您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

制祭师圣服的规定
1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。
2 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。
3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。 
4 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。
5 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。
6 他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。
7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。
8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。
9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,
10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。
11 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。
12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为记念。
13 要用金子做二槽。
14 又拿精金,用拧工彷佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。
制胸牌的规定
15 你要用巧匠的手工,做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。
16 这胸牌要四方的、叠为两层,长一虎口,宽一虎口。
17 要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉; 
18 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
19 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。
21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字。
22 要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。
23 在胸牌上也要做两个金环,安在胸牌的两头。
24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。
25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
26 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。
27 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。
29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。
制祭师其他圣服的规定
31 你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。
33 袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。
34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。
35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
36 你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。
37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。
38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。
39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带。
40 你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。
41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。
42 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。
43 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

提要:1 亚伦和他的儿子分别出担任祭司。2 指定圣衣。6 以弗得。15 带有十二块宝石的胸牌。30 乌陵和土明。31 带有石榴和铃铛的以弗得外袍。36 面牌。39 织成的内袍。40 亚伦儿子的衣袍。


1 “你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

  【本会注释】

  迄今摩西一直是上帝与百姓交流的唯一媒介。一些原来属于他的任务现在要交给他的哥哥亚伦和侄子们。摩西是极其谦和的人(民12:3),欣然交出了自己的权力,表现出高贵和上帝般的品格(利8:1-30;参约3:30)。他认识到随着律法的颁布和帐幕的建成,需要有专职的祭司。上帝律法的口头公布,使人们增强了对罪的认识(罗3:20;7:9)。这就需要有祭司在罪人与圣洁的上帝之间进行调停(见来2:17;5:1-3),作为圣的与俗之间的链环。另外,圣约使以色列人成为“祭司的国度”(出19:5,6)。亚伦的家作为百姓的代表正式回应这种要求民族担任祭司的呼召(民3:12;8:17,18)。上帝设立帐幕是为了“住在” 祂的百姓中间(出25:8),但只有那些分别为圣担任百姓代表的祭司才可以接近圣所里神圣的所在。因此,当大祭司为百姓向上帝代求时,他是以他们的名义这样做的。

  拿答和亚比户总列在一起,就象以利亚撒和以他玛列在一起一样。这种排列可能是由于拿答和亚比户因犯罪而早死(利10:1,2)。以他玛个人在他哥哥们死后的情况不详(利10:6,12)。以利亚撒后来成为大祭司(民34:17;书14:1)。以他玛的祭司家族包括以利在内(撒上1:9;参王上2:27与代上24:3,6),并一直延续到了被掳回归以后(拉8:2)。


2 你要给你哥哥亚伦做圣衣为荣耀,为华美。

 【本会注释】

  圣衣。现在结束了对帐幕中器具的描述,转到了在那里供职的人身上。上帝选好了祭司以后,开始为他们指定特别的制服,作为他们职位的标志。

  为荣耀。圣衣的目的是要提高祭司在百姓眼中的地位,使他们更加尊敬祭司的工作。这种祭司的服装也使他们显得与众不同,在某种意义上超过本民族其他的阶层。就祭司本身而言,圣衣不断提醒他们自己的圣洁身份,以及这种身份所要求的圣洁生活,使他们记住自己是“上帝奥秘事的管家”(林前4:1)。

  为华美。好与祭司供职之帐幕的富丽堂皇相匹配,并强调“圣洁的美”(代上16:29;诗29:2;96:9)。大自然的美说明创造主是爱美的。祂喜欢看到我们敬拜祂时所表现的美。大祭司的圣衣与普通祭司的衣服不同,要漂亮得多。在布料中织入金丝,镶上宝石闪闪发光。一切都是为了使衣服显得美丽动人。祭司在圣所服务时要穿上圣衣,但在其他场合则不能穿(见出35:19;利16:4,23,24;结42:14;44:19)。这些衣服象征上帝的品格。祂希望这种品格能反映在祂子民的心中和生活上(见赛64:6;61:10;亚3:3,4;太22:11;启19:8)。大祭司圣衣的颜色和材料与圣所幔子和门帘的材料一样,说明大祭司所代表敬拜者的品格,必须与圣所的性质一致(见太5:48;22:11-13;弗1:3,4;2:6;西3:1,2;雅1:27;约壹2:15-17)。


3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦做衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

