得最大的幸福。一个人从事什么样的工作,取决于他的能力(《教育论》第267页)。上帝在祂的大计划中给每一个人安排了位置(《先知与君王》第536页)。上帝赐给他完成这项工作所需要的能力。所以职业的选择应该与人的天赋符合。父母和孩子应该努力去发现上天给他安排了什么样的工作。圣灵在本节中嘱咐父母们“引导,教育和培养”,但“他们自己必须先明白孩子所当行的道”(《基督教育之研究》第108页)。


7 富户管辖穷人;欠债的是债主的仆人。

【本会注释】

原文的 “富户”是单数,“穷人”是复数(见第3节注释)。


8 撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖也必废掉。

【本会注释】

我们种的是什么,收的也是什么(伯4:8;加6:7)。逞怒的杖将从恶人手中落下,也许是现在,但在审判和惩罚的日子,那是必然发生的。


9 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

【本会注释】

这是第8节规律的另一面。多种的必多收(林后9:6)。


10 赶出亵慢人,争端就消除;纷争和羞辱也必止息。

【本会注释】

当恭敬地接受和侍奉上帝取代了亵慢时,纷争和羞辱就止息了(见箴26:20)。允许亵慢人留在我们中间,是自找麻烦。我们在组织团契时,必须进行挑选(林前5:11)。


11 喜爱清心的人因他嘴上的恩言,王必与他为友。

【本会注释】

与上一节的亵慢人不同,心地纯洁的人无论到哪里去都谈吐温柔,营造和平的气氛。这样的人连宫廷都欢迎,因为他的称赞是出于真心的(见箴16:13)。


12 耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

【本会注释】

上帝看顾和保护有智慧的人,却挫败悖逆者的计划,使之无法实现。


13 懒惰人说:外头有狮子;我在街上就必被杀。

【本会注释】

懒惰人偷懒的荒谬理由,说明他的品格达已堕落到何等的地步。吃人的狮子或杀人犯在村镇街市上出没的可能性是极小的,但却用做偷懒的借口(箴26:13)。


14 淫妇的口为深坑;耶和华所憎恶的,必陷在其中。

【本会注释】

被耶和华所憎恶的意思是人心抵制圣灵的呼吁,直到再也听不到圣灵引导的声音(见诗5:5;箴3:32;罗9:13)。没有圣灵的引导,人就会陷入撒但的陷阱。


15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

【本会注释】

儿童与生俱来的淘气和顽皮,证明愚昧是幼稚的重要部分。父母有责任努力通过审慎的管教和训诲,克服他们所遗传给孩子的缺点(见箴19:18;23:13;29:15)。


16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

【本会注释】

本节似乎没有合适的解释。直译为“欺压贫穷的人,为要利己,送礼与富户的人,却要贫困”。七十士译本为“欺压贫穷者,增加自己的财富,但送礼与富户者,却要减少”。


17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识。

【本会注释】

有人认为根据呼吁人倾听的话语,本节是箴言一个新部分的开始(见箴1:1;10:1)。17-21节形成一个单独的段落,与其前后的短箴言形成对照。


18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。

19 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

【本会注释】

这些箴言是让要人信靠上帝,而不是信靠人,虽然也教诲智慧,但强调的是如果不敬畏上帝,就没有真智慧(见箴1:7;9:10;15:33)。


20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

【本会注释】

美事(shalishom)。显然一个拼写错误。马所拉文本纠正为shalishim,意为“军官”(见王下7:2注释),故不大可能指 “美事”。原文还可译为“从前”,传统上指“三十”,本节为“三十句话”。七十士译本采用了数字的概念,译为“三次”,可能有“再三”的意思。


21 要使你知道真言的实理,你好将真言回复那打发你来的人。

【本会注释】

智慧人十分理解人们对于实理的愿望。显然有许多人来找他,或者派人来请教有关生死问题的确实答案。后面的许多箴言很可能就是写给这样的使者回复其主人的。若是这样,从这里到第24章结束都属于这些回答。因为从第25章开始,是希西家的文士所抄录的(见箴25:1)。


22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人;

