您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处,

2因为他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。

3房屋因智慧建造,又因聪明立稳,

4其中因知识充满各样美好宝贵的财物。

5智慧人大有能力,有知识的人力上加力。

6你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。

7智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。

8设计作恶的,必称为奸人。

9愚妄人的思念乃是罪恶,亵慢者为人所憎恶。

10你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

11人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

12你若说:“这事我未曾知道”,那衡量人心的,岂不明白吗?保守你命的,岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?

13我儿,你要吃蜜,因为是好的,吃蜂房下滴的蜜,便觉甘甜。

14你心得了智慧,也必觉得如此。你若找着,至终必有善报;你的指望,也不至断绝。

15你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。

16因为义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。

17你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐,

18恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

19不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人,

20因为恶人终不得善报,恶人的灯,也必熄灭。

21我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,

22因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?

23以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。

24对恶人说“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

25责备恶人的,必得喜悦,美好的福也必临到他。

26应对正直的,犹如与人亲嘴。

27你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

28不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。

29不可说:“人怎样待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。”

30我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,

31荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

32我看见就留心思想,我看着就领了训诲。

33再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

34你的贫穷,就必如强盗速来,你的缺乏,彷佛拿兵器的人来到。

1 你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;

【本会注释】

那些大胆妄为的活动有一种刺激性,对青年人有强烈的吸引力。他们误以为好的东西枯燥无味(见诗1:1;箴4:14-19)。


2 因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。

【本会注释】

与恶人结交往十分危险,因为一:在恶人的嘲笑和无拘束人生的诱惑下,动摇了高尚道德的意志;二,因与坏人为伍而在名誉上受到损失;三,作恶的人可能设计陷害无辜的旁观者。


3 房屋因智慧建造,又因聪明立稳;

【本会注释】

嫉妒恶人是愚昧的行为,无法建立的坚固的东西(第1节)。只有来自敬畏上帝并遵守祂诫命的真智慧才能使家庭得到祝福和保护。掠夺无法获得永久的财富。善用知识才能确保过真正快乐的人生。


4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。

5 智慧人大有能力;有知识的人力上加力。

【本会注释】

七十士译本为“智慧人胜过壮士”。所罗门眼中的智慧人是敬畏上帝的。他不但拥有智慧的力量,而且拥有正义的力量。


6 你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。

【本会注释】

见箴11:14注释。


7 智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。

【本会注释】

愚昧人觉得智慧高不可攀。他做事不是出于理智,而是出于欲望。当智慧人聚集在城门口讨论公共事务的时候(见对箴22:22节的注释),他提不出意见来。他不具备那些指导聪明人的意念。他不想增加智慧以理解这些意念,因为他不想为善(见诗10:4,5)。


8 设计作恶的,必称为奸人。

【本会注释】

恶人在制订和实施罪恶的计划时所采用的计谋不能算聪明或智慧。他不论表现自己有多高明,充其良也只能算“奸人”,直译是“做坏事之主”。最聪明的坏人也只能算为愚人,因为他所追求的,无法让他得到持久的满足和最终的收获(见箴1:10-19;12:2)。


9 愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。

【本会注释】

思念(zimmah)。“计划”,“谋略”,“邪恶”。只有在本节被译为“思念”。其他地方译为“大恶”(利18:17;等),“奸恶”(诗26:10等)、“恶计”(赛32:7)和“淫乱”(耶13:27等)。这里显然不是把愚昧的意念说成是罪,而是指箴24:8所提到恶人的计谋。

亵慢者。人们或许不大会把狡猾的亵慢者视为愚昧人,因为他假装维护真理,实际上却在破坏它。但人们会恨他,怕他,因为他的手段非常阴险(见箴19:29;21:11;赛29:20)。


10 你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

【本会注释】

胆怯。直译是“表现懒散”。当危机来临时,一个人必须集中一切力量投入战斗。如果仓促软弱地应战,就是削弱自己的力量,自取败亡。


11 人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

【本会注释】

本节要求上帝的仆人尽力解救那些面临死刑的人,暗示他们是冤枉的。对于酒后驾驶和其他危害生命的商业行为,也应遵循这个智慧的勉言(见《服务真诠》第345,346页)。我们应当尽力帮助受害者摆脱自我毁灭的习惯,使用一切合法的手段阻止酒商通过危害他人而牟利。


12 你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?

【本会注释】

在上帝面前是无法推托的。人是不了解我们的心思意念,以及我们是否认识帮助别人的义务,但创造人心的主是知道的(见箴16:2;21:2)。祂关注我们内心品格的发展,很了解每一个行为所沾染的罪恶(见耶17:9,10)。在作出鉴定的时候,要考虑到先天后天的一切因素。疏忽而不悔悟,就像故意犯罪而不悔悟一样,都会使罪孽的性质加重(见《善恶之争》第487,488页)。我们如果没有向犯罪的人指出救主,从而防止罪行的发生,就会为这些过犯而被定罪(见《历代愿望》第641页)。


13 我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。

【本会注释】

所罗门在这里所说的,主要不是关于饮食,而是比喻智慧的行为。参箴25:16,27。


14 你心得了智慧,也必觉得如此。你若找着,至终必有善报;你的指望也不至断绝。

【本会注释】

正同蜂蜜可口而有利于增强体格,智慧对于心灵和品格也是这样。智慧对于懂得欣赏的人是甘甜的。其在今生和来生的果效要更加甘甜。如果找到和接受了智慧,在将来奖赏的时候,智慧和正直的人一定会得到报酬。


15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。

【本会注释】

恶人一般都会嫉妒享受上帝保护的义人。他经常心怀恶意,想引诱义人犯罪,使之和他们一样陷入不安定的状况之中。贪心的人经常想夺走无辜者的家园,获取不义之财。伤害义人的人不关心他们所造成的痛苦,甚至幸灾乐祸(见箴1:11,12;4:16;摩8:5,6)。