 【本会注释】

  心中有智慧的。犹太人认为心是智慧的所在处,但现代人认为心是情感的所在处(出31:6;35:10,25;伯9:4;箴11:29等)。

  使他分别为圣。亚伦要穿上这些“衣服”,作为他献身仪式的一部分(出29:5-9;利8:7-13)。他继承大祭司职位的“儿子” 也要穿这些衣服。


4 所要做的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

5 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去做。

 【本会注释】

  除了金线以外,这些材料与分隔圣所和至圣所的幔子(出26:31)、十幅内层的幔子(出26:1)以及“帐幕的门帘”(出26:36)是一样的。


6 “他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工做以弗得。

 【本会注释】

  以弗得被视为祭司服饰中最神圣的部分,是祭司职务的象征(撒上2:18,28;14:3;22:18),用来固定“胸牌”,两块红玛瑙,以及乌陵和土明(出28:9,30)。这是分成两片的马甲,一片遮盖前胸,另一片遮盖后背,用两条“肩带”(第7节)和腰部“巧工织的带子”连在一起(第8节)。这带子是以弗得的一部分,缠在身上固定以弗得的两部分。极细的“金线”是在布料织成以后再织进去的,就象埃及的通常做法(见出39:3)。“巧匠的手工”(第6节)指技艺高明的匠人所做的活。以色列人可能从埃及携带了小型手动织布机。以弗得所用的蓝色、紫色、朱红色线、细麻、金线、和宝石赋予它以丰富多彩的华丽色调,使之成为祭司服饰中最荣美的。多样性本身就具有魅力,而且也是教会的特征,因为“恩赐原有分别,圣灵却是一位”(林前12:4)。


7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使他相连。

8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。

9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:

 【本会注释】

  关于“红玛瑙”是什么宝石,有不同的看法。七十士译本译为“绿宝石”。约瑟弗斯称之为“缠丝玛瑙”,是红玛瑙中最好的一种(《上古史》iii.7.5)。本节很可能指极适宜雕刻的红玛瑙。埃及王室的图章戒指会刻上主人的名字。


10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

11 要用刻宝石的手工,彷佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。

12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

13 要用金子做二槽

 【本会注释】

  “槽”是金丝镂空的底座,是埃及常见的装饰品,可能缝在以弗得上。“两条链子”(第14节)或金丝拧成的细索系在槽上。“拧工”就是“捻成”或“编成”。这些宝石提醒大祭司,他肩负着在十二支派与上帝之间代求的庄严神圣的职责,也向上帝显示,大祭司是代表这些支派并为他们服务的。


14 又拿精金,用拧工彷佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。”

15 “你要用巧匠的手工做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的做法:用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻做成。

 【本会注释】

  详细描述大祭司制服这一部分(第15-30节),表明其复杂性和重要性。以弗得的主要目的就是固定胸牌。胸牌是以弗得穿上以后再挂上去的。胸牌是以弗得的主要装饰。“胸牌”原文的意思就是“装饰”。这一定是大祭司服饰中最璀璨醒目的部分。它被称为“决断的胸牌”,主要用来装“乌陵和土明”(第30节)。乌陵和土明是用来求问上帝并显示祂对祂百姓旨意的。胸牌的材料和以弗得一样(第6节)。


16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

 【本会注释】

  两层的厚度会增加装十二颗重宝石的胸牌的强度。“一虎口”等于半肘,约为10-1/3英寸。


17 要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

18 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

19 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都要镶在金槽中。

21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,彷佛刻图书,刻十二个支派的名字。

 【本会注释】

  以色列十二个儿子的名字,指十二个支派。每一块宝石上刻着一个名字。刻在十二块宝石上的名字说明人在我们天父眼中的价值。上帝视祂的子民为祂心爱宝匣中的宝石(玛3:17)。祂视祂的教会为“佩戴妆饰”的新娘(赛61:10),是祂特别的财富(出19:5)。

  在《启示录》中,新耶路撒冷城墙的“十二个门”和“十二根基”都是宝石,上面分别写着“以色列十二个支派的名字”和“羔羊十二使徒的名字”(启21:12,14)。十二个支派中的每一个都用一颗与众不同的宝石来代表,这说明每一个基督徒都有个性,在上天看来有他独特的美。上帝不希望我们成为一样的人。祂尊重我们的人格和为祂所做的事。人的经验和能力是有差异的。“恩赐原有分别”,但“圣灵却是一位”(林前12:4-7)。每一个名字刻在一颗宝石上也说明,上帝认识,关爱和眷顾祂子民中的每一个人(诗87:5,6;赛57:15;太25:40,45;路15:3-10)。

  本章对细节的专注,给那些认为自己没有为上帝做什么大事的人带来鼓励。若没有细节微妙的美,那些更醒目更重要的事情就没有合适的背景。没有前者,后者就无法运作。我们不要藐视那些“小事”(亚4:10),就是凭爱心作出的微小服务。即使“这小子里的一个”的“一杯凉水”,都“不能不得赏赐”(太10:42)。