【本会注释】

这句训言似乎是写给坐在“城门口”的法官的(见得4:1-11),警告他们不要为了个人的利益而偏待富户欺压穷人。


23 因耶和华必为他辨屈;抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

【本会注释】

为他辨屈。上帝要维护受苦的人,有时通过奇妙的方式为他们伸张公义(见王下4:1-7)。

夺取那人的命。KJV版为“毁灭灵魂”。


24 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往;

【本会注释】

与容易激动的人结交是有危险的。他的怒气和急噪会引起他人相似的反应。他的怒气也可能直接使人遭殃。


25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

【本会注释】

参箴6:1;11:15;17:18;20:16节。本节的重复说明这一批箴言是专门为询问的人而写的。


27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

【本会注释】

地界是用小石堆标出的,在可能的条件下要采用大一点的石柱。由于没有准确的测量方法,就很容易移动地界,而且受害人也很难证明地界被挪移了。从针对它的法规来看,这样的挪移是常有的罪行(申19:14;27:17;参伯24:2;箴15:25)。


29 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

【本会注释】

殷勤。殷勤本身并不足以把人推向高位,尽管任何方面的成功都需要勤劳。原文还有“熟练”的意思(拉7:6译为“敏捷”)。综合起来,是指敏捷,精明和乐意服务的人。

站在君王面前。圣经的记载提供了很多生动体现本节真理的人生经历。基督徒会发现其中最好的榜样是约瑟,但以理和保罗。


第二十二章的补充注释

1922年,学术界通过一份初次声明了解到发现了另一部埃及智慧文学作品,增加现存的这类古埃及著作的数量。这部文献写在纸草卷上,在1888年被英国博物馆收购,于1923年由欧内斯特A.W.巴奇爵士发表,里面是一批箴言,作者的名字是阿曼尼摩普。1924年,A.厄曼教授发表了一篇论文,指出这份埃及箴言和所罗门的箴言有许多类似之处,特别是第22章和23章。从那时起,许多学术论文都讨论了这个问题。现代圣经注释家,发表普遍认为所罗门抄录了阿曼尼摩普的一些箴言。

相似之处的确很明显,但不能证明是谁抄谁的。由于所罗门智慧的名声传到了很远的国家,也有可能是阿曼尼摩普抄录了所罗门的箴言,正如所罗门有可能抄录阿曼尼摩普一样。问题的解决取决于这两部箴言的写作时间。以色列的历史证明在旧约时代里只有一位箴言的作者,那就是所罗门,他生活在公元前10世纪。这是所有历史学家都认可的。

但阿曼尼摩普生活的年代却无人知晓。有一份论文专门研究了包括阿曼尼摩普箴言在内的文献。专家们根据字体来推定古埃及文稿的时间,认为它不大可能写于埃及第二十二王朝的国王塔可罗特一世(大约在公元前893 ~ 870年)之前,最晚可能在公元前四世纪。其中的名字出现在公元前1100~600年的埃及,语法和词汇属于公元前800-600年。由此可见,阿曼尼摩普的箴言就起源于这段时间,比所罗门的箴言至少要迟150年。

只有那些不接受所罗门为圣经《箴言》作者的学者,认为箴言的写作时间要晚于所罗门时代好几百年,而阿曼尼摩普的箴言在先。但接受所罗门为《箴言》作者的学者认为,圣经《箴言》和阿曼尼摩普箴言的相似性,是因为所罗门的一些箴言流传到埃及,被阿曼尼摩普的箴言所收集,现在出现在埃及的文献上。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴22:1 美名胜过大财;恩宠强如金银。

拼音版箴22:1 Mei míng shēng guo dà cái, ēn chǒng jiàng rú jīn yín.

吕振中箴22:1 名誉比大财富更可选择;蒙人恩悦比得金银好。

新译本箴22:1 名誉胜过多财,恩宠胜过金银。

现代译箴22:1 信誉比财富宝贵;人格比金银可羡。

当代译箴22:1 好的名声胜过财富,恩宠比金银更可贵。

思高本箴22:1 信誉比多财可取,敬仰必金银可贵。2.

文理本箴22:1 宁求令闻、愈于多财、宁得恩宠、愈于金银、

修订本箴22:1 美名胜过大财, 宏恩强如金银。

KJV 英箴22:1 A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

NIV 英箴22:1 A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.

和合本箴22:2 富户穷人在世相遇,都为耶和华所造。

拼音版箴22:2 Fù hù qióngrén, zaì shì xiāng yù, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zào.

