您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。

2王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。

3远离纷争,是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。

4懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。

5人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。

6人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?

7行为纯正的义人,他的子孙是有福的!

8王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

9谁能说“我洁净了我的心,我脱净了我的罪”?

10两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。

11孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。

12能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

13不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。

14买物的说:“不好,不好!”及至买去,他便自夸。

15有金子和许多珍珠(注:或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。

16谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。

17以虚谎而得的食物,人觉甘甜,但后来他的口必充满尘沙。

18计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。

19往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的,不可与他结交。

20咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

21起初速得的产业,终久却不为福。

22你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。

23两样的法码,为耶和华所憎恶;诡诈的天平,也为不善。

24人的脚步为耶和华所定,人岂能明白自己的路呢?

25人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

26智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。

27人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。

28王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

29强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。

30鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。

1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒错误的,就无智慧。

【本会注释】

亵慢(les)。参箴19:29。KJV版为“酒是亵慢者”,把“酒”和“亵慢者”拟人化了,但并不是说酒嘲笑人,而是说人在酒的影响下会亵慢公义和宗教。

浓酒。是葡萄以外的水果所酿造的酒,如石榴,椰枣等(见申14:26注释)。

因酒错误的。一切含酒精的饮料都具有欺骗性。人们以为酒能使人健壮,聪明,行动迅速,酒喝得越多,口才就越好。然而客观的实验证明,酒使人动作迟缓,效率降低,最终失去连贯思维和语言的能力。酒还有其他方面的欺骗性。有人认为酒对人无害,并相信自己能随意选择喝还是不喝。然而酒对受害者的控制,几乎是无法摆脱的(见箴23:29-35;赛28:7;弗5:18;《服务真诠》第333-346页)。


2 王的威吓如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。

【本会注释】

惹动国王或其他独裁者怒火的人,乃是在玩命。他很可能会丧命(见箴8:36;19:12)。


3 远离纷争是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。

【本会注释】

有人认为必须迅速回应诽谤或怠慢,以维护自己的尊严。但这会使人对他的真实立场产生怀疑。凡坚信自己在上帝和人面前之立场的人,绝不会理睬刺激性的话语(见箴17:14;19:11)。


4 懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。

【本会注释】

冬寒。直译是“秋天”。不是指懒惰人怕冷,而是说他不喜欢劳动。他们吃着田里的出产,没有饥饿的压力促使他为下一季收成而耕种。结果到了来年秋天,他只好去分享智慧勤劳者的收成。


5 人心怀藏谋略,好象深水,惟明哲人才能汲引出来。

【本会注释】

从苏格拉底、甚至更早的时代开始,聪明的教师就利用巧妙的问题,启发学生把心里的想法说出来。当学生受到引导,把各种信息与他人交流时,他的智慧和悟性就会得到提高。


6 人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?

【本会注释】

每一个人都说自己好,怎样才能发现真正可靠的人呢?所罗门列举了这种人的许多特征(见箴9:10;10:31;12:10;13:5;17:17,27;20:7;21:3;22:29)。


7 行为纯正的义人,他的子孙是有福的!

【本会注释】

言行一致是少有的好品德。一个人不论多么贫穷,卑微或缺乏知识,如果真诚而言行一致,就会被承认为义人。他的儿女也会尊敬他。父母言行不一对成长中的孩子有破坏性的影响。


8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

【本会注释】

驱散。或“扬谷”。正如用风扬谷能分出糠秕,聪明的法官也能用他的智慧分辨出事实,并剔除掩盖事实的诡计。同样,弥赛亚来临时,也将高举真理并揭露错谬(赛11:3,4)。


9 谁能说,我洁净了我的心,我脱净了我的罪?

【本会注释】

参约壹1:8。鉴于真理的最后启示,这个问题提得十分恰当(传12:14)。


10 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。

【本会注释】

见箴11:1;16:11;20:23。


11 孩童的动作是清洁,是正直,都显明他的本性。

【本会注释】

所有的成年人都要藉着自己的行为来暴露自己(太7:16-20),但儿童因为其单纯无伪,故能更清楚地表现自己的本性,并在一定程度上表明他将成为什么样的人。


12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

【本会注释】

上帝把感官赐给所有的人。祂希望人利用这些感官认识祂,走上公义的道路(见出4:11)。但很少有人充分利用自己的感官。许多人看不到地面,海洋和天空中的美丽,听不到风的低语和鸟的歌唱,对这一切毫不关心,只顾追求物质的利益和世俗的快乐。上帝所寻找的,是能迅速回应圣灵呼声的耳朵,和看明生命之路的眼睛。


13 不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。

【本会注释】

见箴6:9-11;12:11;19:15;23:21。


14 买物的说:不好,不好;及至买去,他便自夸。

【本会注释】

人的本性就是会贬低自己所买的东西,夸张自己所卖的东西。但这是堕落的人性。真正的诚实要求我们不论买卖,都要实事求是,准确估价(见《证言》第2卷第71页;《证言》卷四第311,359页)。在我们的宗教生活中,不但要诚实,而且要爱我们的同胞,就像爱我们的创造主一样。如果我们遵守了这条黄金法则,就会在买卖时都为别人考虑。这是崇高的标准,但摆在我们面前的目标也是完美的(太5:43-48)。