22 要在胸牌上用精金拧成如绳的链子。

 【本会注释】

  这些链子与第14节中“两条链子” 的制造方法相同,就是用金丝拧成的细索。


23 在胸牌上也要做两个金环,安在胸牌的两头。

 【本会注释】

  金环用来把胸牌系在以弗得上。一共有四个,上面一头一个(第23节),下面也一头一个(第26节)。金丝拧成的细索穿过上面的两个环系在肩带宝石的“两槽上”,即金丝镂空的底座上(第25节;参第11-14节)。一根蓝色的细带子透过下面的两个环,系在以弗得前面“巧工织的带子上”的两个环上(第26-28节)。这样,四角都固定的胸牌就不会与“以弗得离缝”了(第28节)。


24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

26 要做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

27 又要做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念

 【本会注释】

  带在胸前。亚伦和他以后的大祭司一样,不仅要将以色列儿子的名字带在肩上(第12节)而且要放“在他的心上”。这样,他就常将他们呈于耶和华面前。带在肩上表明他对他们负有严肃的责任,放在心上说明他对于他们的爱心和感情。每当他代表百姓进入帐幕时,他的心就在就耶和华面前屈服,因为他意识到他们的罪和需求。我们的大祭司基督在天上圣所中(来3:1;8:1,2)已经负起了拯救我们的责任,因为恩典之国的“政权”担“在祂的肩头上”(赛9:6)。祂也将我们放在祂的心上(见加2:20),因祂在我们一切的“苦难”中与我们“同受苦难”。祂也“体恤我们的软弱”(赛63:8,9;来2:14-18;4:14-16)。

  作记念。大祭司“常”带着以色列人的名字,使他们能够一直在上帝面前被记念。他永不可忘记他作为他们的代表的身份和职责。同样,基督也“长远活着,替”我们“祈求”(来7:25),将我们“铭刻在”祂的“掌上”(赛49:16)。


30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里;亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。”

 【本会注释】

  “乌陵”和“土明”的意思分别是“光”和“完全”。约瑟弗斯虽然没有特别提到乌陵和土明的名称,但他却讲到大祭司胸牌上的宝石“发光”。他说这种光在两个世纪以前因罪孽的流行而消失了(《上古史》iii.8.9)。上帝借着这两块宝石来显明祂的旨意。环绕乌陵的光环表示上帝赞成呈于祂面前的事;遮蔽土明的阴云表示祂不赞成(《祖知》第351页)。相关的例子见撒上23:9-12;28:6;30:7,8。胸牌与大祭司圣衣的关系就象施恩座与圣所的关系一样。两者都显示了上帝的荣耀和祂的旨意(参出25:22;诗80:1;赛37:16)。


31 “你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

 【本会注释】

  “外袍”穿在大祭司以弗得的里面。它是织成无缝的(出39:22;《先祖与先知》第351页;《历代愿望》第746页)。这蓝色外袍的背景,与胸牌和以弗得丰富多彩的颜色形成了鲜明的对比。外袍象征完全的品格,是相信基督的人所要穿的“义袍”(赛61:10;亚3:4)。它是“织成”而无缝的,所以又象征耶稣所穿的“没有缝儿”的里衣(约19:23),以及上帝希望祂教会的合一(约17:21-23;弗4:3,5,11-13)。


32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,彷佛铠甲的领口,免得破裂。

 【本会注释】

  这是为了让大祭司伸出头来。“领边”要加固,以防止领口撕坏或磨破。


33 袍子周围底边上要用蓝色、紫色、朱红色线做石榴。在袍子周围的石榴中间要有金铃铛:

 【本会注释】

  这些可能是石榴状的缨子,安在袍子的“底边”上。


34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

 【本会注释】

  “铃铛”是用纯金制成的(出39:25),与“石榴”交替排列。大祭司在圣所中服务时,百姓可以听到铃铛的响声(出28:35)。叮当作响的铃铛使敬拜者知道他在上帝面前为他们供职,并使他们在默想和祈祷中随着他而经历祭司礼仪的各个阶段。在崇拜时铃铛的响声使祭司与百姓结合在一起。大祭司如果不穿外袍及其铃铛而主持圣所的崇事,他就会破坏这种团契精神,使百姓与他们的代求者分离了。他的服侍将成为一种空洞的程序。这是不可原谅。为了强调百姓与他们代表之间这种联系的重要性,这种疏忽将处以死刑(第35节)。铃铛和石榴提醒我们,我们现在可以凭着信坦然无惧地“因耶稣的血……进入至圣所” 祈求罪得赦免(来4:16;10:19)。我们也可以因信而听见从圣所中发出的声音,我们的心思意念从而上达基督坐在上帝的右边为我们代求的地方(罗8:34;西3:1-3;来8:1,2;《善恶之争》第427页)。