吕振中箴22:2 富户穷人彼此相遇;二者都是永恒主造的。

新译本箴22:2 世上有财主,也有穷人,两者都是耶和华所造的。

现代译箴22:2 贫穷人和有钱人有一处相同,二者都是上主所造。

当代译箴22:2 无论是富人或是穷人,都是主手所造的。

思高本箴22:2 富人与穷人彼此相遇,二者皆为上主所造。

文理本箴22:2 贫富错处、悉为耶和华所造、

修订本箴22:2 有钱人与穷乏人相遇, 他们都为耶和华所造。

KJV 英箴22:2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

NIV 英箴22:2 Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.

和合本箴22:3 通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。

拼音版箴22:3 Tōngdá rén jiàn huò cáng duǒ. yú méng rén qián wǎng shòu haì.

吕振中箴22:3 精明人一见灾祸就躲藏;愚蠢人却前往去受罚受害。

新译本箴22:3 精明人看见灾祸,就躲藏起来;愚蒙人却往前走,自取祸害。

现代译箴22:3 机警的人一见灾祸赶紧躲开;愚蠢的人上前受害,然后懊悔。

当代译箴22:3 谨慎的人晓得趋避恶事;幼稚的人谬然前进,必然自招刑罚。

思高本箴22:3 精明人遇见灾祸,即行隐避;无知者反向前走,自招损害。

文理本箴22:3 精明者见害而隐避、朴拙者前往而遘灾、

修订本箴22:3 通达人见祸就藏躲; 愚蒙人却前往受害。

KJV 英箴22:3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

NIV 英箴22:3 A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.

和合本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有、尊荣、生命为赏赐。

拼音版箴22:4 Jìngwèi Yēhéhuá xīn cún qiābēi, jiù dé fù yǒu, zūnróng, shēngmìng, wèi shǎngcì.

吕振中箴22:4 敬畏永恒主、存心谦卑、的赏报、乃是富足、尊荣、和生命。

新译本箴22:4 谦卑和敬畏耶和华的赏赐,就是财富、荣耀和生命。

现代译箴22:4 敬畏上主、存心谦卑的成果,就是富足、光荣、长寿。

当代译箴22:4 谦虚和敬畏主的报酬就是得享财富、尊荣和生命。

思高本箴22:4 谦卑的赏报,是敬畏上主,是享有财富、尊荣和生命。

文理本箴22:4 谦逊及寅畏耶和华之报、即富有尊荣与寿考、

修订本箴22:4 敬畏耶和华心存谦卑, 就得财富、尊荣、生命为赏赐。

KJV 英箴22:4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

NIV 英箴22:4 Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.

和合本箴22:5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗,保守自己生命的,必要远离。

拼音版箴22:5 Guāi pì rén de lù shang, yǒu jīngjí hé wǎngluó. bǎoshǒu zìjǐ shēngmìng de. bìyào yuǎn lí.

吕振中箴22:5 乖僻人的路上有罗网和机槛;保守自己生命的总远离它。

新译本箴22:5 奸诈人的道路,满布荆棘和网罗;谨慎自己的,必远离这些。

现代译箴22:5 爱惜生命的人晓得躲开路上那捕捉邪恶人的罗网。

当代译箴22:5 乖僻的人的路上满布荆棘和陷阱,善保其身的人必定远远趋避。

思高本箴22:5 恶者的路上,满布荆棘罗网;洁身自爱的人,必能远而避之。

文理本箴22:5 乖戾者之途中、具有荆棘罗网、保其生者必远之、

修订本箴22:5 歪曲的人路上有荆棘和罗网, 保护自己生命的,必要远离。

KJV 英箴22:5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

NIV 英箴22:5 In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.

和合本箴22:6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

拼音版箴22:6 Jiāo yǎng háitóng, shǐ tā zǒu dāng xíng de dào, jiù shì dào lǎo tā ye bù piānlí.

吕振中箴22:6 训练儿童循着应走的路,就是到老,他也不偏不离。

新译本箴22:6 教养孩童走他当行的路,就是到老,他也不会偏离。

现代译箴22:6 教导儿童走正路,他自幼到老终生不忘。

当代译箴22:6 应当教导儿童走正路,他们就会到老也不偏离。

思高本箴22:6 你教导孩童应行的道路,待他老年时也不会离弃。

文理本箴22:6 以当行之道训童稚、至老必不离之、

修订本箴22:6 教养孩童走当行的道, 就是到老他也不偏离。

KJV 英箴22:6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

NIV 英箴22:6 Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.

