您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。

2人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

3谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。

4懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

5义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。

6行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。

7假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

8人的资财,是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。

9义人的光明亮(注:原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。

10骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。

11不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。

12所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

13藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

14智慧人的法则(注:或作“指教”)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

15美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。

16凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。

17奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。

18弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

19所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。

20与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。

21祸患追赶罪人;义人必得善报。

22善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

23穷人耕种,多得粮食,但因不义,有消灭的。

24不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。

25义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

1 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。

【本会注释】

所罗门在自己的父家就深刻认识到本节惨痛的教训。他的好几个兄弟藐视大卫的责备,一意孤行,最后自取败亡(撒下13-19章;王上1,2章)。但所罗门听从了父亲的教训并存记在心,成为有史以来最聪明的人。


2 人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

3 谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。

【本会注释】

所罗门多次强调谨守口舌的重要性(见箴12:13,14,22,23等)。尽管在人类的历史上,这样的忠告一直反复地宣讲和阐明过,仍只有少数人成功地时常保守他们的口舌。如果人留意这个智慧的劝告,就会避免许多的悲剧。但是人们似乎必须通过痛苦的经历才学到这个真理。更不幸的是许多人似乎从来就没有学到这个真理。


4 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

【本会注释】

人。这里指个人,说到人的丰裕和贫乏。一心追求物质或知识方面的财富,会差不多完全排除属灵的食粮,造成灵性的贫乏(见诗106:13-15;太6:2;路10:38-42)。


5 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。

【本会注释】

谎言会破坏信任,摧毁友谊。但许多人仍选谎言来摆脱麻烦,逃避更加严重的困难。人只有在心中对各种罪恶产生强烈的厌恶,才能建立起防御这种罪恶堡垒。这样的厌恶是由于心中有圣灵的存在。惯于撒谎的人与罪恶同流合污,成为令人感到厌恶和耻辱的人(见诗101:7,8;约8:44;启21:27)。


6 行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。

【本会注释】

见箴1:31;5:22;11:3注释。


7 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

【本会注释】

根据这个译文,两种人都很虚伪。一种是穷人装富,一种是富人装穷。但这个译文中似乎没有对照,也没有教训。KJV版译为:“使自己富足的,却一无所有;使自己穷乏的,却广有财物。”两种译法都是可以的。其中的教训类似于我们救主的教导,就是有人赚得了全世界,却赔上自己的生命,也有聪明的人用自己的财产在天上积累永久的财富(见可8:36;路12:15-21,33)。


8 人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。

【本会注释】

前半句可以理解为说富人能用钱使自己摆脱麻烦,特别是面临贪财的长官所制造的诬告。反之,穷人却不会卷入这样的麻烦,也不会遭到这样的诬告,因为他太穷了,从他身上挤不出钱来。

还有一种解释是,富人可以帮助别人摆脱各样的困境,而穷人拒绝听从能帮助他获得那些财富的忠告。


9 义人的光明亮(原文作欢喜);恶人的灯要熄灭。

【本会注释】

本节可能是对“光”和“灯”进行比较。义人所发的,是来自一切亮光和生命之源的神圣光芒。而恶人则想依靠所设计微弱灰暗的灯光,来照亮他们所希望的美好前途,可是他拒绝真光。真光是永恒的,灯光却会熄灭(见伯18:5;约1:8)。


10 骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。

【本会注释】

骄傲(zadon)。“傲慢”或“冒味”。在本节的对比中,一等人非常骄傲,不愿意接受别人的意见。人家告诉他需要指教,他就觉得受到侮辱。另一等人很聪明,乐意听有经验之人的意见。骄傲的人不仅与指教他的人争吵,而且自行其是,卷入其他各种的争论(见箴11:2;12:15)。


11 不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。

【本会注释】

不劳而获之财很快就会散尽。辛苦得来的会珍惜花费,有所积累(见箴20:21;21:5)。


12 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

【本会注释】

本节的对比十分生动。忧愁的心丧失了希望。力量和理想的源泉枯竭了,使人悲惨又凄凉。但是一个良好的希望实现以后,人就会获得新生,力量和幸福会得到加强,如同生命树的果实(见箴11:30)。