35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

36 “你要用精金做一面牌,在上面按刻图书之法刻着‘归耶和华为圣’。

 【本会注释】

  这是冠冕(第37节)最显眼、最重要的部分,置于前面、前额的上方,这样就引起普遍的关注,甚至可能比胸牌更引人注目。其位置使之成为“整个祭司服饰的最高点”。上面所刻的“归耶和华为圣”更增添了它的力量和意义。这些字赋予百姓最高的宗教观念,指出它最高的目的(利11:44,45;来12:14;彼前1:15,16)。它经常提醒告戒我们,一切的敬拜活动如果没有这一要素,在上帝眼中都将成为欺骗(见赛1:11-17)。就大祭司而言,这使他明白他的服侍不应是一种形式,而是要使他自己和百姓的生活分别为圣。这对于今日上帝的传道人来说乃是一个非常重要的教训(赛52:11;彼前5:2,3)。凡未能如此生活和行事的传道人是上天所严厉谴责的(撒上2:12-36;3:11-14;4:11;玛2:1-9)。冠冕上的铭文极其重要,所以在冠冕之前提到。


37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

 【本会注释】

  一条蓝细带子。据出39:31,这个“蓝细带子”把“牌”系在冠冕上。

  。约瑟弗斯在描述大祭司的圣衣时说:“他头戴一顶帽子,不是圆锥形的,……看起来象一个冠冕,用宽带制成,材料却是细麻的;它缠绕多圈,缝在一起”(《上古史》iii。7。3)。据此,“冠冕”是一种头巾式的无沿帽。


38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

 【本会注释】

  大祭司供职时“常在他的额上”的铭文使他记住自己作为百姓代表的庄严职责。他这样穿戴,就仿佛穿戴了那刻在面牌上的“圣洁”。他象征和预表那位“不知罪”而“替我们成为罪”的主(林后5:21)。只有借着祂才能在天父面前成就真正的赎罪。


39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布做冠冕,又用绣花的手工做腰带

 【本会注释】

  。“内袍”穿在“细麻布裤子”即内裤外面(见第42节),是白色的细麻布束腰长袍。关于这件内袍,约瑟夫写道:“这件衣裳垂到脚部,贴身而穿;并有紧裹手臂的袖子”(《上古史》iii.7.2)。

  腰带。是用“杂色的细麻线”,用手工织成的(出39:29)。

  绣花的手工。腰带系在内袍上,藏在以弗得的外袍里,所以是看不见的。虽然看不见,却是美丽而贵重的。这教训我们,凡奉献为上帝服务的事物,不论看得见还是看不见,都应该是最好的。我们从事上帝圣工的动机应当是尊荣上帝,而不是只做一些讨人喜欢的事(加1:10;帖前2:4)。真正的敬虔是不论看得见还是看不见,是公开还是隐秘,都会在上帝的一切事上努力追求忠心,诚实和称职(弗6:5-7)。


40 “你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

 【本会注释】

  为亚伦的儿子。第40-43节描写了普通祭司的衣着。“腰带”的材料和做工可能与大祭司的一样。“裹头巾”就是细麻布的头巾。

  为荣耀。值得注意的是一般祭司的简朴服装,即白色细麻衣,也和大祭司的服饰一样是“为荣耀、为华美”(见第2节)。白色在圣经中象征纯洁(启4:4;7:9,14;19:8)。


41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。

42 要给他们做细麻布裤子,遮掩下体;裤子当从腰达到大腿。

 【本会注释】

  细麻布裤子,就是从腰到膝盖以上的细麻布内裤。


43 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。”

 【本会注释】

  会幕。见出27:21注释。当“亚伦和他儿子”履行圣所的神圣职责时,始终要穿着祭司的衣袍,免得因犯亵渎圣物的罪而被处以死刑。

  祭司的职务既是代表性的,也是代求性的。大祭司在上帝面前特别代表百姓并为他们代求(亚3:3-5;来2:17;5:1;8:3)。他是圣洁的上帝和不圣洁的百姓之间重要的链环。在这两个方面,祭司的职分都预表了基督的职分;预表这个职务本身(来3:1);预表祂个人和职务的圣洁(来4:15;7:26);预表祂作为祂子民的代表(来6:19,20);预表祂担任中保和代求的工作(来9:11,12,24);预表祂在天上的荣耀(来2:9)。