和合本箴22:7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

拼音版箴22:7 Fù hù guǎnxiá qióngrén, qiàn zhaì de shì zhaì zhǔ de púrén.

吕振中箴22:7 富人管辖穷人;欠债的是债主的奴仆。

新译本箴22:7 财主管辖穷人,欠债的作债主的奴仆。

现代译箴22:7 穷苦人是有钱人的奴隶;负债人是债主的奴隶。

当代译箴22:7 富人管辖穷人,债主奴役借债的人。

思高本箴22:7 富人宰割穷人,债主奴役债户。

文理本箴22:7 富者握贫人之权、贷者为债主之仆、

修订本箴22:7 有钱人管辖穷乏人, 欠债的是债主的仆人。

KJV 英箴22:7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

NIV 英箴22:7 The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.

和合本箴22:8 撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。

拼音版箴22:8 Sǎ zuìniè de, bì shōu zāihuò. tā cheng nù de zhàng, ye bì feìdiào.

吕振中箴22:8 撒播横暴的必收成灾害;他逞怒的棍子终必无力。

新译本箴22:8 散播邪恶的,必收祸害;他忿怒的杖终必毁掉。

现代译箴22:8 撒播不义种子,后患无穷;严厉的惩罚将毁灭他。

当代译箴22:8 播种罪孽,收获的必然是灾祸;他的暴行也定必终止。

思高本箴22:8 播种邪恶的,必收获灾祸;他辛苦工作,必全属徒然。

文理本箴22:8 播恶者必敛祸、其怒之势必败、

修订本箴22:8 撒不义种子的必收割灾祸, 他逞怒的杖也必废掉。

KJV 英箴22:8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

NIV 英箴22:8 He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.

和合本箴22:9 眼目慈善的,就必蒙福,因他将食物分给穷人。

拼音版箴22:9 Yǎnmù cí shàn de, jiù bì méng fú. yīn tā jiāng shíwù fēn gei qióngrén.

吕振中箴22:9 心眼儿好的必蒙祝福;因为他将食物分给贫寒人。

新译本箴22:9 心存良善看人的,必蒙赐福;因为他把自己的食物分给穷人。

现代译箴22:9 慷慨把食物分给穷人的,必然蒙福。

当代译箴22:9 慷慨好施,乐意周济穷人的,必定蒙福。

思高本箴22:9 目光慈祥的,必蒙受祝福,因他将食粮,施舍给狂人。

文理本箴22:9 善其目者、以食食贫、必获福祉、

修订本箴22:9 眼目仁慈的必蒙福, 因他将食物分给贫寒人。

KJV 英箴22:9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

NIV 英箴22:9 A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.

和合本箴22:10 赶出亵慢人,争端就消除,纷争和羞辱也必止息。

拼音版箴22:10 Gǎn chū xiè màn rén, zhēng duān jiù xiāo chú, fèn zhēng hé xiūrǔ, ye bì zhǐxī.

吕振中箴22:10 赶出亵慢人,纷争就出去;争斗和耻辱也止息。

新译本箴22:10 赶走好讥笑人的,纷争就除去;争执和耻辱也必止息。

现代译箴22:10 把狂傲的人赶走,一切纠纷、争吵、羞辱就都止息。

当代译箴22:10 赶走了傲慢的人,纷争就会平息,争吵和辱骂也会止住了。

思高本箴22:10 赶走了狂人,就除了争执;争讼与侮辱,亦相继止息。

文理本箴22:10 逐侮慢者、则衅端泯焉、争鬬与凌辱息焉、

修订本箴22:10 赶出傲慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。

KJV 英箴22:10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

NIV 英箴22:10 Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

和合本箴22:11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

拼音版箴22:11 Xǐaì qīng xīn de rén, yīn tā zuǐshang de ēn yán, wáng bì yǔ tā wèi yǒu.