有人认为主来临的长期耽搁就像推迟了的盼望。但一个渴慕主降临并求主快来的人必与上帝亲近同行,不断地感受到愿望得到满足,并建立起新的信心(见创5:22)。


13 藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

【本会注释】

本节的平行格式说明“训言”就是“诫命”(见申30:14-16)。


14 智慧人的法则(或作:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

【本会注释】

法则torah。或作“指教”,见箴3:1注释)。聪明人的指教会在人生崎岖的道路上引导那些的人,使他们不至于落入处困扰生命之途的罪恶和死亡的陷阱。


15 美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。

【本会注释】

崎岖难行(’ethan)。直译是“持久”。这里可能指“坚硬”,“艰苦”,“崎岖”。当上帝的儿女顺利地行走人生的道路时,罪人却行路艰难,因为他的冷酷,在他所接触的人身上得到回应(太7:2)。七十士译本为“藐视他人者的道路,通向灭亡”。


16 凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。

【本会注释】

愚昧人张扬自己的愚昧,要么因为他不知道这是愚蠢,要么是他不小心(见箴15:2)。


17 奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。

【本会注释】

祸患。见箴12:21注释。有人把“陷在”理解为使役及物动词,把这句话译为:“使人陷在祸患里”(英文RSV版)。这种译需法需要改变马所拉经文里的元音。


18 弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

【本会注释】

所罗门回到他经常重复的主张:成功的唯一途径就是听智者的指教(见箴1-5章)。


19 所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。

【本会注释】

心灵正确的愿望就是摆脱罪恶及其可怕的结局。但愚昧人因为其愚昧而不肯离开自己罪恶的道路,即使牺牲永生,也在所不惜。


20 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。

【本会注释】

必受亏损。直译是“必要变坏”。近朱者赤,近墨者黑。 “和愚昧人作伴的”就会与愚昧人越来越像。择友在青年的成长上起着重要作用。俗话说:“与瘸者同居就会学瘸”。凡与恶伴同流合污的,必遭遇他们的命运(见《证言》卷四第589页)。


21 祸患追赶罪人;义人必得善报。

【本会注释】

必得善报。或“祂(上帝)必回报义人”。恶人将收获他自私选择的后果,而义人则肯定会得到报赏(见诗11:5-7;传2:26;启2:23;启22:12)。


22 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

【本会注释】

善良的人为别人着想,给儿女留下丰富的产业,但罪人花光了应当积蓄的财产。恶人可能诈骗了义人的财产,但这些财产迟早会回到善人家中(见出12:35,36;伯27:16,17;箴28:8)。


23 穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。

【本会注释】

耕种。或“耕地”,如耶4:3和何10:12。

有消灭。穷人因为缺乏审慎而浪费了他们来之不易的收获(见《服务真诠》第195页)。


24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。

【本会注释】

用杖。参箴19:18;22:15;23:13,14;29:15,17。杖象征着各种管教。适当的体罚对很小的孩子也许特别有用。但长大之后,这样做就会起反作用,所以需要用其他处罚的方式。

恨恶。必须从相对的意义上理解为喜欢别人或别的东西。参路14:26。凡因懒惰而疏忽教育自己孩子的人,或不喜欢这样做的人,都可以说是“恨恶”他们。

随时。原文是一个习语,表示早起的勤劳习惯。有人把这个习语解释要及早教育儿童。确实应该这样。但原文不大可能有这样的意思。


25 义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

【本会注释】

义人的需求是适度的。上帝承诺必定满足这些简单的需求(见赛33:16)。罪人的欲望往往没有节制。不论他得到多少,他总想还要更多。上帝没有应许会奇迹般地满足他的要求。他的主宰是残酷的。只有藉着上帝的良善,春播秋收,阳光雨露才会给他带来地上丰收(见创8:22;箴10:3;太5:45)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴13:1 智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。

拼音版箴13:1 Zhìhuì zǐ tīng fùqin de jiàoxun. xiè màn rén bù tīng zébeì.