15 有金子和许多珍珠(或作:红宝石),惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。

【本会注释】

见箴3:15注释。黄金是贵重的,宝石是罕见的,但与有知识的嘴相比,都显得十分平凡。


16 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。

【本会注释】

外人。KJV版为“外女”,与马所拉文本的旁注相同。参箴27:13。原文是“外人”。所罗门一再提到愚昧人相信任何人(箴6:1;11:15;17:18;22:26)。在本节中,他告戒为只有一面之交的人作保的严重后果。律法禁止从弟兄的借贷中收取利息(出22:25;利25:35-37),但可以把以色列人变卖为奴七年,直到禧年(见出21:2;利25:39,42;申15:9)。从以西结对罪人的描写(结18:10-17)和尼希米在回国的犹太人发起的改革运动中(尼5:1-13)可以看出,这条律法有时被违犯了。拿走抵押品是可以的,但如果是衣服,债权人就要在当天晚上归还(申24:10-13)。


17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜;但后来,他的口必充满尘沙。

【本会注释】

有些人以邪恶为甘甜(伯20:12),吃偷来的食物特别有滋味,因为是不劳而获的。但虚谎的后果不久就会变了样。他得不到所有义人的信任,被迫与其他骗子在一起,或者被抓获和惩罚,甘甜也离他而去了(见伯20:14)。


18 计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。

【本会注释】

人的能力和知识是有限的。所以最好请教那些具有不同看法的人,或有过类似经历的人。问题越严重,就越需要这样请教别人(见箴11:14;15:22)。


19 往来传舌的,曳漏密事;大张嘴的,不可与他结交。

【本会注释】

大张嘴的(potheth)。源于动词pathath,意为“开放”或“单纯”。所以“大张嘴的”是“说话愚蠢”的意思。


20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

【本会注释】

尽管在古时违反律法咒诅父母的人可以被判处死刑(出21:17;利20:9),但早已有人违背基督所解释的第五条诫命(太15:4)。这等人的灯灭了可以解释为死亡。但在本节中所罗门更可能指犯下这种罪行的人道德的堕落。“漆黑的黑暗”直译为“黑暗的瞳人”(见箴7:2,9注释),暗示藐视父母导致儿女堕落(见箴13:9)。


21 起初速得的产业,终久却不为福。

【本会注释】

本节与谚语“来得容易去得快”是异曲同工的。发横财不同于通过艰辛的劳动和诚实的努力而逐步积累的财富。不劳而获的财产,不会使人养成勤劳审慎的习惯,从而给自己和别人带来福气。


22 你不要说,我要以恶报恶;要等候耶和华,他必拯救你。

【本会注释】

基督徒有基督的榜样(彼前2:23),一定能认识到需要抵制报复性的念头。上帝宣布复仇由祂负责(来10:30)。信靠上帝的人将得到祂的保护。仇敌的一切攻击,都将给他们带来益处(罗8:28)。


23 两样的法码为耶和华所憎恶;诡诈的天平也为不善。

【本会注释】

见第10节注释。


24 人的脚步为耶和华所定;人岂能明白自己的路呢?

【本会注释】

人无法设定自己的脚步(耶10:23;《知君》第420,421页)。他不知道自己的道路,因为他看不见下一步。上帝在任何时候都可能介入,改变人的计划(箴16:25;19:21;《服务真诠》第417页)。


25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

【本会注释】

冒失说。源于希伯来词la`a`。许愿以后又后悔。起誓的人贸然承诺向上帝献礼,后来又觉得奉献的代价超过了他牺牲的意愿,所以就陷入了网罗(见传5:2-6;《证言》卷四第470,471页)。


26 智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。

【本会注释】

簸散。或“扬谷”(见第8节注释)。

碌碡。在古时东方的打谷场上,常常用嵌铁的轮子,或装上成排尖石的木板在小麦上碾过(见赛28:27;摩1:3)。本节不是指惩罚恶人,而是指智慧的王辨别善恶,把谷壳和麦子区别开来(见太3:12)。


27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。

【本会注释】

上帝的灵在人心中说话,监察人的一切心思意念,显示他的实际状况,并根据需要予以称赞或责备。最聪明的动物也只能按照记忆,便利和本能来行事。人则有自我判断的能力,能根据自身以外的标准衡量自己的行动(太6:22,23;《证言》卷二第512页;《喜乐的泉源》20,27页)。


28 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

【本会注释】

这是历史的真理。如果每一个统治者都明白和实行本节箴言的劝导,世界的历史就会大不相同。历史上帝国的相继覆灭,都是因为统治者不顾正义,不愿意仁慈施政。而心存怜悯的国王则能长寿,并造福于他们的百姓(见箴16:12;但4:27;《先知与君王》第501,502页)。


29 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。

【本会注释】

青年人藉着纯洁的生活和努力的工作而保持的旺盛活力,是老年人所无法为之夸耀的。但那些从漫长有用的一生中学到了公义之道的白发老人,也有自己的美丽和荣耀。


30 鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。

【本会注释】

鞭伤。直译是“条条伤痕”,或“有伤痕的击打”。造成伤痕的责打不是安抚的膏油,而是治疗罪恶的方法。打得越重,效果就越好(见箴19:29;《先祖与先知》第327-326页)。

一、卷名

“箴言”一词来自本卷圣经的第一节。原文词根的意思是“相象”,“对比”。该名词有好几个意思:

1.比喻(见结17:2;结20:49;结24:3-5)──救主教导百姓所用的“比喻”正是取了这个词义;

2.俗话(撒上10:12;24:13;结12:22,23;结18:23);

3.笑谈(申28:37;王上9:7;诗44:14);