吕振中箴22:11 喜爱心里洁净的、咀上有恩言的、王必做他的朋友。

新译本箴22:11 喜爱内心洁净,嘴上有恩言的,君王要作他的朋友。

现代译箴22:11 喜爱纯洁的心和词令优雅的人能赢得君王的欢心。

当代译箴22:11 心灵纯洁、谈吐温良的人,君王必定与他为友。

思高本箴22:11 纯洁的心灵,是上主所爱;优雅的唇舌,是君王所悦。

文理本箴22:11 好清心者、因其嘉言、王与之友、

修订本箴22:11 喜爱清心,嘴唇有恩言的, 王必与他为友。

KJV 英箴22:11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

NIV 英箴22:11 He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.

和合本箴22:12 耶和华的眼目眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。

拼音版箴22:12 Yēhéhuá de yǎnmù, juàngù cōngming rén. què qīng baì jiān zhà rén de yányǔ.

吕振中箴22:12 永恒主的眼看着有知识的人;他却使背信之人的事败倒。

新译本箴22:12 耶和华的眼目护卫知识,却倾覆奸诈人的话。

现代译箴22:12 上主的眼目看顾真理;他消灭撒谎者的言论。

当代译箴22:12 主垂顾有见识的人,他必推翻奸人的言论。

思高本箴22:12 上主的眼目,常卫护知识;败类的言论,必加以毁灭。

文理本箴22:12 耶和华祐智者、败谲者之言、

修订本箴22:12 耶和华的眼目保护知识, 却毁坏奸诈人的言语。

KJV 英箴22:12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

NIV 英箴22:12 The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.

和合本箴22:13 懒惰人说:“外头有狮子,我在街上就必被杀。”

拼音版箴22:13 Lǎnduò rén shuō, waì tóu yǒu shīzi, wǒ zaì jiē shang, jiù bì beì shā.

吕振中箴22:13 懒惰人说∶「唉呀!外头有狮子哦!我在广场上会被暗杀哦!」

新译本箴22:13 懒惰人说:“外面有狮子,我在街上必被杀害。”

现代译箴22:13 懒惰人待在家里;他说外头有狮子等着要吞噬他。

当代译箴22:13 懒人总爱借词推搪,说:“外面有狮子啊,我若出去,就死定了!”

思高本箴22:13 只有懒人说:「外面有狮子,在街市之中,我会被吞噬。」

文理本箴22:13 惰者云、外有狮、行于途、必见杀、

修订本箴22:13 懒惰人说:"外面有狮子, 我在街上必被杀害。"

KJV 英箴22:13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

NIV 英箴22:13 The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"

和合本箴22:14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

拼音版箴22:14 Yín fù de kǒu wèi shēn kēng, Yēhéhuá suǒ zēngwù de, bì xiàn zaì qízhōng.

吕振中箴22:14 陌生妇人的口是深坑;永恒主所愤怒的必陷于其中。

新译本箴22:14 淫妇的口是深坑,耶和华所恼恨的必陷在其中。

现代译箴22:14 淫妇的口是陷阱;上主所厌恶的人要掉进去。

当代译箴22:14 荡妇的口是个深坑,主所咒诅的人一定掉进去。

思高本箴22:14 淫妇们的口,实是个深坑;上主恼怒的,必堕入其中。

文理本箴22:14 淫妇之口乃深阱、耶和华所恶者、必陷其中、

修订本箴22:14 陌生女子的口是深坑, 耶和华所憎恶的,必陷在其中。

KJV 英箴22:14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

NIV 英箴22:14 The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD'S wrath will fall into it.

和合本箴22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

拼音版箴22:15 Yú méng mí zhù háitóng de xīn, yòng guǎngjiào de zhàng keyǐ yuǎn yuǎn gǎn chú.

吕振中箴22:15 愚妄缠住儿童的心;管教的棍子能把它赶得远远。

新译本箴22:15 愚妄束缚孩童的心,管教的杖可以把愚妄远远驱除。

现代译箴22:15 儿童本性接近愚昧,用责打可以叫他们就范。

当代译箴22:15 愚昧缠着孩子的心,只有管教的鞭子才能驱除。

思高本箴22:15 孩童心中藏愚昧,只有戒尺能驱逐。

文理本箴22:15 孩童之心、包藏愚昧、惩之以杖、则除去之、

修订本箴22:15 愚昧迷住孩童的心, 用管教的杖可以远远赶除。

KJV 英箴22:15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

NIV 英箴22:15 Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.