16 因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。

【本会注释】

根据上下文,“跌倒”原指“遭遇患难”。恶人想战胜义人是枉费心机的。他一旦造成义人贫困和苦痛,上帝就出面解救。恶人却要“被祸患倾倒”,无法再起来(见诗34:19;弥7:8)。

从属灵的意义上说,本节给奋斗中的基督徒带来许多的安慰。他们在与罪恶抗争时经常遭遇灰心失败。“七次跌倒”的意思是“无论何时跌倒”。如果我们每一次失败以后都怀着新的希望站起来,重新抓住那白白赐给我们的拯救大能(太11:28;犹24),我们就被列为义人。上帝必在我们身上完成祂所开始的工作(腓1:6;来12:2)。成义的愿望和行义的力量都来自祂(腓2:13)。所以一个人无论认为自己有多么软弱,只要乐意立志行善,就不必绝望(《福山宝训》第204,205页)。


17 你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;

【本会注释】

这句话很像耶稣所说的:“要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的祷告”(太5:44)。对于仇敌,人都会出于本能地幸灾乐祸。我们也许用乐于看到正义得到伸张的名义,来掩盖自己罪恶的满足感。但我们的内心与耶稣的榜样和教训大相径庭。祂是为一个充满仇敌的世界而舍身的(罗5:8-10)。我们对于失丧的人类必须表现出爱心,要拯救他们,而不是毁灭他们,还要为违背正道之人的不幸而悲伤(见结33:11;何11:8;路19:41,42;《历代愿望》第575,576页)。

这些预示天国之爱更完全启示的训诲,证明基督的灵通过古时的先知说话(彼前1:11)。


18 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

【本会注释】

初一看来,这似乎是为无私的态度找一个自私的理由。怜悯一个受苦的人,仅仅是因为上帝不喜欢你的自私态度而可能要挪走他苦难。一个充满基督牺牲之爱的人,只要罪人能因此而脱离忿怒,他是很愿意遭遇患难,甚至是上帝不悦的。基督曾这样做(赛53章)。摩西也愿意这样做(出32:31-33)。但所罗门的警告不是针对爱仇敌的义人,而是针对幸灾乐祸的恶人。对于这样的人,所给的理由是很充足的。真心的怜悯不是出于强迫的,而是从爱心中自然地流向一切有需要的人。


19 不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;

【本会注释】

正如仇敌跌倒时我们不应高兴一样(第17节),我们也不要因他的兴旺而生气或嫉妒(见诗37:1,8;73:2,3;箴24:1)。这样的心态会使我们沮丧,甚至走上恶人的道路,好享受他在表面上所享受的快乐。箴24:20要我们不要这种看法。


20 因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。

【本会注释】

参诗73:3,17-24。


21 我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反复无常的人结交,

【本会注释】

我们不但要尊重上帝和长官(见传8:2;10:20;彼前2:17),也要避免与反复无常的人结交。


22 因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?

【本会注释】

耶和华与君王要毁灭背叛的人。这种毁灭是突然而意外的,且具有摧毁力。本节告戒义人不要与耶和华与君王的仇敌结交而受累。


23 以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。

【本会注释】

以下也是。这句话显然是附录,也就是后记的序言。

看人的情面。见箴18:5;24:24注释。


24 对恶人说:“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

【本会注释】

法官宣布有罪的人无罪,受害人是不会同意的。但法官如果称恶人为义人,他就不止是让罪犯去危害社会了。他们混淆是非,怂恿青年人无视法律秩序。这样的法官必遭到全民族的唾弃,因为百姓总的来说是主持正义的。一个国家的公民肯定不会同意削弱和平与繁荣基础的行为。


25 责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。

【本会注释】

对作恶的人实施正义谴责和惩罚的人会有一种使命的成就感。主持正义会给人以满足感,并能帮助群众尊重权威,从而保护他们摆脱仇敌。正义的统治者会得到特别的福气。他们不但受到百姓的爱戴,而且上帝会亲自奖赏他们,赐给他们特别的保护和引导(见诗72篇)。这样的统治者手下的百姓也是有福的。他们可以安心生活,知道在必要时会有人主持正义。


26 应对正直的,犹如与人亲嘴。

【本会注释】

直译是“他将与回答正确的人亲嘴”。当一个国王,官长或法官说出公正的话语时,对于正直的百姓来说,就像是亲嘴一样。


27 你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

【本会注释】

可能指建造房屋,或建立家庭养育儿女。一个青年人若想娶回妻子,就得向对方及其父母送聘礼,并证明自己有能力供养她(见创24:35,53)。所以他要开垦土地,以保障家庭的需求。

在属灵方面,一个人也要清除自己心中的石头杂草,播下公义生活的种子,才能建立起坚强恒久的品格(见赛5:1-7;何10:12)。


28 不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。

【本会注释】

可能指不要主动去告发邻居,除非奉命作证。但根据上下文,更可能是指毫无事实根据地攻击邻居(见箴3:30)。后半句直译为“你要用嘴欺骗人吗?”


29 不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。

【本会注释】

所罗门警告人不要违背“你想别人怎样待你,你也要怎样待人”的准则。即使仇敌作了不利于我们的证词,我们也不要这样对他。他不论怎样亏待我们,我们都不要对他以牙还牙,以眼还眼。伸冤是属于上帝的(来10:30)。

向仇敌复仇的思想包含在这样的一句俗话里:“我要跟他算帐!”我们的对手降格亏待我们,我们也侍机降格到他的水准上。他继续降格攻击我们,我们也降格回击他。这样纠缠不休,只能让人类的仇敌从中渔利。


30 我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,

【本会注释】

巴勒斯坦农民粮食和财富的主要来源是农田和葡萄园。本节把懒惰人和无知人并列。


31 荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

【本会注释】

有好几个希伯来词语都译为“荆棘”,但我们不知道在什么情况下,是哪一种荆棘造成麻烦。农田不加照料,很快就会杂草丛生,挤压住庄稼。杂草一旦蔓延,就很难根除。围墙也必须修好,以防止野兽侵袭(见赛5:1-7)。