 

一、卷 名
  象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。

 

二、作 者
  关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
  本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。

 

三、历史背景
  摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
  虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
  喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
  真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
  底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
  第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
  在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
  这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。

 

四、主 题
  摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。

 

五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
  1、在埃及地居留 出1:1-22
    1) 雅各众子的名字 出1:1-6
    2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
  2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
    1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
    2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
    3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
    4)摩西蒙召 出3:1-4:17
    5)摩西回埃及 出4:18-31
  3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
    1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
    2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
    3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
    4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
    5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
    6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
    7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
    8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
    9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
    10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
    11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
    12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
    13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
    14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
    15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
    16)出离埃及 出12:31-42
    17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
  4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
    1)过红海 出13:17-14:31
    2)摩西之歌 出15:1-21
    3)玛拉与以琳 出15:22-27
    4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
    5)玛撒和米利巴 出17:1-7
    6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
    7)叶忒罗来访 出18:1-27
    8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
  1、颁布十诫  出19:3-20:21
    1)上帝临格 出19:3-25
    2)十诫 出20:1-17
    3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
  2、约书 出20:22-23:33
    1)关于祭坛的律例 出2:22-26
    2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
    3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
    4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
    5)帮助穷人之例 出22:21-27
    6)各种律例 出22:28-23:33
  3、确立圣约  出24:1-18
  4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
    1)为会幕奉献 出25:1-9
    2)约柜 出25:10-22
    3)陈设饼之桌 出25:23-30
    4)灯台 出25:31-40
    5)幕幔和幕板 出26:1-37
    6)燔祭坛 出27:1-8
    7)院子 出27:9-19
    8)灯油 出27:20,21
    9)圣衣 出28:1-43
    10)任命祭司的规则 出29:1-37
    11)每日早晚的祭 出29:38-46
    12)香坛 出30:1-10
    13)赎罪之例 出30:11-16
    14)浴盆 出30:17-21
    15)膏油 出30:22-33
    16)圣香 出30:34-38
    17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
    18)告诫守安息日 出31:12-17
  5、以二法版赐摩西 出31:18
  6、背道和重新立约 出32:1-34:35
    1)金牛犊 出32:1-33:11
    2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
    3)新的石版 出34:1-35
  7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
    1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
    2)献给会幕的礼物 出35:4-29
    3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
    4)造幕幔和幕板 出36:8-38
    5)造法柜 出37:1-9
    6)造陈设饼桌 出37:10-16
    7)造灯台 出37:17-24
    8)造香坛 出37:25-28
    9)膏油和香 出37:29
    10)造燔祭坛 出38:1-7
    11)造浴盆 出38:8
    12)立幕院 出38:9-20
    13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
    14)做圣衣 出39:1-31
    15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38

和合本出28:1 你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

拼音版出28:1 Nǐ yào cóng Yǐsèliè rén zhōng, shǐ nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ yītóng jiù jìn nǐ, gei wǒ gòng jìsī de zhífèn.

吕振中出28:1 「你要从以色列人中使你哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛跟他一同走近来到你这里作祭司来事奉我。

新译本出28:1 “你要从以色列人中使你的哥哥亚伦和他的众子,就是亚伦和他的众子:拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,都一同来到你面前,作事奉我的祭司。

现代译出28:1 「你要从以色列人当中选召你哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,立他们作祭司来事奉我。

当代译出28:1 “你去在民众当中,立你的哥哥亚伦和他四个儿子——拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛为祭司,替我办事。

思高本出28:1 你应从以色列子民中叫你的哥哥亚郎同他的儿子们,即亚郎和他的儿子,纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和衣塔玛尔,一起来到你前,立他们作我的司祭。

文理本出28:1 宜自以色列族中、引尔兄亚伦、及其子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、进于尔前、立为祭司、以奉事我、

修订本出28:1 "你要从以色列人中,叫你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同亲近你,作事奉我的祭司。

KJV 英出28:1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.

NIV 英出28:1 "Have Aaron your brother brought to you from among the Israelites, along with his sons Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, so they may serve me as priests.

和合本出28:2 你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。

拼音版出28:2 Nǐ yào gei nǐ gēge Yàlún zuò shèng yī wèi róngyào, wèi huámei.

吕振中出28:2 你要给你哥哥亚伦作圣衣,让他有光辉有华美。

新译本出28:2 你要为你哥哥亚伦做圣衣,使他有荣耀,有华美。

现代译出28:2 要为你哥哥亚伦做祭司的圣服,使他庄严美观。

当代译出28:2 此外,你也要为亚伦做一件圣衣,以表示他这职位的尊荣和美好。

思高本出28:2 应给你的哥哥亚郎做圣衣,以示庄严美观。

文理本出28:2 为尔兄亚伦制圣服、以彰荣美、

修订本出28:2 你要为你哥哥亚伦做圣衣,以示尊严和华美。

KJV 英出28:2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.