和合本箴22:16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

拼音版箴22:16 Qīyē pínqióng wéi yào lì jǐ de, bìng sòng lǐ yǔ fù hù de, dōu bì quē fá.

吕振中箴22:16 为贫寒人作事的(传统∶欺压贫寒人)、必增加财利;送礼给富人的、只流于缺乏。

新译本箴22:16 欺压穷人为要增加自己财富的,送礼给财主的,必致穷乏。

现代译箴22:16 向有钱人送礼,或剥削穷人而致富的人,终必缺乏。

当代译箴22:16 为了利己和讨好富人而压榨穷人的,只会落得一贫如洗。

思高本箴22:16 欺压穷人,是使他致富;馈赠富者,是使他贫穷。

文理本箴22:16 虐贫利己、馈遗富人、俱必匮乏、○

修订本箴22:16 欺压贫寒人为要利己的, 并送礼给有钱人的,都必缺乏。

KJV 英箴22:16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

NIV 英箴22:16 He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.

和合本箴22:17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;

拼音版箴22:17 Nǐ xū zhāi er tīng shòu zhìhuì rén de yányǔ, liú xīn lǐng huì wǒde zhīshi,

吕振中箴22:17 就要侧耳听我的(传统∶智慧人的)话语,留心接领会我的知识。

新译本箴22:17 你要留心听智慧人的言语,专心领受我的知识。

现代译箴22:17 听吧,我要把明智人的话教导你,你得留心学习。

当代译箴22:17 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。

思高本箴22:17 你应当倾听智者的训言,应专心致意领会我的知识。

文理本箴22:17 倾耳以听智者之言、专心于我知识、

修订本箴22:17 你要侧耳听智慧人的言语, 留心领会我的知识。

KJV 英箴22:17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

NIV 英箴22:17 Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,

和合本箴22:18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美!

拼音版箴22:18 Nǐ ruò xīn zhōng cún jì, zuǐshang yǎo déng, zhè biàn wèi mei.

吕振中箴22:18 因为你若心中存记着,咀里一味准备着说出,那是令人愉快的;

新译本箴22:18 如果你心里谨守,嘴唇上常常诵念这一切,自会觉得甘美。

现代译箴22:18 若能够牢记在心里,随时引用,那是再好没有的。

当代译箴22:18 你要侧耳倾听聪明人的话,专心领受我传给你的知识;你将它们存在心里,随时应用,就必能欢乐愉快地过活。

思高本箴22:18 你若细心存想,常在口中诵念,必会令你喜悦。

文理本箴22:18 存之于衷、衔之于口、斯为美、

修订本箴22:18 你若心中存记, 嘴唇也准备就绪,这是美的。

KJV 英箴22:18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

NIV 英箴22:18 for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.

和合本箴22:19 我今日以此特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

拼音版箴22:19 Wǒ jīnrì yǐ cǐ tè tè zhǐjiào nǐ, wéi yào shǐ nǐ yǐkào Yēhéhuá.

吕振中箴22:19 好叫你所倚靠的是在于永恒主∶这是我今日对你──尤其是你──所教训的。

新译本箴22:19 我今日特别指教你,为要使你倚靠耶和华。

现代译箴22:19 我要你一心倚靠上主,所以把这些智言告诉你。

当代译箴22:19 今天我所指示你的,是要你以主作惟一的倚靠!

思高本箴22:19 为使你的信赖全托於上主,我今日特将道路指示给你。

文理本箴22:19 我今日示尔、俾尔仰赖耶和华、

修订本箴22:19 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。

KJV 英箴22:19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

NIV 英箴22:19 So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.

和合本箴22:20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?

拼音版箴22:20 Móu lüè hé zhīshi de mei shì, wǒ qǐ méiyǒu xie gei nǐ ma.

吕振中箴22:20 关于谋略和知识的事,我岂没有写给你这三十条格言,

新译本箴22:20 我不是曾经给你们写下(“我不是曾经给你们写下”或译:“我不是给你们写了三十条”)有关谋略和知识的事吗?

现代译箴22:20 我为你写下了叁十条,其中有属於知识和规劝的话,

当代译箴22:20 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。

思高本箴22:20 关於教诲和知识,我岂未多次写过;

文理本箴22:20 谋略知识、我岂未录以遗尔乎、

修订本箴22:20 谋略和知识的美事, 我岂没有写给你吗?