吕振中箴13:1 有智慧的儿子爱(传统作『父』字,在『受管教』之后。今加一字母作『爱』字译之)受管教;亵慢人不听叱责。

新译本箴13:1 智慧的儿子听从父亲的教训,好讥笑人的不听责备。

现代译箴13:1 明智的儿子留心父亲的教训;傲慢人不承认自己的过错。

当代译箴13:1 聪明的儿子听从父亲的教导,侮慢的人却不受劝责。

思高本箴13:1 智慧之子,听从父亲的教训;轻狂的人,不听任何人规劝。

文理本箴13:1 智慧之子、受父劝惩、侮慢之人、不听谴责、

修订本箴13:1 智慧之子听父亲的训诲; 傲慢人不听责备。

KJV 英箴13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

NIV 英箴13:1 A wise son heeds his father's instruction, but a mocker does not listen to rebuke.

和合本箴13:2 人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。

拼音版箴13:2 Rén yīn kǒu suǒ jié de guǒzi, bì xiǎng mei fú. jiān zhà rén bì zāo qiángbào.

吕振中箴13:2 人因口结的果子而吃美物;背信的人必吃强暴亏。

新译本箴13:2 人因口所结的果子,必得尝美物,奸诈人的欲望却是强暴。

现代译箴13:2 好人说话得尝佳果;诡诈的人只图强暴。

当代译箴13:2 口出良言的,必定亲尝善果;奸人的欲望,只会换来强暴。

思高本箴13:2 义人必饱尝自己口舌的果实,恶人的欲望只有饱食强暴。

文理本箴13:2 人因口果享福祉、心怀奸诈遭残暴、

修订本箴13:2 人因口所结的果实,必享美福; 奸诈人却意图残暴。

KJV 英箴13:2 A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

NIV 英箴13:2 From the fruit of his lips a man enjoys good things, but the unfaithful have a craving for violence.

和合本箴13:3 谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。

拼音版箴13:3 Jǐn shǒu kǒu de, dé bǎo shēngmìng. dà zhāng zuǐde, bì zhì baì wáng.

吕振中箴13:3 谨守口舌的得保性命;大张其咀的必致败亡。

新译本箴13:3 谨慎口舌的,可保性命;口没遮拦的,自取灭亡。

现代译箴13:3 口舌谨慎,保存生命;信口开河,自招毁灭。

当代译箴13:3 说话谨慎的,可保性命;信口雌黄的,自取灭亡。

思高本箴13:3 谨口慎言,方能自 保性命;信口开河,终必自取灭亡。

文理本箴13:3 守口者保生、侈口者见灭、

修订本箴13:3 谨慎守口的,得保生命; 大张嘴唇的,必致败亡。

KJV 英箴13:3 He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

NIV 英箴13:3 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.

和合本箴13:4 懒惰人羡慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。

拼音版箴13:4 Lǎnduò rén xiànmù, què wú suǒ dé. yīnqín rén bì dé fēng yù.

吕振中箴13:4 懒惰人白羡慕着,也一无所得;殷勤的人必得丰裕。

新译本箴13:4 懒惰人渴求,却一无所得;殷勤人必得丰裕。

现代译箴13:4 懒惰的人难偿所愿;勤劳的人得庆有馀。

当代译箴13:4 懒惰的人整天心存奢望,却是一无所得;勤劳的人心灵饱足,丰足有馀。

思高本箴13:4 懒人虽常盼望,却一无所得;勤劳的 人,却常如愿以偿。

文理本箴13:4 惰者欲而弗得、勤者必致丰腴、

修订本箴13:4 懒惰的人奢求,却无所得; 殷勤的人必然丰裕。

KJV 英箴13:4 The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

NIV 英箴13:4 The sluggard craves and gets nothing, but the desires of the diligent are fully satisfied.