NIV 英出28:2 Make sacred garments for your brother Aaron, to give him dignity and honor.

和合本出28:3 又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

拼音版出28:3 Yòu yào fēnfu yīqiè xīn zhōng yǒu zhìhuì de, jiù shì wǒ yòng zhìhuì de líng suǒ chōngmǎn de, gei Yàlún zuò yīfu, shǐ tā fēnbié wèi shèng, keyǐ gei wǒ gòng jìsī de zhífèn.

吕振中出28:3 你要告诉一切有匠心之才的、就是我用技能之灵所充满的、给亚伦作衣服,让他分别为圣、可以作我祭司来事奉我。

新译本出28:3 你又要吩咐所有心中有智慧的,就是我用智慧的灵充满的,给亚伦做衣服,使他成圣,作事奉我的祭司。

现代译出28:3 你要召来所有我曾赋予技能的名匠,吩咐他们为亚伦缝制衣服,让他献身作祭司来事奉我。

当代译出28:3 这件圣衣要由我特别挑选,亲自赋予聪明的巧手裁缝师去缝制,好叫亚伦穿上圣衣后,就能与其他人分别出来,显得圣洁,可以作祭司服事我。

思高本出28:3 凡我使之具备艺术天才的艺术人员,你应吩咐他们为亚郎做服装,祝圣他作我的司祭。

文理本出28:3 凡有慧心之人、即我以智神所充者、尔命之为亚伦制衣、别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、

修订本出28:3 要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的人,为亚伦做衣服,使他分别为圣,作事奉我的祭司。

KJV 英出28:3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.

NIV 英出28:3 Tell all the skilled men to whom I have given wisdom in such matters that they are to make garments for Aaron, for his consecration, so he may serve me as priest.

和合本出28:4 所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

拼音版出28:4 Suǒ yào zuò de jiù shì xiōngpái, Yǐfúdé, waì paó, zásè de neì paó, guānmiǎn, yàodaì, shǐ nǐ gēge Yàlún hé tā érzi chuān zhè shèng fú, keyǐ gei wǒ gòng jìsī de zhífèn.

吕振中出28:4 以下这些就是他们所要作的衣服∶胸牌、圣裲裆、外袍、间格编制的内袍、礼冠、长腰带∶他们要给你哥哥亚伦和他子孙作圣衣,使他们可以作祭司来事奉我。

新译本出28:4 这些就是他们要做的衣服:胸牌、以弗得、长外袍、杂色内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的众子做圣衣,使他们作事奉我的祭司。

现代译出28:4 要吩咐他们做胸牌、以弗得圣衣、外袍、有刺绣的内袍、礼冠、腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子们做这些圣服,好使他们作祭司事奉我。

当代译出28:4 你去告诉他们,整套圣衣包括胸牌、以弗得、外袍、无袖杂色的内袍、礼冠和腰带。你们也要为亚伦的儿子做同样的圣衣,因为他们也是作祭司服事我的。

思高本出28:4 他们应做的服装如下:胸牌、厄弗得、无袖长袍、织成的长衣、礼冠和腰带。他们为你的哥哥亚郎和他的儿子们做这些圣衣,叫他们做我的司祭。

文理本出28:4 所当制之衣、乃补服、圣衣、长衣、及纵横相间之里衣、并冠与绅、必为尔兄亚伦、暨其子制圣服、俾任祭司职、以奉事我、

修订本出28:4 所要做的是胸袋、以弗得、外袍、织成的内袍、礼冠和腰带。他们要为你哥哥亚伦和他的儿子做圣衣,使他们作祭司事奉我。

KJV 英出28:4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.

NIV 英出28:4 These are the garments they are to make: a breastpiece, an ephod, a robe, a woven tunic, a turban and a sash. They are to make these sacred garments for your brother Aaron and his sons, so they may serve me as priests.

和合本出28:5 要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。

拼音版出28:5 Yào yòng jīn xiàn Hélán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, bìng xì má qù zuò.

吕振中出28:5 他们要拿金线、蓝紫色紫红色朱红色线和麻丝来作。

新译本出28:5 他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和细麻去做。

现代译出28:5 名匠们要用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线,和麻纱等材料来缝制。

当代译出28:5 以弗得要用金、紫、蓝和鲜红四色的纺线精工织成,

思高本出28:5 他们应用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和细麻去做。

文理本出28:5 制以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及细枲布、○

修订本出28:5 要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻去缝制。

KJV 英出28:5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.