4.预言性诗歌(民23:7,18;民24:3,15);

5.各种体裁的诗歌;

a.颂歌(民21:27-30)

b.训诲诗(诗49:3,4;诗78:2)

c.由伦理性智训的短句组成的诗歌:如所罗门的许多箴言。

这些结论性箴言中有许多都体现了“箴言”动词词根中“对比”的意思。


二、作者

箴1:1;箴10:1;箴25:1表明所罗门为《箴言》的作者。不过我们也得看箴30:1和箴31:1的注释。所罗门曾“作箴言三千句”(王上4:32)。过去在犹太人和基督教会没有什么人对《箴言》作者和神圣权威提出争议。现代的学者认为《箴言》写于被掳巴比伦以后,并否认所罗门为该卷书作者。

所罗门写箴言是在他作王的初期,顺从心中上帝圣灵的时候。“正是由于这些原则的广泛传播,并且承认上帝为一切赞美和尊荣的对象,才使所罗门作王的早期成为物质繁荣道德高尚的时代。”(《先知和君王》34页)

三、历史背景

所罗门是以色列的第三位国王。百姓不要那位智慧而敬畏上帝的士师撒母耳,而要求有一位王时,他们就是拒绝了上帝的领导(撒上8:4-7)。他们这样决定是因为他们希望有一位看得见的君王率领他们与日益强盛的周围各国以及盘踞在巴勒斯坦的沿海民族作战(撒上8:20,见创10:14;创21:32注释)。

扫罗在做王的早年,曾成功地制服以色列的敌人。要不是他自高自大的精神,这种成功还将继续下去的。这种自高的精神使百姓要求立王,使扫罗不接受上帝的责备(见撒上15:22,23)。

大卫在开始作王时有着成功的美好前景。后来,他早年那种对上帝孩子般的信靠因妥协而消失了。大卫仿效了其他国王的一些行为,陷入严重的罪恶之中。他早年的信心,他的堕落和他真诚的悔改都对所罗门产生影响。到了晚年,大卫设法帮助所罗门抵制那些给他的国家和百姓带来悲剧性后果的罪恶(见《先知和君王》753页;王上2:1-4)。所罗门开始作王时怀着谦卑和献身的精神,于是上帝就使他获得无与伦比的兴盛。这是希伯来王国的黄金时代。他的名声传到世界许多地方。许多人因他的智慧慕名而来(王上4:31-34;王上10:1-13)。他人生的大错之一就是娶众多的妻妾,其中有许多是拜偶像的(王上11:1-4)。这些妻子的影响使他的心转离上帝(见本卷1059,1060页)。


四、主题

本书的主题是崇尚智慧,即“敬畏上帝”(箴1:1-7;箴9:10)。虽然智慧的基础是与上帝保持正常的关系,但本书不完全是一篇宗教讲章,其中许多教诲是伦理性,道德性质的,而不是属灵性质的。“其勤劳,诚实,节约,节制的原则乃是真正成功的秘诀。《箴言》所阐明的这些原则,乃是真智慧的宝库。”(《教育论》135页)。


五、纲要

各段箴言的简洁性以及训诲的多样性使本卷圣经不可能十分统一,和有一定的顺序。

(一)前言 箴1:1-7

1、卷名 箴1:1

2、宗旨 箴1:2-6

3、知识的基础 箴1:7

(二)智慧篇 箴1:8-9:18

1、警告人抵制罪人的引诱 箴1:8-19

2、智慧的呼唤 箴1:20-33

3、一系列训戒 箴2:1-7:27

4、智慧的呼召和工作 箴8:1-36

5、智慧和愚昧 箴9:1-18

(三)箴言集 箴10:1-22:16

(四)一系列格言 箴22:17-24:34

(五)为希西家所搜集的箴言 箴25:1-29:27

(六)亚古珥的言语 箴30:1-33

(七)利慕伊勒的言语 箴31:1-31

1、母亲的教训 箴31:1-9

2、颂贤德女子的离合体诗 箴31:10-31

和合本箴20:1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷,凡因酒错误的,就无智慧。

拼音版箴20:1 Jiǔ néng shǐ rén xiè màn, nóng jiǔ shǐ rén xuān nāng. fán yīn jiǔ cuòwù de, jiù wú zhìhuì.

吕振中箴20:1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷;凡因酒而摇摇晃晃的都没有智慧。

新译本箴20:1 酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗;所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。

现代译箴20:1 淡酒使人怠慢,浓酒使人发狂;酗酒总是不智。

当代译箴20:1 清酒使人失言,烈酒叫人胡闹。沉迷醉乡的人实在非常不智。

思高本箴20:1 清酒令人轻狂,醇酒使人发疯;凡沉溺於酒的,必不是明智人。

文理本箴20:1 清酒生侮慢、醇醪致喧哗、因之而摇曳者、是为不智、

修订本箴20:1 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。

KJV 英箴20:1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

NIV 英箴20:1 Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.

和合本箴20:2 王的威吓,如同狮子吼叫;惹动他怒的,是自害己命。

拼音版箴20:2 Wáng de wēi xià, rútóng shīzi hǒu jiào. re dòng tā nù de, shì zì haì jǐ méng.