和合本箴13:5 义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。

拼音版箴13:5 Yì rén hèn è huǎng yán. è rén yǒu chòu míng, qie zhì cánkuì.

吕振中箴13:5 虚假的话、义人所恨恶;恶人行事、遗臭而贻羞。

新译本箴13:5 义人恨恶虚假,恶人行事,遗臭贻羞。

现代译箴13:5 诚实人恨恶谎言;邪恶人言语可憎。

当代译箴13:5 义人恨恶虚谎,恶人带来耻辱。

思高本箴13:5 义人憎恶谎言,恶人令人可憎可恶。

文理本箴13:5 义者诳言是疾、恶者遗臭蒙羞、

修订本箴13:5 义人恨恶谎言; 恶人可憎可耻。

KJV 英箴13:5 A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

NIV 英箴13:5 The righteous hate what is false, but the wicked bring shame and disgrace.

和合本箴13:6 行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。

拼音版箴13:6 Xíngwéi zhèngzhí de, yǒu gōngyì bǎoshǒu. fàn zuì de beì xiéè qīngfù.

吕振中箴13:6 所行纯正的、有公义守护着;犯罪的人被邪恶所倾覆。

新译本箴13:6 正义护卫行为完全的人;邪恶却使犯罪的人倾覆。

现代译箴13:6 正义卫护无辜;邪恶使罪人倾覆。

当代译箴13:6 行为正直的人有公义作守卫,邪恶的人却必被罪恶所倾覆。

思高本箴13:6 正义保卫行为正直的人,邪恶却使罪人灭亡。

文理本箴13:6 行正直者保于义、干罪戾者败于恶、

修订本箴13:6 行为纯正的,有公义保护; 犯罪的,被罪恶倾覆。

KJV 英箴13:6 Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

NIV 英箴13:6 Righteousness guards the man of integrity, but wickedness overthrows the sinner.

和合本箴13:7 假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。

拼音版箴13:7 Jiǎ zuò fùzú de, què yī wú suǒ yǒu. zhuāng zuò qióngfá de, què guǎng yǒu cáiwù.

吕振中箴13:7 有的人假装着富足,却一无所有;有的人装作穷乏,却多有财物。

新译本箴13:7 有人自充富足,却一无所有;有人假装贫穷,财物却极多。

现代译箴13:7 有人假装富有,其实一贫如洗;有人装作贫穷,却是腰缠万贯。

当代译箴13:7 有人强充富有,其实不名一文;有人假装穷困,却是腰缠万贯。

思高本箴13:7 有人自充富人,其实一贫如洗;有人佯作穷人,其实腰缠万贯。

文理本箴13:7 有自富而实室虚、有自贫而实丰裕、

修订本箴13:7 假冒富足的,一无所有; 装作穷乏的,多有财物。

KJV 英箴13:7 There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

NIV 英箴13:7 One man pretends to be rich, yet has nothing; another pretends to be poor, yet has great wealth.

和合本箴13:8 人的资财,是他生命的赎价,穷乏人却听不见威吓的话。

拼音版箴13:8 Rén de zī cái, shì tā shēngmìng de shújià. qióngfá rén què tīng bú jiàn wēi xià de huà.

吕振中箴13:8 人的财富是他性命的赎价;穷乏人不听威吓的叱责。

新译本箴13:8 人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。

现代译箴13:8 有钱人花钱赎命;穷苦人不受恐吓。

当代译箴13:8 富人要以财富赎命,穷人却免受这种惊吓。

思高本箴13:8 富人的钱财只是性命的赎价,穷人却没有这样的威胁。

文理本箴13:8 人之资财、可赎生命、贫者不受恐吓、

修订本箴13:8 财富可作人的生命赎价; 穷乏人却听不见威吓的话。

KJV 英箴13:8 The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

NIV 英箴13:8 A man's riches may ransom his life, but a poor man hears no threat.

和合本箴13:9 义人的光明亮(原文作“欢喜”);恶人的灯要熄灭。

拼音版箴13:9 Yì rén de guāngmíng liàng. ( míngliàng yuánwén zuò xǐhuan ) è rén de dēng yào xī miè.