NIV 英出28:5 Have them use gold, and blue, purple and scarlet yarn, and fine linen.

和合本出28:6 他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。

拼音版出28:6 Tāmen yào ná jīn xiàn Hélán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, bìng niǎn de xì má, yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò Yǐfúdé.

吕振中出28:6 要将金线、蓝紫色紫红色朱红色线和捻的麻丝、用巧设图案的作法来作圣裲裆。

新译本出28:6 “他们要拿金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用巧工来做以弗得。

现代译出28:6 「他们要用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线,和麻纱做以弗得圣衣,配上刺绣。

当代译出28:6 以弗得要用金、紫、蓝和鲜红四色的纺线精工织成,

思高本出28:6 他们应用锈工以金线,紫色、红色、朱红色的毛线,和捻的细麻做厄弗得。

文理本出28:6 作圣衣、用金丝与蓝紫绛三色之缕、及良工所制之撚线细枲布、

修订本出28:6 "他们要用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺做以弗得。

KJV 英出28:6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.

NIV 英出28:6 "Make the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen--the work of a skilled craftsman.

和合本出28:7 以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

拼音版出28:7 Yǐfúdé dàng yǒu liǎng tiaó jiān daì, jiē shàng liǎng tóu, shǐ tā xiānglián.

吕振中出28:7 圣裲裆要有两条肩带、两头连接,让它相连接。

新译本出28:7 以弗得要有两条肩带,连接着两端,好使它相连在一起。

现代译出28:7 要在以弗得两边缝上两条可以束紧的肩带。

当代译出28:7 再用肩带缝合起来:

思高本出28:7 两条肩带应结连在厄弗得的两端。

文理本出28:7 必有肩带二、缀其前后、使之相连、

修订本出28:7 以弗得当有两条肩带,接上两端,使它相连。

KJV 英出28:7 It shall have the two shoulderpieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.

NIV 英出28:7 It is to have two shoulder pieces attached to two of its corners, so it can be fastened.

和合本出28:8 其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

拼音版出28:8 Qí shàng qiǎo gōng zhī de daìzi, yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ, yòng yǐ shù shàng, yǔ Yǐfúdé jiē lián yī kuaì, yào yòng jīn xiàn Hélán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, bìng niǎn de xì má zuò chéng.

吕振中出28:8 大祭师那巧设图案制成的圣裲裆的带子、就是在圣裲裆上头的、要用一样的作法,并且和它连在一块;是金线、蓝紫色紫红色朱红色线和捻的麻丝作的。

新译本出28:8 以弗得上面的带子,它的巧工要和以弗得一样,用来束上以弗得,要用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做成。

现代译出28:8 要用同样的材料织成一条带子,缝接以弗得,成一整块。

当代译出28:8 他们要造一条用同一材料织成的带子。

思高本出28:8 将厄弗得束在身上用的带子,也应像厄弗得一样的做法,与厄弗得连在一起,全是用金线、紫色、朱红色的毛线和捻的细麻做成。

文理本出28:8 其上巧制之绅、以束圣衣、与圣衣同式、相连为一、俱以金丝、与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布而作、

修订本出28:8 以弗得的精致带子,要以一样的手艺,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制,与以弗得接连在一起。

KJV 英出28:8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.

NIV 英出28:8 Its skillfully woven waistband is to be like it--of one piece with the ephod and made with gold, and with blue, purple and scarlet yarn, and with finely twisted linen.

和合本出28:9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,

拼音版出28:9 Yào qǔ liǎng kuaì hóngmǎnǎo, zaì shàngmian kè Yǐsèliè érzi de míngzi,

吕振中出28:9 你要取两块条纹玛瑙,上面刻着以色列儿子的名字。

新译本出28:9 你要取两块红宝石,把以色列众子的名字刻在上面,

现代译出28:9 要拿两块红玛瑙,在上面刻上雅各十二个儿子的名字,

当代译出28:9 你要找来两块红玛瑙,刻上以色列十二个儿子的名字,

思高本出28:9 再取两块红玛瑙石,将以色列的儿子的名字刻在上面,

文理本出28:9 将红玉二、上镌以色列诸子之名、

修订本出28:9 要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字:

KJV 英出28:9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:

NIV 英出28:9 "Take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel

和合本出28:10 六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

拼音版出28:10 Liù gè míngzi zaì zhè kuaì bǎoshí shàng, liù gè míngzi zaì nà kuaì bǎoshí shàng, dōu zhào tāmen shēng lái de cìxù.