吕振中箴20:2 王之使人恐怖、如少壮狮子的咆哮;凡发暴怒去触犯他的、就赔上自己的性命。

新译本箴20:2 王的震怒好像狮子的吼叫;触怒他的是自害己命。

现代译箴20:2 要畏惧王的忿怒,像惧怕咆哮的狮子;激怒君王等於自杀。

当代译箴20:2 君王的震怒有如雄狮的咆哮,凡触怒他的,性命就难保了。

思高本箴20:2 君王震怒,有如狮子的咆哮;触怒他的,危害自己的性命。

文理本箴20:2 王威如狮吼、撄其怒者戕厥生、

修订本箴20:2 王的威吓如狮子吼叫, 激怒他的是自害己命。

KJV 英箴20:2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

NIV 英箴20:2 A king's wrath is like the roar of a lion; he who angers him forfeits his life.

和合本箴20:3 远离纷争,是人的尊荣;愚妄人都爱争闹。

拼音版箴20:3 Yuǎn lí fèn zhēng, shì rén de zūnróng. yú wàng rén dōu aì zhēng nào.

吕振中箴20:3 人能避开纷争、便是光荣;只有愚妄人爱暴发吵闹。

新译本箴20:3 平息纷争就是人的荣耀;只有愚妄人个个都爱争执。

现代译箴20:3 愚蠢人引起争吵;人能避免争吵便是光荣。

当代译箴20:3 懂得避免纷争是一件光荣的事;只有愚昧人才爱争吵。

思高本箴20:3 平息争端,是人的光荣;凡是愚人,都喜爱争论。

文理本箴20:3 远争为人之荣、愚人乃务启衅、

修订本箴20:3 止息纷争是人的尊荣, 愚妄人争闹不休。

KJV 英箴20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

NIV 英箴20:3 It is to a man's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.

和合本箴20:4 懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。

拼音版箴20:4 Lǎnduò rén yīn dōng Hán bù ken gēngzhòng. dào shōugē de shíhou, tā bì tǎofàn, ér wú suǒ dé.

吕振中箴20:4 懒惰人秋天不犁田,到收割时他去寻求五谷,也无所得。

新译本箴20:4 懒惰人冬天不耕种;到收割的时候,出去求食,必一无所得。

现代译箴20:4 懒惰的农夫不知道适时耕种,在收获之时一无所获。

当代译箴20:4 天气转冷,懒惰人就不耕种,到了秋收的时候,他就一无所得,只好到处行乞。

思高本箴20:4 懒惰人一寒冷,便不耕作;收获之时,他必一无所获。

文理本箴20:4 惰者冬时不事耕耘、穑时乞而弗得、

修订本箴20:4 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。

KJV 英箴20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

NIV 英箴20:4 A sluggard does not plow in season; so at harvest time he looks but finds nothing.

和合本箴20:5 人心怀藏谋略,好像深水,惟明哲人才能汲引出来。

拼音版箴20:5 Rén xīnhuái cáng móu lüè, hǎoxiàng shēn shuǐ. wéi míng zhé rén, cáinéng jí yǐn chūlai.

吕振中箴20:5 人心里的谋略如深水;惟有明哲人能汲引出来。

新译本箴20:5 人心里的谋略如同深水,唯有聪明人能汲引出来。

现代译箴20:5 人的思想像深井中的水,明智的人才会汲取。

当代译箴20:5 人的心思虽然深沉如海,聪明人却能套取真情。

思高本箴20:5 人心的谋略,有如深水,唯有聪明人, 能汲取。

文理本箴20:5 心藏谋略、有若渊水、惟达者汲之、

修订本箴20:5 人心中的筹算如同深水, 惟聪明人才能汲引出来。

KJV 英箴20:5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

NIV 英箴20:5 The purposes of a man's heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.

和合本箴20:6 人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?

拼音版箴20:6 Rén duō shùshuō zìjǐ de réncí. dàn zhōng xìn rén shuí néng yù zhe ne.

吕振中箴20:6 人多宣称自己的忠爱;但忠信人谁能遇得着呢?

新译本箴20:6 很多人自称忠诚,但信实的人,谁能遇着呢?

现代译箴20:6 自以为忠信的人很多,货真价实的,有几个?

当代译箴20:6 人人自命忠心,可是,又有谁能找到可以信靠的人呢?

思高本箴20:6 自命为仁者,比比皆是;但有谁找到忠贞的人?

文理本箴20:6 自述其仁者众、忠信之人、谁得遇之、

修订本箴20:6 很多人声称自己忠信, 但诚信的人谁能遇着呢?

KJV 英箴20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

NIV 英箴20:6 Many a man claims to have unfailing love, but a faithful man who can find?

和合本箴20:7 行为纯正的义人,他的子孙是有福的!

拼音版箴20:7 Xíngwéi chún zhēng de yì rén, tāde zǐsūn, shì yǒu fú de.

吕振中箴20:7 依纯全之道而行的义人──他的后代子孙有福阿。

新译本箴20:7 行为完全的义人,他的后代是有福的。

现代译箴20:7 行为正直的义人,他的子孙多麽幸福!

当代译箴20:7 义人行为端正,他的子孙也因此得到恩泽。

思高本箴20:7 正义的人,必然为人正直;他的後代子孙,必然有福。

文理本箴20:7 义者行正、子孙蒙福、

修订本箴20:7 义人行为纯正, 他后代的子孙有福了!

KJV 英箴20:7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

NIV 英箴20:7 The righteous man leads a blameless life; blessed are his children after him.

和合本箴20:8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

拼音版箴20:8 Wáng zuò zaì shenpàn de wèi shang, yǐ yǎnmù qūsàn zhū è.