KJV 英箴22:20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

NIV 英箴22:20 Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

和合本箴22:21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

拼音版箴22:21 Yào shǐ nǐ zhīdào zhēn yán de shí lǐ, nǐ hǎo jiāng zhēn yán huí fù nà dǎfa nǐ lái de rén.

吕振中箴22:21 使你认识真理、真理之训言,你好将训言、真理、回覆打发你来的人么?

新译本箴22:21 要教你认识确实的真理,使你把真理回复那差派你来的人。

现代译箴22:21 要教导你甚麽是真理,好使你寻求的时候能找到正确的答案,来回覆那差派你出去的人。

当代译箴22:21 关於谋略和知识的事,我不是已经告诉你了吗?使你清楚认识真理,能把真情回覆那差派你来的人。

思高本箴22:21 使你认识真言实理,答覆前来问你的人?

文理本箴22:21 使尔确知真理、能以真言复遣尔者、○

修订本箴22:21 要使你明白真情实理, 好将实情回覆那差你来的人。

KJV 英箴22:21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

NIV 英箴22:21 teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?

和合本箴22:22 贫穷人,你不可因他贫穷就抢夺他的物,也不可在城门口欺压困苦人。

拼音版箴22:22 Pínqióng rén, nǐ bùke yīn tā pínqióng, jiù qiǎngduó tāde wù. ye bùke zaì chéng ménkǒu qīyē kùnkǔ rén.

吕振中箴22:22 贫寒人、你不可因他贫寒就抢夺他的东西;你也不可在城门口压迫困苦人。

新译本箴22:22 你不可因为贫穷人穷乏,就抢夺他的东西,也不可在城门口欺压穷苦人。

现代译箴22:22 不可仗势占穷人的便宜;不可欺压法庭上无助的人。

当代译箴22:22 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。

思高本箴22:22 你不可因为人穷而剥削穷人,亦不可在城门口欺压弱小者;

文理本箴22:22 人既贫穷、勿加侵夺、坐于邑门、勿欺困苦、

修订本箴22:22 不可因人贫寒就抢夺他, 也不可在城门口欺压困苦人,

KJV 英箴22:22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

NIV 英箴22:22 Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

和合本箴22:23 因耶和华必为他辨屈,抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

拼音版箴22:23 Yīn Yēhéhuá bì wèi tā biàn qū. qiǎngduó tāde, Yēhéhuá bì duó qǔ nà rén de méng.

吕振中箴22:23 因为永恒主必为他的案件而伸诉;夺取他的、永恒主也必夺取那人的性命。

新译本箴22:23 因为耶和华必为他们伸冤,抢夺他们的,耶和华也必夺取那人的性命。

现代译箴22:23 上主要为他们辩护;谁危害他们的生命,上主要照样取那人的生命。

当代译箴22:23 不可剥削贫穷的人,也不可恃势欺凌弱小,因为主必为他们伸冤,也必夺去那些抢掠他们的人的性命。

思高本箴22:23 因为他们的案件,上主必予以辩护;凡剥夺他们的人,上主必讨其生命。

文理本箴22:23 盖耶和华必伸其冤、凡夺之者、必夺其命、

修订本箴22:23 因耶和华必为他们辩护, 也必夺取那抢夺者的命。

KJV 英箴22:23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

NIV 英箴22:23 for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.

和合本箴22:24 好生气的人,不可与他结交;暴怒的人,不可与他来往,

拼音版箴22:24 Hǎo shēngqì de rén, bùke yǔ tā jiéjiāo. bào nù de rén, bùke yǔ tā láiwǎng.

吕振中箴22:24 好生气的人、你不要和他做朋友;好发烈怒的人、你不要和他来往;

新译本箴22:24 容易发怒的人,不要与他为友;脾气暴躁的人,不要与他来往,

现代译箴22:24 不要跟脾气急躁的人做朋友;

当代译箴22:24 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。

思高本箴22:24 易怒的人,不可与他交结,暴躁的人,不要与他往来,

文理本箴22:24 易怒者、勿与交际、暴躁者、勿与相偕、

修订本箴22:24 不可结交好生气的人, 也不可与暴怒的人来往,

KJV 英箴22:24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

NIV 英箴22:24 Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,

和合本箴22:25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

拼音版箴22:25 Kǒngpà nǐ xiàofǎ tāde xíngwéi, zìjǐ jiù xiàn zaì wǎngluó lǐ.