吕振中箴13:9 义人的光喜气洋溢;恶人的灯必熄灭。

新译本箴13:9 义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。

现代译箴13:9 正直人如闪耀的光辉;邪恶人像快熄灭的灯火。

当代译箴13:9 义人的生命灿烂辉煌,恶人的道路黯淡无光。

思高本箴13:9 义人的光明,必要高升;恶人的灯火,势必熄灭。

文理本箴13:9 义人之光辉煌、恶者之灯熄灭、

修订本箴13:9 义人的光使人欢喜; 恶人的灯要熄灭。

KJV 英箴13:9 The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

NIV 英箴13:9 The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.

和合本箴13:10 骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。

拼音版箴13:10 Jiāoào zhī qǐ zhēngjing. tīng quàn yán de, què yǒu zhìhuì.

吕振中箴13:10 傲慢只能启争竞;接受劝告的乃有智慧。

新译本箴13:10 傲慢只能引起争端;接受劝告的却有智慧。

现代译箴13:10 傲慢引起争端;接受规劝便是智慧。

当代译箴13:10 自高自大的人,徒酿纷争;虚心受教的,才是明智。

思高本箴13:10 傲慢只有引起争端,虚心受教的人 有智慧。

文理本箴13:10 骄泰惟起争端、受劝乃有智慧、

修订本箴13:10 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。

KJV 英箴13:10 Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

NIV 英箴13:10 Pride only breeds quarrels, but wisdom is found in those who take advice.

和合本箴13:11 不劳而得之财,必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。

拼音版箴13:11 Bù laó ér dé zhī cái, bìrán xiāo hào. qín laó jīxù de, bì jiàn jiā zēng.

吕振中箴13:11 迅速得来的财物必迅速消灭;逐渐积蓄的必逐渐加多。

新译本箴13:11 不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。

现代译箴13:11 不劳而获的财物瞬息耗尽;勤劳累积的财富日日增加。

当代译箴13:11 不义之财,不能久享;勤俭积蓄,财富就必增多。

思高本箴13:11 傥来之物,容易消逝;经久积存,日渐增多。

文理本箴13:11 妄得之财必耗、勤劳所积必增、

修订本箴13:11 不劳而获之财必减少; 逐渐积蓄的必增多。

KJV 英箴13:11 Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

NIV 英箴13:11 Dishonest money dwindles away, but he who gathers money little by little makes it grow.

和合本箴13:12 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。

拼音版箴13:12 Suǒ pànwàng de chíyán wèi dé, líng rén xīn yōu. suǒ yuànyì de líndào, què shì shēngmìng shù.

吕振中箴13:12 所盼望的迁延而未得、令人忧苦;所切愿的一来到,乃像生命之树。

新译本箴13:12 所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿的来到,好比生命树。

现代译箴13:12 希望幻灭,心灵随之破碎;愿望实现,心里充满生机。

当代译箴13:12 盼望迟迟不实现,使人忧伤;理想达到,就会为人带来快乐的人生。

思高本箴13:12 希望迟不兑现,令人心神烦恼;愿望获得满足,像株生命树。

文理本箴13:12 所望迟滞、致中心怀忧、所欲既成、乃生命之树、

修订本箴13:12 盼望迟延,令人心忧; 愿望实现,就是得到生命树。

KJV 英箴13:12 Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

NIV 英箴13:12 Hope deferred makes the heart sick, but a longing fulfilled is a tree of life.

和合本箴13:13 藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

拼音版箴13:13 Miǎoshì xùn yán de, zì qǔ mièwáng. jìngwèi jièmìng de, bì dé shàn bào.