吕振中箴20:8 王坐在审判座上,以眼目簸筛细察各样坏事。

新译本箴20:8 君王坐在审判的位上,他的眼目查察一切恶事。

现代译箴20:8 君王坐在审判座上,洞悉一切邪恶。

当代译箴20:8 君王坐在审判的宝座上明察秋毫,裁判是非。

思高本箴20:8 君王高坐在判座上,所有邪恶一目了然。

文理本箴20:8 王升鞫位、瞠目而视、诸恶消散、

修订本箴20:8 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。

KJV 英箴20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

NIV 英箴20:8 When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.

和合本箴20:9 谁能说“我洁净了我的心,我脱净了我的罪”?

拼音版箴20:9 Shuí néng shuō, wǒ jiéjìng le wǒde xīn. wǒ tuō jìng le wǒde zuì.

吕振中箴20:9 谁能说∶「我已使我的心纯洁了;我已洁除我的罪了」?

新译本箴20:9 谁能说:“我洁净了我的心,我是清洁无罪的”?

现代译箴20:9 有谁敢说他心地清白,已经清除了自己的罪?

当代译箴20:9 谁有胆量说:“我已经洁净了我的心,洗清了我的罪了”呢?

思高本箴20:9 有谁能说:「我保持了心灵的洁净,我是纯洁无罪的?」

文理本箴20:9 郭能自谓已清我心、我洁无罪、

修订本箴20:9 谁能说:"我已经洁净了我的心, 脱净了我的罪?"

KJV 英箴20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

NIV 英箴20:9 Who can say, "I have kept my heart pure; I am clean and without sin"?

和合本箴20:10 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。

拼音版箴20:10 Liǎngyàng de fǎ mǎ, liǎngyàng de shēngdǒu, dōu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù.

吕振中箴20:10 两样不同的法码、不同的升斗、二者都是永恒主所厌恶。

新译本箴20:10 不同的法码,不同的量器,两样都是耶和华所厌恶的。

现代译箴20:10 使用两种法码、两样升斗的,为上主所厌恶。

当代译箴20:10 主厌恶一切用欺骗手段所进行的买卖。

思高本箴20:10 不同的衡量,不同的升斗:二者皆为上主同样厌恶。

文理本箴20:10 权量不一其制、皆耶和华所恶、

修订本箴20:10 两样的法码和两样的伊法, 都为耶和华所憎恶。

KJV 英箴20:10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

NIV 英箴20:10 Differing weights and differing measures--the LORD detests them both.

和合本箴20:11 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。

拼音版箴20:11 Háitóng de dòng zuò, shì qīngjié, shì zhèngzhí, dōu xiǎnmíng tāde ben xìng.

吕振中箴20:11 儿童所作的是不是纯洁或正直,都是由他的行为而使自己被认识的。

新译本箴20:11 孩童的行动是否清洁正直,凭他的行为就可以把他自己显明出来。

现代译箴20:11 儿童的品格是否良善,从他的行为可以看出。

当代译箴20:11 观察孩子的一举一动,就可以看出他的品格是否纯洁正直了。

思高本箴20:11 孩童的行为,洁净正执直与否,由他的举动便可认出。

文理本箴20:11 孩童所为、或清或正、因之而显、

修订本箴20:11 孩童的行动或纯洁,或正直, 都以行为显明自己。

KJV 英箴20:11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

NIV 英箴20:11 Even a child is known by his actions, by whether his conduct is pure and right.

和合本箴20:12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

拼音版箴20:12 Néng tīng de er, néng kàn de yǎn, dōu shì Yēhéhuá suǒ zào de.

吕振中箴20:12 能听的耳、能看的眼、二者都是永恒主造的。

新译本箴20:12 能听的耳朵和能看的眼睛,两样都是耶和华所造的。

现代译箴20:12 上主赐给我们能看的眼睛,能听的耳朵。

当代译箴20:12 耳朵能听,眼睛能看,这都是主赐给人的恩惠。

思高本箴20:12 能听的耳朵,能看的眼睛:二者皆为上主所造。

文理本箴20:12 能闻之耳、能见之目、俱耶和华所造、

修订本箴20:12 能听的耳,能看的眼, 二者都为耶和华所造。

KJV 英箴20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

NIV 英箴20:12 Ears that hear and eyes that see--the LORD has made them both.

和合本箴20:13 不要贪睡,免致贫穷;眼要睁开,你就吃饱。

拼音版箴20:13 Búyào tān shuì, miǎn zhì pínqióng. yǎn yào zhēng kāi, nǐ jiù chī bǎo.

吕振中箴20:13 不要贪爱睡觉,免致你穷乏;睁开眼睛吧,你就得以吃饱饭。

新译本箴20:13 不要贪睡,免得你贫穷;睁开眼睛,你才有饱餐。

现代译箴20:13 贪睡的人穷困潦倒;辛勤工作的人衣食无忧。

当代译箴20:13 不要贪睡,免得你变为贫乏;常常醒觉,才能饱足。

思高本箴20:13 不要贪睡眠,免得你受穷;两眼睁开, 能得饱食。

文理本箴20:13 勿贪寝、免致匮乏、当启目、则得饱饫、

修订本箴20:13 不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,就可吃饱。

KJV 英箴20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

NIV 英箴20:13 Do not love sleep or you will grow poor; stay awake and you will have food to spare.

和合本箴20:14 买物的说:“不好,不好!”及至买去,他便自夸。

拼音版箴20:14 Mǎi wù de shuō, bù hǎo, bù hǎo. jízhì mǎi qù, tā biàn zì kuā.