有人从所罗门关于懒惰人的箴言中看到属灵的真理。虽然圣灵能单独帮助我们战胜罪恶(《历代愿望》第671页),但必须得到我们的同意与合作,否则祂是爱莫能助的(《福山宝训》第204页)。我们必须靠着圣灵所赐的能力清除杂草(《服务真诠》第176页;《证言》卷三第491页),并借着上帝的能力建造起顺从十诫的坚固围墙(见《基督教育之研究》第454页)。


32 我看见就留心思想;我看着就领了训诲。

【本会注释】

所罗门观察懒惰人农田的状况,发现它对于所有缺乏主动精神和活力的人在世务和属灵方面的教训。正是因为所罗门有善于观察事物和总结教训的能力,加上上帝的特别赐福,他才成为人类有史以来最聪明的人。凡希望自己聪明的人,也可以像所罗门那样得到智慧(见王上4:29;雅1:5;《先知与君王》第31页)。


33 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

【本会注释】

参箴6:10,11;20:13。


34 你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷佛拿兵器的人来到。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴24:1 你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处,

拼音版箴24:1 Nǐ búyào jídù è rén, ye búyào qǐ yì yǔ tāmen xiāng chù.

吕振中箴24:1 你不要羡慕坏人,不要贪愿跟他们相处;

新译本箴24:1 你不要嫉妒恶人,也不要祈望与他们共处。

现代译箴24:1 不要羡慕作恶的人,也不要跟他们来往。

当代译箴24:1 不要羡慕恶人,不要希望跟他们交朋友;因为他们的脑袋谋算暴行,口里谈论的都是奸恶的事情。

思高本箴24:1 你不要妒忌作恶的人,不要希求与他们共处;

文理本箴24:1 勿妒恶者、勿欲与偕、

修订本箴24:1 你不要嫉妒恶人, 也不要渴望与他们相处,

KJV 英箴24:1 Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

NIV 英箴24:1 Do not envy wicked men, do not desire their company;

和合本箴24:2 因为他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。

拼音版箴24:2 Yīnwei tāmende xīn, tú móu qiángbào. tāmende kǒu tánlùn jiān è.

吕振中箴24:2 因为他们的心谋算着暴戾;他们的口谈论着奸恶。

新译本箴24:2 因为他们的心图谋强暴,他们的嘴唇讲论奸恶。

现代译箴24:2 他们专想做坏事;他们一开口便伤人。

当代译箴24:2 不要羡慕恶人,不要希望跟他们交朋友;因为他们的脑袋谋算暴行,口里谈论的都是奸恶的事情。

思高本箴24:2 因为他们的心灵,只图谋不轨;他们的嘴唇,只讲论是非。

文理本箴24:2 盖彼心习强暴、口言残害、

修订本箴24:2 因为他们的心图谋暴行, 他们的嘴唇谈论奸恶。

KJV 英箴24:2 For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

NIV 英箴24:2 for their hearts plot violence, and their lips talk about making trouble.

和合本箴24:3 房屋因智慧建造,又因聪明立稳,

拼音版箴24:3 Fángwū yīn zhìhuì jiànzào, yòu yīn cōngming lì wen.

吕振中箴24:3 房屋因智慧而建造,因明哲而立稳;

新译本箴24:3 房屋的建造是凭着智慧,又借着聪明得到坚立;

现代译箴24:3 家庭建立在智慧和同情的基础上。

当代译箴24:3 人以智慧建立房屋,以聪明使它站得稳固,藉知识把房间充满各样珍奇可爱的宝物。

思高本箴24:3 因着智慧,家庭得以兴建;因着明智,家庭得以稳定。

文理本箴24:3 家室由智慧建造、因明哲坚立、

修订本箴24:3 房屋因智慧建造, 因聪明立稳;

KJV 英箴24:3 Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

NIV 英箴24:3 By wisdom a house is built, and through understanding it is established;

和合本箴24:4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。

拼音版箴24:4 Qízhōng yīn zhīshi chōngmǎn gèyàng meihǎo bǎoguì de cáiwù.

吕振中箴24:4 其房间因知识而充满各样宝贵美好的财物。

新译本箴24:4 并且借着知识,各房间充满各样宝贵和美好的财物。

现代译箴24:4 有知识的家庭,屋中必定充满着贵重的宝物。

当代译箴24:4 人以智慧建立房屋,以聪明使它站得稳固,藉知识把房间充满各样珍奇可爱的宝物。

思高本箴24:4 各种珍奇可爱的宝物,因着智识可储藏满室。

文理本箴24:4 其室充以货财、皆宝贵可悦、由知识而致、

修订本箴24:4 又因知识, 屋内充满各样美好宝贵的财物。

KJV 英箴24:4 And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

NIV 英箴24:4 through knowledge its rooms are filled with rare and beautiful treasures.

和合本箴24:5 智慧人大有能力,有知识的人力上加力。

拼音版箴24:5 Zhìhuì rén dà yǒu nénglì. yǒu zhīshi de rén, lì shang jiā lì.

吕振中箴24:5 智慧人强于壮士(传统∶智慧人在能力中);有知识的人胜于能力强大者;

新译本箴24:5 智慧人大有能力,有知识的人力上加力。

现代译箴24:5 明智胜过强壮〔希伯来文是:智慧的人大有能力〕;知识比力气重要。

当代译箴24:5 聪明的人大有能力,有知识的人,胜过勇士。

思高本箴24:5 智慧人胜於壮士,明智人强於勇士;

文理本箴24:5 哲人有力、智者增权、

修订本箴24:5 有智慧的勇士大有能力, 有知识的人力上加力。

KJV 英箴24:5 A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

NIV 英箴24:5 A wise man has great power, and a man of knowledge increases strength;

和合本箴24:6 你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。

拼音版箴24:6 Nǐ qù dǎzhàng, yào píng zhì móu. móu shì zhòngduō, rén biàn déshèng.