吕振中箴13:13 藐视训话的自取败亡;敬畏诫命的必得善报。

新译本箴13:13 藐视训言的,必自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。

现代译箴13:13 藐视教训,自招灾祸;听从训诫,稳妥安全。

当代译箴13:13 蔑视圣言的,必自招灭亡;对诫命心存敬畏的,必得赏赐。

思高本箴13:13 谁轻视法令,必遭灭亡;谁敬畏诫命,必得安全。

文理本箴13:13 轻道义者、自取败亡、畏诫命者、必得赏赉、

修订本箴13:13 藐视训言的,自取灭亡; 敬畏诫命的,必得善报。

KJV 英箴13:13 Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

NIV 英箴13:13 He who scorns instruction will pay for it, but he who respects a command is rewarded.

和合本箴13:14 智慧人的法则(或作“指教”)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

拼音版箴13:14 Zhìhuì rén de fǎ zé, ( huò zuò zhǐjiào ) shì shēngmìng de quányuán, keyǐ shǐ rén líkāi sǐwáng de wǎngluó.

吕振中箴13:14 智慧人的指教是生命的泉源,能使人躲开死亡之网罗。

新译本箴13:14 智慧人的训诲是生命的泉源,能使人避开死亡的网罗。

现代译箴13:14 明智人的教导是智慧的泉源;智慧使人逃脱死亡的险境。

当代译箴13:14 智者的教训是生命的泉源,可以使人避过死亡的罗网。

思高本箴13:14 智慧人的教训是生命的泉源,人可赖以脱免死亡的罗网。

文理本箴13:14 智者之教、乃生命之源、使人脱死亡之网、

修订本箴13:14 智慧人的教诲是生命的泉源, 使人避开死亡的圈套。

KJV 英箴13:14 The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

NIV 英箴13:14 The teaching of the wise is a fountain of life, turning a man from the snares of death.

和合本箴13:15 美好的聪明,使人蒙恩;奸诈人的道路,崎岖难行。

拼音版箴13:15 Meihǎo de cōngming, shǐ rén méng ēn. jiān zhà rén de dàolù, qí qū nán xíng.

吕振中箴13:15 恰好的练达博得人的恩悦(或译∶使人蒙恩);奸诈人的路引至毁灭(传统∶长久)。

新译本箴13:15 聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。

现代译箴13:15 明达的人到处受尊敬;无信义的人走向毁灭。

当代译箴13:15 明理的人,人人爱戴;奸诈的人,道路崎岖。

思高本箴13:15 明哲的规劝,使人蒙恩,残暴人的举止,粗鲁蛮横。

文理本箴13:15 睿智授人恩泽、奸人之路崎岖、

修订本箴13:15 美好的见识使人得宠; 奸诈人的道路恒久奸诈。

KJV 英箴13:15 Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

NIV 英箴13:15 Good understanding wins favor, but the way of the unfaithful is hard.

和合本箴13:16 凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。

拼音版箴13:16 Fán tōngdá rén dōu píng zhīshi xíngshì. yúmeì rén zhāng yáng zìjǐ de yúmeì.

吕振中箴13:16 精明人都凭知识而行事;愚顽人播扬自己的愚妄。

新译本箴13:16 精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。

现代译箴13:16 聪明人叁思而行;愚蠢人夸耀自己的无知。

当代译箴13:16 通情达理的人,本着见识行事;无知的人,到处显出愚昧。

思高本箴13:16 精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自夸其糊涂。

文理本箴13:16 哲人以智制事、蠢者自呈其愚、

修订本箴13:16 通达人都凭知识行事; 愚昧人张扬自己的愚昧。

KJV 英箴13:16 Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

NIV 英箴13:16 Every prudent man acts out of knowledge, but a fool exposes his folly.

和合本箴13:17 奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣,乃医人的良药。

拼音版箴13:17 Jiān è de shǐzhe, bì xiàn zaì huòhuàn lǐ. zhōng xìn de shǐ chén, nǎi yī rén de liáng yào.