吕振中箴20:14 买东西的都说∶「不好!不好!」走了之后,他便自己夸赞。

新译本箴20:14 买东西的说:“不好,不好!”离去以后,他就自夸。

现代译箴20:14 顾客购物,往往埋怨价昂;及至离开,连连称赞便宜。

当代译箴20:14 做买卖的时候,买主总爱批评货物不好,价钱太高,但交易以后,他便自夸高明了。

思高本箴20:14 顾客常说:「不好,不好! 」但一离去,赞不绝口。

文理本箴20:14 购物之人、每曰恶恶、既去则夸美之、

修订本箴20:14 买东西的说:"不好,不好!" 及至离去,他却自夸。

KJV 英箴20:14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

NIV 英箴20:14 "It's no good, it's no good!" says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.

和合本箴20:15 有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。

拼音版箴20:15 Yǒu jīnzi, hé xǔduō zhēnzhū. ( huò zuò hóngbǎoshí ) wéiyǒu zhīshi de zuǐ, nǎi wèi guìzhòng de zhēn bǎo.

吕振中箴20:15 有金子、有许多红宝石、及宝器∶有知识的唇舌就等于这一切。

新译本箴20:15 虽有金子、许多红宝石和宝器,但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。

现代译箴20:15 说话中肯,胜过金银珠宝。

当代译箴20:15 虽然有黄金和聚积如山的珠宝,但智慧的言语却比它们更珍贵。

思高本箴20:15 虽有大批黄金宝石,但最宝贵的,还是明智的唇舌。

文理本箴20:15 黄金既有、珍珠亦多、惟哲言为珍宝、

修订本箴20:15 有金子和许多宝石, 惟知识的嘴唇是贵重的珍宝。

KJV 英箴20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

NIV 英箴20:15 Gold there is, and rubies in abundance, but lips that speak knowledge are a rare jewel.

和合本箴20:16 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外人作保,谁就要承当。

拼音版箴20:16 Shuí wèi shēngrén zuò bǎo, jiù ná shuí de yīfu. shuí wèi waìrén zuò bǎo, shuí jiù yào chéngdāng.

吕振中箴20:16 他为陌生人作保么!拿他的衣服!他替外人担保么!叫他负责当头!

新译本箴20:16 谁为陌生人作保证人,就拿去谁的衣服;谁替妓女作保证人,谁就要作担保。

现代译箴20:16 为陌生人作保的人愚不可及,他得用自己的衣物作抵押。

当代译箴20:16 谁为陌生人的借贷作保,就拿去谁的外衣;倘若是为外族人作保,作保的就要承担一切后果。

思高本箴20:16 谁为外方人作保,拿去他的衣服;谁为异邦人作保,以他本人作质。

文理本箴20:16 为外人作保者、可取其衣、为异族作保者、可质其身、

修订本箴20:16 谁为陌生人担保,就拿谁的衣服; 谁为外邦人作保,谁就要承当。

KJV 英箴20:16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

NIV 英箴20:16 Take the garment of one who puts up security for a stranger; hold it in pledge if he does it for a wayward woman.

和合本箴20:17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜,但后来他的口必充满尘沙。

拼音版箴20:17 Yǐ xū huǎng ér dé de shíwù, rén jiào gān tián. dàn hòulái tāde kǒu, bì chōngmǎn chén shā.

吕振中箴20:17 以虚谎得来的食物、人觉得香甜;后来却满口沙砾。

新译本箴20:17 欺骗得来的食物,人总觉得甘甜;事后他的口必充满沙石。

现代译箴20:17 骗来的食物特别好吃,过些时候却变成满口泥沙。

当代译箴20:17 骗来的饼,入口觉得香甜,过后却是满口砂砾。

思高本箴20:17 骗来的食物颇觉香甜,事後口中却满是砂砾。

文理本箴20:17 欺人得饼、自觉其甘、终则沙充厥口、

修订本箴20:17 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。

KJV 英箴20:17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

NIV 英箴20:17 Food gained by fraud tastes sweet to a man, but he ends up with a mouth full of gravel.

和合本箴20:18 计谋都凭筹算立定;打仗要凭智谋。

拼音版箴20:18 Jì móu dōu píng chóu suàn lìdéng. dǎzhàng yào píng zhì móu.

吕振中箴20:18 计画要凭筹谋而立定;作战要凭着智谋。

新译本箴20:18 计划要有筹算才能确立;作战也要倚靠智谋。

现代译箴20:18 有计划的事必然成功;无策略的仗绝不可打。

当代译箴20:18 集思广益,可得良策;运筹帷幄,才是出征之道。

思高本箴20:18 运筹帷幄,必先要商讨;进行战事,必该凭智谋。

文理本箴20:18 定策每因集议、决战宜有智谋、

修订本箴20:18 计谋凭筹算立定, 打仗要凭智谋。

KJV 英箴20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

NIV 英箴20:18 Make plans by seeking advice; if you wage war, obtain guidance.

和合本箴20:19 往来传舌的,泄漏密事;大张嘴的,不可与他结交。

拼音版箴20:19 Wǎng lái chuán shé de, xiè lòu mì shì. dà zhāng zuǐde bùke yǔ tā jiéjiāo.