吕振中箴22:25 免得你效法他的行径,而自陷到网罗里。

新译本箴22:25 免得你效法他的行径,自己就陷在网罗里。

现代译箴22:25 你可能学了他的脾气,改不过来。

当代译箴22:25 不可结交脾气暴躁、容易动怒的人,免得你沾染了他们的恶习,害了自己。

思高本箴22:25 免得你沾染他的恶习,甘冒丧失性命的危险。

文理本箴22:25 恐习其行、自陷网罗、

修订本箴22:25 恐怕你效法他的行为, 自己就陷在圈套里。

KJV 英箴22:25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

NIV 英箴22:25 or you may learn his ways and get yourself ensnared.

和合本箴22:26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

拼音版箴22:26 Búyào yǔ rén jī zhǎng, búyào wèi qiàn zhaì de zuò bǎo.

吕振中箴22:26 不可做个击掌担保的人;也不可为债务作保;

新译本箴22:26 不要替别人击掌担保,也不可为欠债的作保证人。

现代译箴22:26 不要为别人的债务作保;

当代译箴22:26 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。

思高本箴22:26 不要为别人击掌,不要为债务作保;

文理本箴22:26 勿为人拊掌、勿为债作保、

修订本箴22:26 不要为人击掌担保, 也不要为债务作保。

KJV 英箴22:26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

NIV 英箴22:26 Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;

和合本箴22:27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢?

拼音版箴22:27 Nǐ ruò méiyǒu shénme chánghuán, hébì shǐ rén duó qù nǐ shuì wò de chuáng ne.

吕振中箴22:27 你若没有什么偿还,人就把你躺着睡的褥子拿走∶何必呢?

新译本箴22:27 如果你没有什么可以偿还,何必使人连你睡觉的床也夺去呢?

现代译箴22:27 如果你不能偿还,连你的床都会被人搬走。

当代译箴22:27 倘若你没有多馀的钱,就不要为欠债的人作保,免得债项偿不清的时候,他们就把你的床也抬走了。

思高本箴22:27 免得你没有什麽偿还时,连你的床榻也被人夺走。

文理本箴22:27 胡为使人因尔无偿、夺尔卧榻、

修订本箴22:27 你若没有什么可偿还, 何必使人夺去你睡卧的床呢?

KJV 英箴22:27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

NIV 英箴22:27 if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

和合本箴22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

拼音版箴22:28 Nǐ xiān zǔ suǒ lì de dì jiè, nǐ bùke nuó yí.

吕振中箴22:28 你祖先所立的旧时地界、你不可挪移。

新译本箴22:28 你的祖先立定古时的地界,你不可迁移。

现代译箴22:28 祖先划定的旧地界,你不可移动。

当代译箴22:28 不可擅自移动祖先所定下的地界。

思高本箴22:28 祖先立定的旧界,你不要加以移动。

文理本箴22:28 昔时田界、先祖所定、不可迁移、

修订本箴22:28 祖先所立的地界, 你不可挪移。

KJV 英箴22:28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

NIV 英箴22:28 Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.

和合本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

拼音版箴22:29 Nǐ kànjian bàn shì yīnqín de rén ma, tā bì zhàn zaì jūnwáng miànqián, bì bù zhàn zaì xià jiàn rén miànqián.

吕振中箴22:29 你看办事敏捷的人吧;他必侍在于君王面前;他不侍在于微贱无名的人面前。

新译本箴22:29 你见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,必不会侍立在低微的人面前。

现代译箴22:29 你见过办事敏捷的人吗?他不跟等闲之辈为伍;他将侍立在君王面前。

当代译箴22:29 你看见过办事勤恳的人吗?他终必侍立在君王面前,不会服膺在寂寂无名的人手下。

思高本箴22:29 你曾见过办事能干的人吗?他必侍立在君王面前,决不侍立在庸人面前。

文理本箴22:29 尔不见人勤厥事乎、彼必立于王前、不侍庸人之侧、

修订本箴22:29 你看见办事殷勤的人吗? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。

KJV 英箴22:29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

NIV 英箴22:29 Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录