吕振中箴13:17 奸恶的使者使人陷(传统∶使者陷。今改点母音译之)于祸患里;忠信的奉差人带来了安康。

新译本箴13:17 奸恶的使者,必陷在祸患里(“必陷在祸患里”或译:“必使人陷在祸患里”);忠心的使臣,使人复原。

现代译箴13:17 糊涂的使者造成祸害;忠信的使者促进和平。

当代译箴13:17 奸恶的使者制造灾祸,忠诚的使者带来安康。

思高本箴13:17 奸妄的使者,使人陷於灾祸;忠诚的使者,给人带来安和。

文理本箴13:17 恶使陷人于祸、信使令人舒畅、

修订本箴13:17 邪恶的使者必陷入祸患; 忠信的使臣带来医治。

KJV 英箴13:17 A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

NIV 英箴13:17 A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy brings healing.

和合本箴13:18 弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。

拼音版箴13:18 Qìjué jiāo guǎn de, bì zhì pín shòu rǔ. lǐngshòu zébeì de, bì dé zūnróng.

吕振中箴13:18 规避管教的必遭穷乏耻辱;注意受劝责的必得尊荣。

新译本箴13:18 轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。

现代译箴13:18 拒绝规劝必然穷困羞辱;接受管教必然受人敬重。

当代译箴13:18 拒绝接受训示的,定遭贫穷羞辱;谦虚受教的,必定受人尊崇。

思高本箴13:18 拒绝规劝的,必遭贫苦羞辱;接受惩戒的,反要受人尊敬。

文理本箴13:18 弃绝劝惩者受贫辱、顺承斥责者得尊荣、

修订本箴13:18 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。

KJV 英箴13:18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

NIV 英箴13:18 He who ignores discipline comes to poverty and shame, but whoever heeds correction is honored.

和合本箴13:19 所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。

拼音版箴13:19 Suǒ yù de chéngjiù, xīn jué gān tián. yuǎn lí è shì, wèi yúmeì rén suǒ zēngwù.

吕振中箴13:19 所愿的得成、令人心里甜蜜愉快;远离坏事、愚顽人所厌恶。

新译本箴13:19 所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。

现代译箴13:19 愿望实现,令人愉快;愚昧人不愿离弃邪恶。

当代译箴13:19 心愿得偿叫人心里欢喜;远离邪恶却是愚顽人所憎恶的。

思高本箴13:19 愿望获得满足,能使心灵愉快;远离邪恶,却为愚昧人所深恶。

文理本箴13:19 所欲得遂、中心觉甘、违离恶事、蠢人所恶、

修订本箴13:19 愿望实现,心觉甘甜; 远离恶事,为愚昧人所憎恶。

KJV 英箴13:19 The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

NIV 英箴13:19 A longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.

和合本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。

拼音版箴13:20 Yǔ zhìhuì rén tóngxíng de, bì dé zhìhuì. hé yúmeì rén zuò bàn de, bì shòu kuī sún.

吕振中箴13:20 跟智慧人同行的就有智慧;和愚顽人做伴的必受亏损。

新译本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。

现代译箴13:20 跟明智人同行,就有智慧;跟愚昧人作伴,必受连累。

当代译箴13:20 与聪明人同行,必得教益;与愚昧人结伴,必受亏损。

思高本箴13:20 与智慧人往来,可成智慧人;与愚昧人作伴,必受其连累。

文理本箴13:20 与智者偕行、必成为智、与蠢人为侣、必受其伤、

修订本箴13:20 与智慧人同行的,必得智慧; 和愚昧人作伴的,必受亏损。

KJV 英箴13:20 He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

NIV 英箴13:20 He who walks with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.

和合本箴13:21 祸患追赶罪人;义人必得善报。

拼音版箴13:21 Huòhuàn zhuīgǎn zuì rén. yì rén bì dé shàn bào.

吕振中箴13:21 灾祸追赶着罪人;美福报给义者。

新译本箴13:21 祸患追赶罪人,义人必得善报。

现代译箴13:21 祸患追踪罪人;义人却得善报。

当代译箴13:21 恶运追讨罪人,善人却得善报。

思高本箴13:21 恶运追踪罪人,义人却得善报。

文理本箴13:21 灾祸逐罪人、义人获善报、

修订本箴13:21 祸患追赶罪人; 义人却得善报。

KJV 英箴13:21 Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

NIV 英箴13:21 Misfortune pursues the sinner, but prosperity is the reward of the righteous.