吕振中箴24:6 你要凭着智谋去作战;谋士多,便得胜。

新译本箴24:6 你要凭着智谋去作战;谋士众多,就可得胜。

现代译箴24:6 作战必须先有策略;参谋多,必操胜券。

当代译箴24:6 打仗要有充分的智谋,谋士众多,才能胜券在握。

思高本箴24:6 因为作战须有智谋,胜利在於谋士众多。

文理本箴24:6 战事起、恃智谋、议士多、能获胜、

修订本箴24:6 你去打仗,要凭智谋; 谋士众多,就必得胜。

KJV 英箴24:6 For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

NIV 英箴24:6 for waging war you need guidance, and for victory many advisers.

和合本箴24:7 智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。

拼音版箴24:7 Zhìhuì jí gāo, fēi yúmeì rén suǒ néng jí, suǒyǐ zaì chéng mén neì, bù gǎn kāikǒu.

吕振中箴24:7 智慧极高(传统∶珊瑚)、不是愚妄人所能及;愚妄人在城门内不敢开口。

新译本箴24:7 智慧对愚妄人来说是太高超,因此他在城门口哑口无言。

现代译箴24:7 明智的话非愚蠢人所能领会;他们在会议上哑口无言。

当代译箴24:7 智慧并非愚昧人所能高攀,商议大事的时候,他只好闭口不言。

思高本箴24:7 为愚昧的人,智慧太高妙;他在城门口,只好不开口。

文理本箴24:7 智慧极高、蠢者莫及、故在邑门、不启其口、

修订本箴24:7 对愚妄人,智慧高不可及, 所以他在城门不敢开口。

KJV 英箴24:7 Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

NIV 英箴24:7 Wisdom is too high for a fool; in the assembly at the gate he has nothing to say.

和合本箴24:8 设计作恶的,必称为奸人。

拼音版箴24:8 Shèjì zuò è de, bì chēngwèi jiān rén.

吕振中箴24:8 设计行坏事的、人要称他为阴谋酿祸者。

新译本箴24:8 计划作恶的,必称为阴谋家。

现代译箴24:8 为非作歹的人要被当作阴谋家。

当代译箴24:8 图谋作恶的人,满腹阴谋。

思高本箴24:8 筹划作恶的人,可称为阴险家。

文理本箴24:8 谋恶者、必称为奸人、

修订本箴24:8 图谋行恶的, 必称为奸诈人。

KJV 英箴24:8 He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

NIV 英箴24:8 He who plots evil will be known as a schemer.

和合本箴24:9 愚妄人的思念乃是罪恶,亵慢者为人所憎恶。

拼音版箴24:9 Yú wàng rén de sīniàn, nǎi shì zuìè. xiè màn zhe wéirén suǒ zēngwù.

吕振中箴24:9 罪是愚妄所计谋的;亵慢者是人所厌恶。

新译本箴24:9 愚妄人的计谋,尽是罪恶;好讥笑人的是人所厌恶的。

现代译箴24:9 愚昧人的计谋就是罪恶;侮慢别人的,为人憎恨。

当代译箴24:9 愚妄人的计谋全是罪恶,傲慢的人叫人憎厌。

思高本箴24:9 愚人的计谋只是罪恶;狂妄的人为人所憎恶。

文理本箴24:9 愚妄之念皆为罪、侮慢之人众所憎、

修订本箴24:9 愚妄人的筹划尽是罪恶, 傲慢者为人所憎恶。

KJV 英箴24:9 The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

NIV 英箴24:9 The schemes of folly are sin, and men detest a mocker.

和合本箴24:10 你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

拼音版箴24:10 Nǐ zaì huànnàn zhī rì ruò dǎnqiè, nǐde lìliang jiù wēi xiǎo.

吕振中箴24:10 你在患难的日子若懈怠,你的能力就难以应付。

新译本箴24:10 你在患难的日子若是懈怠,你的力量就微小。

现代译箴24:10 在患难的日子胆怯,就真是弱者。

当代译箴24:10 遇到逆境就灰心丧胆的,这人的力量就很有限。

思高本箴24:10 你若萎靡不振,到灾难的日子,必然气竭力尽。

文理本箴24:10 临难而委靡、尔力乃微弱、

修订本箴24:10 在患难时你若灰心, 你的力量就微小。

KJV 英箴24:10 If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

NIV 英箴24:10 If you falter in times of trouble, how small is your strength!

和合本箴24:11 人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。

拼音版箴24:11 Rén beì lā dào sǐdì, nǐ yào jie jiù. rén jiāng beì shā, nǐ xū lánzǔ.

吕振中箴24:11 被拉到死地的、你要援救;东倒西歪而走向屠宰场的、你不可不拦阻。

新译本箴24:11 被拉到死地的人,你要拯救;将要被杀戮的人,你要挽救。

现代译箴24:11 对无故被拉去处决的人你要伸手援助,不可踌躇。

当代译箴24:11 快抢救那些被拉进死亡里去,那些快将被杀的人吧!

思高本箴24:11 被带去受死的人,你应拯救他;行将被杀戮的人,你要挽救他。

文理本箴24:11 被曳至死地者、尔其援之、将见杀者、勿弗救之、

修订本箴24:11 人被拉到死亡,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。

KJV 英箴24:11 If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

NIV 英箴24:11 Rescue those being led away to death; hold back those staggering toward slaughter.

和合本箴24:12 你若说:“这事我未曾知道”,那衡量人心的,岂不明白吗?保守你命的,岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?

拼音版箴24:12 Nǐ ruò shuō, zhè shì wǒ wèicéng zhīdào. nà héng liáng rén xīn de, qǐbù míngbai ma. bǎoshǒu nǐ méng de, qǐbù zhīdào ma. tā qǐbù àn gèrén suǒ xíng de, bàoyìng gèrén ma.

吕振中箴24:12 你若说∶「阿,我不知道这事」,那么、那衡量人心的、他岂不明白么?那看管你性命的、他岂不知道么?他岂不按各人所行的来报应各人么?