吕振中箴20:19 往来传闲话的、泄露人的密事;大张其咀的、你不可与他结交。

新译本箴20:19 到处搬弄是非的,泄露秘密;好说闲言的,不可与他结交。

现代译箴20:19 飞短流长的,难保机密;好饶舌的,不可结交。

当代译箴20:19 多说闲话的人,到处泄漏秘密;不可结交那些张口饶舌的人。

思高本箴20:19 游荡 谈的,必 露秘密;张口饶舌的,别与他交结。

文理本箴20:19 佚游闲谈者、发人阴私、孔张厥口者、勿与交际、

修订本箴20:19 到处传话的,泄漏机密; 口无遮拦的,不可与他结交。

KJV 英箴20:19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

NIV 英箴20:19 A gossip betrays a confidence; so avoid a man who talks too much.

和合本箴20:20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

拼音版箴20:20 Zhòumà fùmǔ de, tāde dēng bì miè, biàn wèi qīhēi de hēiàn.

吕振中箴20:20 咒诅父亲或母亲的、他的灯必熄灭于极深的黑暗中。

新译本箴20:20 咒骂父母的,他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。

现代译箴20:20 咒巊父母的人,他的生命要像一盏灯在黑暗中熄灭。

当代译箴20:20 咒骂父母的人,必定在黑暗中得不到半点亮光。

思高本箴20:20 凡是辱骂自己父母的人,他的灯必在幽暗中熄灭。

文理本箴20:20 诅父母者、其灯必灭、幽暗甚深、

修订本箴20:20 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。

KJV 英箴20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

NIV 英箴20:20 If a man curses his father or mother, his lamp will be snuffed out in pitch darkness.

和合本箴20:21 起初速得的产业,终久却不为福。

拼音版箴20:21 Qǐchū sù dé de chǎnyè, zhōngjiǔ què bù wéi fú.

吕振中箴20:21 迅速得来的产业、起初以为福;终久不是蒙受祝福之事。

新译本箴20:21 起初迅速得来的产业,最后却不是福气。

现代译箴20:21 财富得来越容易,对你的益处越微小。

当代译箴20:21 容易得来的财物是不能安享到底的。

思高本箴20:21 起初容易得来的财物,最後也不会得到祝福。

文理本箴20:21 始而骤富、终不为福、

修订本箴20:21 起初很快得来的产业, 终久却不是福。

KJV 英箴20:21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

NIV 英箴20:21 An inheritance quickly gained at the beginning will not be blessed at the end.

和合本箴20:22 你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。

拼音版箴20:22 Nǐ búyào shuō, wǒ yào yǐ è bào è. yào denghòu Yēhéhuá, tā bì zhengjiù nǐ.

吕振中箴20:22 你不要说∶「我要以恶报恶」;你要等候永恒主,他就救助你。

新译本箴20:22 你不要说:“我要以恶报恶”;要等候耶和华,他必拯救你。

现代译箴20:22 不可自行报仇,要信靠上主,他必为你伸冤。

当代译箴20:22 不要以恶报恶,要等候主替你伸冤雪恨。

思高本箴20:22 你切不可说:「我以恶报恶;」应信赖上主,他必拯救你。

文理本箴20:22 勿言我必复仇、惟仰望耶和华、彼必救尔、

修订本箴20:22 你不要说:"我要以恶报恶"; 要等候耶和华,他必拯救你。

KJV 英箴20:22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

NIV 英箴20:22 Do not say, "I'll pay you back for this wrong!" Wait for the LORD, and he will deliver you.

和合本箴20:23 两样的法码,为耶和华所憎恶;诡诈的天平,也为不善。

拼音版箴20:23 Liǎngyàng de fǎ mǎ, wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù. guǐzhà de tiān píng, ye wèi bù shàn.

吕振中箴20:23 两样不同的法码、永恒主所厌恶;诡诈的天平很不好。

新译本箴20:23 不同的法码是耶和华所厌恶的;诡诈的天平,也是邪恶的。

现代译箴20:23 不准的法码,假的天平,都为上主所厌恶。

当代译箴20:23 主憎恨所有奸诈的交易,骗人的秤是他所恨恶的。

思高本箴20:23 不同的衡量,为上主所恶;不同的天秤,实属不道德。

文理本箴20:23 异制之石、耶和华所恶、诈伪之衡、乃为不善、

修订本箴20:23 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。

KJV 英箴20:23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

NIV 英箴20:23 The LORD detests differing weights, and dishonest scales do not please him.

和合本箴20:24 人的脚步为耶和华所定,人岂能明白自己的路呢?

拼音版箴20:24 Rén de jiǎobù, wèi Yēhéhuá suǒ déng. rén qǐnéng míngbai zìjǐ de lù ne.

吕振中箴20:24 人的脚步由永恒主立定;人哪能明白自己的行程呢?

新译本箴20:24 人的脚步是由耶和华所定,人怎能明白自己的道路呢?

现代译箴20:24 上主决定我们人生的道路,谁能知道自己的行程呢?

当代译箴20:24 人的脚步是主所安排的,人又怎能了解呢?

思高本箴20:24 世人的脚步,由上主支配;人那能了解自己的道路?

文理本箴20:24 人之步履、耶和华所定、焉能自识其道、

修订本箴20:24 人的脚步为耶和华所定, 人岂能明白自己的道路呢?

KJV 英箴20:24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?

NIV 英箴20:24 A man's steps are directed by the LORD. How then can anyone understand his own way?

和合本箴20:25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

拼音版箴20:25 Rén mò shī shuō, zhè shì shèngwù, xǔyuàn zhī hòu cái cháwèn, jiù shì zì xiàn wǎngluó.