和合本箴13:22 善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。

拼音版箴13:22 Shàn rén gei zǐsūn yí liú chǎnyè. zuì rén wéi yì rén jīcún zī cái.

吕振中箴13:22 善人将产业留给子孙;罪人积藏的资财却归与义人。

新译本箴13:22 善人给子孙留下产业,罪人的财富,却是为义人积藏。

现代译箴13:22 好人为子孙留下产业;罪人积藏的财物却归义人。

当代译箴13:22 义人的产业可以传给子孙,罪人聚敛的财富却要归义人所有。

思高本箴13:22 善人为子子孙孙留下产业,罪人的财富是为义人积蓄。

文理本箴13:22 善人遗业于子孙、罪人积财归义者、

修订本箴13:22 善人给子孙遗留产业; 罪人积财却归义人。

KJV 英箴13:22 A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

NIV 英箴13:22 A good man leaves an inheritance for his children's children, but a sinner's wealth is stored up for the righteous.

和合本箴13:23 穷人耕种,多得粮食,但因不义,有消灭的。

拼音版箴13:23 Qióngrén gēngzhòng duō dé liángshi, dàn yīn bù yì yǒu xiāomiè de.

吕振中箴13:23 穷乏人的休耕地、能生许多粮食;但旧存的五谷、也能因不义而被扫尽。

新译本箴13:23 穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。

现代译箴13:23 未开垦的土地可为穷人产粮食;不义的人却不愿耕耘土地。

当代译箴13:23 穷人辛苦耕耘,积谷防饥,却遭不义的人夺去。

思高本箴13:23 穷人开垦的田地,生产大量食物;谁若缺乏正义,定不免於灭亡。

文理本箴13:23 贫而力困、多得谷食、亡于不义、亦有其人、

修订本箴13:23 穷乏人开垦的地虽多产粮食, 却因不公而被夺走。

KJV 英箴13:23 Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

NIV 英箴13:23 A poor man's field may produce abundant food, but injustice sweeps it away.

和合本箴13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。

拼音版箴13:24 Bù ren yòng zhàng dǎ érzi de, shì hèn è tā. téngaì érzi de, suí shí guǎngjiào.

吕振中箴13:24 不用刑杖的、是恨恶儿子;真爱儿子的、总设法管教。

新译本箴13:24 不用杖责打儿子的,是恨恶他;爱儿子的,必对他勤加管教。

现代译箴13:24 不惩戒儿子就是不爱他;爱儿子就必加管教。

当代译箴13:24 姑息儿女的,就是不爱他们;疼爱他们的,就应随时管教。

思高本箴13:24 不肯使用棍杖的人,实是恨自己的儿子;真爱儿子的人,必时加以惩罚。

文理本箴13:24 不杖其子者、是为恶之、惟爱其子者、乃时惩之、

修订本箴13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他; 疼爱儿子的,勤加管教。

KJV 英箴13:24 He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

NIV 英箴13:24 He who spares the rod hates his son, but he who loves him is careful to discipline him.

和合本箴13:25 义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。

拼音版箴13:25 Yì rén chī dé bǎozú. è rén dù fù quē liáng.

吕振中箴13:25 义人吃得心满意足;恶人腹中总觉得缺乏。

新译本箴13:25 义人必吃得饱足,恶人却空着肚子。

现代译箴13:25 正直人食用无缺;邪恶人常常捱饿。

当代译箴13:25 义人衣食丰足,恶人却无以果腹。

思高本箴13:25 义人必得饱食,恶人无以果腹。

文理本箴13:25 义者饱食、恶者枵腹、

修订本箴13:25 义人吃喝食欲满足; 恶人肚腹却是缺乏。

KJV 英箴13:25 The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

NIV 英箴13:25 The righteous eat to their hearts' content, but the stomach of the wicked goes hungry.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录