新译本箴24:12 如果你说:“这事我不知道。”那衡量人心的不明白吗?那看顾你性命的不晓得吗?他不按照各人的行为报应各人吗?

现代译箴24:12 你也许以为事不干己,但上帝要按照你的动机审判你。他鉴察你,洞悉你的内心。他要照你的行为来定赏罚。

当代译箴24:12 你别以为可以推搪说:“我可不知道这件事!”难道那衡量人心的主看不见,那鉴察人心的主不知情吗?他岂不会按着各人的行为施行报应吗?

思高本箴24:12 或许你要说:「看! 我全不知道! 」难道那权衡人心的能不明了?难道监察你心灵的能不知道?他必按每人的作为还报每人。

文理本箴24:12 尔若曰、此非我所知、而权衡人心者、岂不度之、保佑尔命者、岂不知之、岂不依人所行而报之、

修订本箴24:12 你若说:"看哪,这事我们不知道", 那衡量人心的岂不明白吗? 保护你性命的岂不知道吗? 他岂不按各人所做的报应各人吗?

KJV 英箴24:12 If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

NIV 英箴24:12 If you say, "But we knew nothing about this," does not he who weighs the heart perceive it? Does not he who guards your life know it? Will he not repay each person according to what he has done?

和合本箴24:13 我儿,你要吃蜜,因为是好的,吃蜂房下滴的蜜,便觉甘甜。

拼音版箴24:13 Wǒ ér, nǐ yào chī mì, yīnwei shì hǎo de. chī fēng fáng xià dī de mì, gèng jué gān tián.

吕振中箴24:13 弟子阿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房滴下来的蜜,你便觉得甜。

新译本箴24:13 我儿,你要吃蜜,因为这是好的;吃蜂房下滴的蜜,就觉甘甜。

现代译箴24:13 年轻人哪,要吃蜂蜜,那是好的。你吃从蜂房取下的蜜觉得甘甜。

当代译箴24:13 孩子啊,蜂蜜能滋润你的心脾,蜂房滴蜜实在甘甜可口。

思高本箴24:13 我儿,你要吃蜜,因为蜜好;蜂房的蜜,香甜可口。

文理本箴24:13 我子、尔当食蜜、以其美也、食蜂房之滴沥、其味甘也、

修订本箴24:13 我儿啊,你要吃蜜,因为它是美好的, 要让甘甜的蜜滴入你的口。

KJV 英箴24:13 My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

NIV 英箴24:13 Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.

和合本箴24:14 你心得了智慧,也必觉得如此。你若找着,至终必有善报;你的指望,也不至断绝。

拼音版箴24:14 Nǐ xīn dé le zhìhuì, ye bì jiào de rúcǐ. nǐ ruò zhǎo zhe, zhì zhōng bì yǒu shàn bào. nǐde zhǐwang, ye bù zhì duàn jué.

吕振中箴24:14 要知道智慧对你的心也是这样∶你若找着,必有好结局;你的希望必不至于断绝。

新译本箴24:14 要知道智慧对你的心也是这样,如果你得着智慧,就必有好结局,你的盼望也不会断绝。

现代译箴24:14 智慧和知识对你的心灵也是一样,你若得着,前途必然光明。

当代译箴24:14 智慧对你的心灵也有同样的功效;找到了智慧,你就有光明的前途,你的盼望也决不落空。

思高本箴24:14 对你的灵魂,智慧也是这样:你找得了她,必有好前途;你所希望的,决不会落空。

文理本箴24:14 尔心之于智慧、亦当视为若是、如尔得之、必有赏赉、不至绝望、

修订本箴24:14 你要知道,智慧对你的生命正像如此。 你若找着,必有前途, 你的指望也不致断绝。

KJV 英箴24:14 So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

NIV 英箴24:14 Know also that wisdom is sweet to your soul; if you find it, there is a future hope for you, and your hope will not be cut off.

和合本箴24:15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家,不要毁坏他安居之所。

拼音版箴24:15 Nǐ zhè è rén, búyào máifu gōngjī yì rén de jiā. búyào huǐhuaì tā ān jū zhī suǒ.

吕振中箴24:15 恶人哪,不要埋伏攻击义人的庄舍,不要毁坏他安居的所在。

新译本箴24:15 恶人哪!不要埋伏攻击义人的住处,不要毁坏他的居所。

现代译箴24:15 不可图谋劫夺义人;不要毁坏他的家,因为那是邪恶的事。

当代译箴24:15 你这恶人啊!不要埋伏在义人的门外,图谋不轨,也不要破坏他的住所,

思高本箴24:15 恶恶人对义人的家,不要图谋不轨;对他的住所,不要加以破坏;

文理本箴24:15 恶人欤、勿伏攻义人之家、勿毁其憩所、

修订本箴24:15 你这恶人,不可埋伏攻击义人的家, 也不可毁坏他安居之所。

KJV 英箴24:15 Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

NIV 英箴24:15 Do not lie in wait like an outlaw against a righteous man's house, do not raid his dwelling place;

和合本箴24:16 因为义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。

拼音版箴24:16 Yīnwei yì rén suī qī cì diēdǎo, réng bì xīngqǐ. è rén què beì huòhuàn qīng dǎo.

吕振中箴24:16 因为义人虽仆倒七次,还能再起来;恶人却跌倒于灾祸中,就不能再起。

新译本箴24:16 因为义人虽然七次跌倒,仍能再起来;但恶人必在祸患中绊倒。

现代译箴24:16 义人尽管跌倒,总会再站起来;但灾祸要毁灭邪恶的人。

当代译箴24:16 因为义人虽然屡次绊倒,却仍然能够站起来;但恶人只要遭受一次打击,就一蹶不振了。

思高本箴24:16 因为义人虽七次跌倒,仍然要起来;但是恶人一失足,必陷祸患中。

文理本箴24:16 盖义者七蹶而复兴、恶者遇祸而倾覆、

修订本箴24:16 因为义人虽七次跌倒,仍必兴起; 恶人却被祸患倾倒。

KJV 英箴24:16 For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

NIV 英箴24:16 for though a righteous man falls seven times, he rises again, but the wicked are brought down by calamity.