吕振中箴20:25 人冒失地说∶「这是奉献为圣之物!」许了愿之后才要重新考虑,那是自陷网罗的。

新译本箴20:25 如果有人轻率地说:“这是归 神为圣之物”,许愿以后才重新考虑,就是自陷网罗。

现代译箴20:25 向上帝许愿前必须叁思,以免后来懊悔。

当代译箴20:25 还没有考虑清楚便向主许下承诺的,就是愚蠢轻率。

思高本箴20:25 人若冒然说「圣,」许愿後 反省,这是自投罗网。

文理本箴20:25 遽谓斯物为圣、许愿而后察之、乃自陷于网罗、

修订本箴20:25 人冒失地声称:"这是神圣的!" 许愿之后才细想,就是自陷圈套。

KJV 英箴20:25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

NIV 英箴20:25 It is a trap for a man to dedicate something rashly and only later to consider his vows.

和合本箴20:26 智慧的王簸散恶人,用碌碡滚轧他们。

拼音版箴20:26 Zhìhuì de wáng, bǒ sàn è rén, yòng lù zhóu gún zhá tāmen.

吕振中箴20:26 智慧的王簸筛细察恶人,用碌碡辊轧他们(或稍点窜『碌碡』而译作『叫他们的罪罚回到他们身上』)。

新译本箴20:26 智慧的王簸散恶人,并用车轮碾他们。

现代译箴20:26 贤明的君王要追究作恶的人,严厉地惩治他。

当代译箴20:26 明智的君王以严刑铲除罪恶。

思高本箴20:26 智慧的君王簸扬恶人,且用车轮来压轧他们。

文理本箴20:26 智慧之王簸散恶人、以轮碾之、

修订本箴20:26 智慧的王驱散恶人, 用轮子滚过他们。

KJV 英箴20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

NIV 英箴20:26 A wise king winnows out the wicked; he drives the threshing wheel over them.

和合本箴20:27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。

拼音版箴20:27 Rén de líng shì Yēhéhuá de dēng, jiàn chá rén de xīn fù.

吕振中箴20:27 人的灵性(或译∶良知)是永恒主所赐的灯;它探照到人腹中深处。

新译本箴20:27 人的灵是耶和华的灯,探照人的脏腑。

现代译箴20:27 上主赐给我们心智和良心,谁也无法隐瞒自己。

当代译箴20:27 人的良知就是主的灯,照看他肺腑深隐的地方。

思高本箴20:27 人的灵魂是天主的灯,探照肺腑的一切隐密。

文理本箴20:27 人之灵为耶和华之灯、烛照隐衷、

修订本箴20:27 人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的内心深处。

KJV 英箴20:27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

NIV 英箴20:27 The lamp of the LORD searches the spirit of a man; it searches out his inmost being.

和合本箴20:28 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

拼音版箴20:28 Wáng yīn réncí hé chéngshí, déyǐ bǎoquán tāde guó wèi, ye yīn réncí lì wen.

吕振中箴20:28 忠爱与诚信守护着王;他的国位也因公义(传统∶坚爱)而得支持。

新译本箴20:28 慈爱和信实保护君王,他的王位也藉慈爱维持。

现代译箴20:28 君王有诚信公正的统治,他的政权就能持续。

当代译箴20:28 忠正和真诚是君王的保障,他的宝座由正义支撑。

思高本箴20:28 仁爱和忠诚,是君王的保障;他的宝座,是赖慈爱而支撑。

文理本箴20:28 仁慈诚实保王身、其位亦因仁慈而坚立、

修订本箴20:28 慈爱和诚实庇护君王, 他的王位因慈爱而立稳。

KJV 英箴20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

NIV 英箴20:28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.

和合本箴20:29 强壮乃少年人的荣耀;白发为老年人的尊荣。

拼音版箴20:29 Qiángzhuàng nǎi shàonián de róngyào. bái fā wèi lǎo nián rén de zūnróng.

吕振中箴20:29 健壮力乃青年人之光耀;白头发是老年人的尊荣。

新译本箴20:29 气力是年轻人的荣耀,白发是老年人的尊荣。

现代译箴20:29 是青年人的光荣了;是老年人的尊严。

当代译箴20:29 强壮的身体是青年人的荣耀,银丝白发是老年人的尊荣。

思高本箴20:29 少年人的光荣,在於他们的魄力;老年人的荣耀,在於他们的白发。

文理本箴20:29 能力为少者之荣、皓首为老人之美、

修订本箴20:29 强壮是青年的荣耀; 白发为老人的尊荣。

KJV 英箴20:29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.

NIV 英箴20:29 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.

和合本箴20:30 鞭伤除净人的罪恶;责打能入人的心腹。

拼音版箴20:30 Biān shāng chú jìng rén de zuìè. zé dǎ néng rù rén de xīn fù.

吕振中箴20:30 鞭打的创伤把人的坏处涮净;责罚的击打洗涮人腹中深处。

新译本箴20:30 鞭伤能除净人的邪恶,责打能洗净人的脏腑。

现代译箴20:30 痛苦的经验往往会改正人生的方向。

当代译箴20:30 鞭笞能驱除罪恶,责打能洁净人心。

思高本箴20:30 见伤的鞭打能清除邪恶,杖击能触及肺腑的深处。

文理本箴20:30 鞭伤可去罪恶、扑责入人甚深、

修订本箴20:30 鞭伤除净邪恶, 责打可洁净人心深处。

KJV 英箴20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

NIV 英箴20:30 Blows and wounds cleanse away evil, and beatings purge the inmost being.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录