和合本箴24:17 你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐,

拼音版箴24:17 Nǐ chóudí diēdǎo, nǐ búyào huānxǐ. tā qīng dǎo, nǐ xīn búyào kuaìlè.

吕振中箴24:17 你的仇敌仆倒时,你不要欢喜;他跌倒时,你的心不要快乐;

新译本箴24:17 你的仇敌跌倒的时候,你不要欢喜;他绊倒的时候,你心里不可欢乐。

现代译箴24:17 看见敌人遭殃不要高兴;仇敌跌倒不要欢喜。

当代译箴24:17 你不要因仇敌跌倒而欢欣,

思高本箴24:17 你的仇人跌倒,且不要高兴;他若失足摔倒,且不要心喜;

文理本箴24:17 尔敌颠仆勿欣喜、倾覆勿心欢、

修订本箴24:17 你的仇敌跌倒,你不要欢喜, 他倾倒,你的心不要快乐;

KJV 英箴24:17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

NIV 英箴24:17 Do not gloat when your enemy falls; when he stumbles, do not let your heart rejoice,

和合本箴24:18 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

拼音版箴24:18 Kǒngpà Yēhéhuá kànjian jiù bù xǐyuè, jiāng nùqì cóng chóudí shēnshang zhuǎn guo lái.

吕振中箴24:18 恐怕永恒主看了就不喜悦,而将他的怒气从你仇敌身上转过来给你。

新译本箴24:18 恐怕耶和华看见了,就不喜悦,把他的怒气从仇敌的身上,转到你的身上。

现代译箴24:18 上主鉴察你;他不喜欢你存这样的心;或者他因此不再惩罚你的敌人。

当代译箴24:18 免得主看见了不高兴,就撤销了对他的愤怒。

思高本箴24:18 免得上主看见而不快,因而撤消对他的忿怒。

文理本箴24:18 恐耶和华见之不悦、而迁怒焉、

修订本箴24:18 恐怕耶和华看见就不喜悦, 将怒气从仇敌身上转过来。

KJV 英箴24:18 Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

NIV 英箴24:18 or the LORD will see and disapprove and turn his wrath away from him.

和合本箴24:19 不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人,

拼音版箴24:19 Búyào wèi zuò è de xīnhuái bù píng. ye búyào jídù è rén.

吕振中箴24:19 不要为了作恶的而心怀不平;不要羡慕恶人;

新译本箴24:19 不要因作恶的人心怀不平,也不要嫉妒恶人。

现代译箴24:19 不要因作恶的人得意而心怀不平;不要羡慕他们。

当代译箴24:19 不要因恶人的所为而忿忿不平,也不要羡慕他;

思高本箴24:19 对作恶的人,你不要动怒;对乖戾之徒,也不必嫉妒;

文理本箴24:19 勿缘为非者而烦扰、勿于作恶者生嫉妒、

修订本箴24:19 不要为作恶的心怀不平, 也不要嫉妒恶人,

KJV 英箴24:19 Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

NIV 英箴24:19 Do not fret because of evil men or be envious of the wicked,

和合本箴24:20 因为恶人终不得善报,恶人的灯,也必熄灭。

拼音版箴24:20 Yīnwei è rén zhōng bùdé shàn bào. è rén de dēng ye bì xī miè.

吕振中箴24:20 因为坏人必没有好结局(或译∶晚景);恶人的灯必熄灭。

新译本箴24:20 因为恶人必没有好结局,恶人的灯必要熄灭。

现代译箴24:20 邪恶人没有前途,没有盼望。

当代译箴24:20 恶人的前途黯淡,完全没有指望。

思高本箴24:20 因为恶人终没有好前途,恶人的灯必要熄灭。

文理本箴24:20 盖为非者不获赏赉、作恶者其灯必熄、

修订本箴24:20 因为坏人没有前途, 恶人的灯也必熄灭。

KJV 英箴24:20 For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

NIV 英箴24:20 for the evil man has no future hope, and the lamp of the wicked will be snuffed out.

和合本箴24:21 我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,

拼音版箴24:21 Wǒ ér, nǐ yào jìngwèi Yēhéhuá yǔ jūnwáng. búyào yǔ fǎn fù wú cháng de rén jiéjiāo.

吕振中箴24:21 弟子阿,你要敬畏永恒主,敬畏君王;不可激怒此二者(传统∶不可同变节的人结交);

新译本箴24:21 我儿,你要敬畏耶和华,也要尊敬君王;不要与叛逆的人结交。

现代译箴24:21 年轻人哪,要敬畏上主,尊敬君王。不要跟叛乱的人一夥;

当代译箴24:21 孩子啊,要敬畏主和君王,不要跟那些反覆无常之徒为伍,

思高本箴24:21 我儿,上主和君王,你都要敬畏;对他们二者,皆不可触怒;

文理本箴24:21 我子、宜敬畏耶和华与王、好更张者、勿与之交、

修订本箴24:21 我儿啊,你要敬畏耶和华与君王, 不可结交反覆无常的人,

KJV 英箴24:21 My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

NIV 英箴24:21 Fear the LORD and the king, my son, and do not join with the rebellious,

和合本箴24:22 因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?

拼音版箴24:22 Yīnwei tāmende zāinàn, bì hūrán ér qǐ. Yēhéhuá yǔ jūnwáng suǒ shīxíng de huǐmiè, shuí néng zhīdào ne.

吕振中箴24:22 因为他们降的灾难必突然而起;二者所要施行的毁灭谁能知道呢?

新译本箴24:22 因为他们的刑罚必忽然临到;耶和华与君王要施行的毁灭,谁能晓得呢?

现代译箴24:22 这种人转眼灭亡。你不知道上帝或君王会施刑罚,又能降灾吗?

当代译箴24:22 他们定会骤然遭祸。主和君王所施行的毁灭,有谁能明白呢?

思高本箴24:22 因为他们的惩罚可突然而至;他们的摧残,有谁能知晓?

文理本箴24:22 其灾害之起、必突至、其年寿之绝、孰得知、○

修订本箴24:22 因为他们的灾难必忽然兴起。 谁能知道耶和华与君王所施行的毁灭呢?

KJV 英箴24:22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

NIV 英箴24:22 for those two will send sudden destruction upon them, and who knows what calamities they can bring?

和合本箴24:23 以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。

拼音版箴24:23 Yǐxià ye shì zhìhuì rén de zhēnyán. shenpàn shí kàn rén de qíngmian, shì bù hǎo de.

吕振中箴24:23 以下这些话也是智慧人的说的。审判时看人的外貌、很不好。

新译本箴24:23 以下也是智慧人的话:审判的时候看人的情面是不对的。

现代译箴24:23 智者又说了下面的话:当法官的,不可有偏见。

当代译箴24:23 以下也是智者的箴言:判案不可偏袒。

思高本箴24:23 以下是智者的箴言:在判案时,顾及情面,决不公平。

文理本箴24:23 列于左者、亦系哲言、听讼徇情、乃为不善、

修订本箴24:23 以下也是智慧人的箴言: 审判时看人情面是不好的。

KJV 英箴24:23 These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

NIV 英箴24:23 These also are sayings of the wise: To show partiality in judging is not good:

和合本箴24:24 对恶人说“你是义人”的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

拼音版箴24:24 Duì è rén shuō, nǐ shì yì rén de, zhè rén wàn mín bì zhòuzǔ, liè bāng bì zēngwù.

吕振中箴24:24 对有罪的人说『你无罪!』的、万族之民必咒诅,万国之民必怒骂。

新译本箴24:24 对坏人说“你是好人”的,万民都要咒骂他,万族都必憎恶他。

现代译箴24:24 如果他判有罪的人无罪,要受天下人咒诅、憎恨。

当代译箴24:24 宣布恶人为无罪的,必遭万人唾骂,为列国所痛恨。

思高本箴24:24 谁对恶人说:「你是正义的。」人民必骂他,百姓必恨他。

文理本箴24:24 谓恶者曰、尔乃义人、必为庶民所诅、列邦所恶、

修订本箴24:24 对恶人说"你是义人"的, 万民必诅咒,万族必恼恨。

KJV 英箴24:24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

NIV 英箴24:24 Whoever says to the guilty, "You are innocent"--peoples will curse him and nations denounce him.

和合本箴24:25 责备恶人的,必得喜悦,美好的福也必临到他。

拼音版箴24:25 Zébeì è rén de, bì dé xǐyuè. meihǎo de fú, ye bì líndào tā.

吕振中箴24:25 但责备他的必得喜悦;兴隆之祝福就必临到他们。

新译本箴24:25 指责坏人的,必得欢悦;美福必临到他们。

现代译箴24:25 惩罚罪犯的法官自然亨通,得享美誉。

当代译箴24:25 责骂恶人的,福气也追随着他。

思高本箴24:25 按公道加罚的,必事事顺遂;美好的祝福,必临於其身。

文理本箴24:25 斥责恶人、必得喜乐、厚福临之、

修订本箴24:25 责备恶人的,必得喜悦, 美好的福分也必临到他。

KJV 英箴24:25 But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

NIV 英箴24:25 But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.

和合本箴24:26 应对正直的,犹如与人亲嘴。

拼音版箴24:26 Yìngduì zhèngzhí de, yóu rú yǔ rén qīnzuǐ.

吕振中箴24:26 应对之话恰当的、犹如人与人亲咀。

新译本箴24:26 应对诚实的,如同亲吻别人。

现代译箴24:26 诚实的应答表示真挚的友谊。

当代译箴24:26 诚实的应对,如同亲吻别人。

思高本箴24:26 应答适宜的人,宛如与人接吻。

文理本箴24:26 应对适宜者、如与人接吻、

修订本箴24:26 应对合宜的, 犹如与人亲吻。

KJV 英箴24:26 Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.

NIV 英箴24:26 An honest answer is like a kiss on the lips.

和合本箴24:27 你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

拼音版箴24:27 Nǐ yào zaì waì tóu yùbeì gōng liào, zaì tiánjiān bànlǐ zhengqí, ránhòu jiànzào fángwū.

吕振中箴24:27 你要在外头豫备你所作的,在田间自己准备停当,然后娶妻,建立家室(或译∶然后建造房屋)。

新译本箴24:27 你要在外面预备好你的工作,在田间为自己准备妥当,然后建造你的房屋。

现代译箴24:27 要先有谋生的把握,又预备好田地,然后再建造房屋,成家立业。

当代译箴24:27 你先要建立自己的事业基础,然后才建立家室。

思高本箴24:27 你要先在外经营好事业,在田间将工作准备停当,然後 可建立你的家室。

文理本箴24:27 经营于外、操作于田、然后建室、

修订本箴24:27 你要在外面预备材料, 在田间为自己准备齐全, 然后才建造你的房屋。

KJV 英箴24:27 Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

NIV 英箴24:27 Finish your outdoor work and get your fields ready; after that, build your house.

和合本箴24:28 不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。

拼音版箴24:28 Bùke wú gù zuò jiànzhèng, xiànhaì línshè. ye bùke yòng zuǐqīpiàn rén.

吕振中箴24:28 不可无缘无故作见证陷害邻舍;不可用咀诈骗人。

新译本箴24:28 不可无故作证指控你的邻舍;不可诬告他人。

现代译箴24:28 不可无故作证陷害邻舍;也不可欺骗。

当代译箴24:28 不可无故作证,陷害邻居;也不可撒谎欺骗人。

思高本箴24:28 不要轻易作证,反对你的近人;也不要以你的口舌,欺骗他人。

文理本箴24:28 勿无故作证以陷邻、勿启口以欺人、

修订本箴24:28 不可无故作证反对邻舍, 也不可用嘴唇欺骗人。

KJV 英箴24:28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

NIV 英箴24:28 Do not testify against your neighbor without cause, or use your lips to deceive.

和合本箴24:29 不可说:“人怎样待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。”

拼音版箴24:29 Bùke shuō, rén zenyàng duìdaì wǒ, wǒ ye zenyàng dāi tā, wǒ bì zhào tā suǒ xíng de bàofù tā.

吕振中箴24:29 不可说∶「人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。」

新译本箴24:29 你不可说:“人怎样待我,我也怎样待他;我要照他所行的报复他。”

现代译箴24:29 不可说:「他怎样待我,我也怎样待他!我要报复!」

当代译箴24:29 不可说:“他怎样对我,我就怎样对待他。我要报复他的所为。”

思高本箴24:29 不可说:「人怎样待我,我怎样待人;照人之所行,我向他还报。」

文理本箴24:29 勿谓人若何待我、我亦若何待人、必如其所行而报之、

修订本箴24:29 不可说:"人怎样待我,我也怎样待他, 我必照他所做的报复他。"

KJV 英箴24:29 Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

NIV 英箴24:29 Do not say, "I'll do to him as he has done to me; I'll pay that man back for what he did."

和合本箴24:30 我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,

拼音版箴24:30 Wǒ jīngguò lǎnduò rén de tiándì, wúzhī rén de pútaóyuán.

吕振中箴24:30 我经过懒惰人的田地,全无心思之人的葡萄园;

新译本箴24:30 我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园;

现代译箴24:30 我走过懒惰人的田地和愚昧人的葡萄园,

当代译箴24:30 我走过懒惰人的田地和愚蠢人的葡萄园,

思高本箴24:30 我走过懒惰人的田地,经过愚昧人的葡萄园:

文理本箴24:30 怠惰者之田、无知者之葡萄园、我过之焉、

修订本箴24:30 我经过懒惰人的田地, 走过无知人的葡萄园,

KJV 英箴24:30 I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

NIV 英箴24:30 I went past the field of the sluggard, past the vineyard of the man who lacks judgment;

和合本箴24:31 荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

拼音版箴24:31 Jīngjí zhǎng mǎn le dì pí, cī cǎo zhēgaì le tián miàn, shí qiáng ye tān tā le.

吕振中箴24:31 只是蒺藜长满了地皮!刺草盖满了田面!其石墙也翻毁了!

新译本箴24:31 只见到处长满蒺藜,地面盖满刺草,石墙也倒塌了。

现代译箴24:31 只见荆棘丛生,杂草遍地,周围的石墙都倒塌了。

当代译箴24:31 到那里满是荆棘蒺藜,石墙也倒塌下来了。

思高本箴24:31 看,到处是荆棘,满地是蒺黎,石墙也倒了!

文理本箴24:31 荆棘满地、蒺藜蔓延、石垣倾圮、

修订本箴24:31 看哪,它长满了荆棘, 荨麻盖地面, 石墙也坍塌了。

KJV 英箴24:31 And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

NIV 英箴24:31 thorns had come up everywhere, the ground was covered with weeds, and the stone wall was in ruins.

和合本箴24:32 我看见就留心思想,我看着就领了训诲。

拼音版箴24:32 Wǒ kànjian jiù liú xīn sīxiǎng, wǒ kàn zhe jiù lǐng le xùn huì.

吕振中箴24:32 我看了就留心思想,我看着就得了训诲∶

新译本箴24:32 我看了,就用心思想;我见了,就领受了教训。

现代译箴24:32 我一面观看,一面思想,得到了一个教训:

当代译箴24:32 我反覆思量这事,领悟到一个教训。

思高本箴24:32 我看了,便心下自思;我见了,取得了教训:「

文理本箴24:32 我见之而深思、我观之而得训、

修订本箴24:32 我看见就留心思想, 我看着就领受训诲。

KJV 英箴24:32 Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

NIV 英箴24:32 I applied my heart to what I observed and learned a lesson from what I saw:

和合本箴24:33 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

拼音版箴24:33 Zaì shuì piànshí, dǎdún piànshí, bào zhe shǒu tǎng wò piànshí,

吕振中箴24:33 「且睡片时,且打盹片时,且抱着手躺着片时」,

新译本箴24:33 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

现代译箴24:33 尽管你只打个盹、睡个觉,抱着手休息片刻,

当代译箴24:33 再睡一会儿,打打盹,抱着手躺卧片刻,

思高本箴24:33 再睡片刻,再假寐片刻,再抱臂躺卧片刻」──

文理本箴24:33 再寝片时、又睡片时、叉手偃卧片时、

修订本箴24:33 再睡片时,打盹片时, 抱着双臂躺卧片时,

KJV 英箴24:33 Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

NIV 英箴24:33 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest--

和合本箴24:34 你的贫穷,就必如强盗速来,你的缺乏,仿佛拿兵器的人来到。

拼音版箴24:34 Nǐde pínqióng, jiù bì rú qiángdào sù lái, nǐde quē fá, fǎngfú ná bīngqì de rén lái dào.

吕振中箴24:34 你的贫穷就如拦路贼(传统∶走路的人)忽来,你的穷乏就像武装匪来到了!

新译本箴24:34 你的贫穷就必像强盗来到,你的缺乏就必像拿兵器的人来到。

现代译箴24:34 但当你沉睡的时候,贫穷要像带武器的匪类来攻击你

当代译箴24:34 你的贫穷就会好像强盗,缺乏就会好像武士,向你迎面扑来。

思高本箴24:34 这样,贫穷就要如同窃贼,困乏也要如同武士,向你侵袭。

文理本箴24:34 则尔贫穷之来如盗贼、匮乏之至如兵士、

修订本箴24:34 你的贫穷就如盗贼来到, 你的贫乏仿佛拿盾牌的人来临。

KJV 英箴24:34 So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

NIV 英箴24:34 and poverty will come on you like a bandit and scarcity like an armed man.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录