吕振中出28:10 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,照他们出生的次序。

新译本出28:10 六个名字在一块宝石上,其余六个名字在另一块宝石上,都是照着他们出生的次序。

现代译出28:10 按照他们出生的次序,在每一块宝石上刻上六个名字。

当代译出28:10 按着他们长幼的次序,在每一块宝石刻上六个名字,

思高本出28:10 六个名字刻在一块宝石上,另六个名字刻在另一块宝石上,全照他们出生的次序。

文理本出28:10 六名在此、六名在彼、咸序以齿、

修订本出28:10 六个名字在一块宝石上,六个名字在另一块宝石上,都按照他们出生的次序。

KJV 英出28:10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.

NIV 英出28:10 in the order of their birth--six names on one stone and the remaining six on the other.

和合本出28:11 要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。

拼音版出28:11 Yào yòng kè bǎoshí de shǒngōng, fǎngfú kè túshū, àn zhe Yǐsèliè érzi de míngzi, kè zhè liǎng kuaì bǎoshí, yào xiāng zaì jīn caó shàng.

吕振中出28:11 你要用镌刻宝石者的手工刻印章、将以色列儿子的名字、刻这两块宝石,用工夫使它们嵌在金槽里。

新译本出28:11 好像宝石雕刻匠刻印章一样,你要把以色列众子的名字刻在这两块宝石上,要把它们镶嵌在金槽中。

现代译出28:11 要召精巧的宝石匠在两块宝石上面刻上雅各儿子们的名字,把宝石镶在金丝环里,

当代译出28:11 你可以用工匠雕刻图章的方法,刻上他们的名字,刻好后就镶在两个金框里面,

思高本出28:11 以玉工雕刻法,好似刻印章,把以色列的儿子们的名字刻在这两块宝石上,嵌在金框内。

文理本出28:11 用玉工镌印法、镌以色列诸子之名于二玉、嵌于金阑、

修订本出28:11 要以雕刻宝石的手艺,如同刻印章,把以色列儿子的名字刻在这两块宝石上,并把宝石镶在金槽里。

KJV 英出28:11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.

NIV 英出28:11 Engrave the names of the sons of Israel on the two stones the way a gem cutter engraves a seal. Then mount the stones in gold filigree settings

和合本出28:12 要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

拼音版出28:12 Yào jiàng zhè liǎng kuaì bǎoshí ān zaì Yǐfúdé de liǎng tiaó jiān daì shàng, wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn shí. Yàlún yào zaì liǎng jiān shàng dàn tāmende míngzi, zaì Yēhéhuá miànqián zuòwéi jìniàn.

吕振中出28:12 要将这两块宝石安在圣裲裆的肩带上、做记石、把以色列子孙记住;亚伦要在他的两肩上担他们的名字、在永恒主面前让他纪念着。

新译本出28:12 你要把这两块宝石安放在以弗得的肩带上,作以色列民的记念石。亚伦在耶和华面前,用两肩担当他们的名字,作为记念。

现代译出28:12 然后结在以弗得的肩带上,代表以色列的十二支族。这样,亚伦将在肩膀上带着十二支族的名字,好使我—上主永远记得我的子民。

当代译出28:12 然后再缝在以弗得的肩带上,祭司穿起来的时候,落在祭司两边肩头上的宝石就是用来记念以色列民众的,亚伦就要这样担着他们的名字,在主面前作为记念。

思高本出28:12 再将这两块宝石,即以色列子民的纪念石,挂在厄弗得的肩带上;亚郎要在上主前常在两肩上带着他们的名字,好获得纪念。

文理本出28:12 置二玉于圣衣之肩带、以为以色列诸子之志石、亚伦荷其名于两肩、为记于耶和华前、

修订本出28:12 要把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在耶和华面前把他们的名字带在两肩上,作为纪念。

KJV 英出28:12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.

NIV 英出28:12 and fasten them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel. Aaron is to bear the names on his shoulders as a memorial before the LORD.

和合本出28:13 要用金子作二槽。

拼音版出28:13 Yào yòng jīnzi zuò èr caó,

吕振中出28:13 你要作两个金槽,

新译本出28:13 你要做金槽,

现代译出28:13 要做两个金丝环

当代译出28:13 也要用纯金好像搓绳子一样搓成两条金链子,把链子连接在镶宝石的金框上。

思高本出28:13 要做两个金框,

文理本出28:13 以金作阑、

修订本出28:13 要用金子做两个槽,

KJV 英出28:13 And thou shalt make ouches of gold;

NIV 英出28:13 Make gold filigree settings

和合本出28:14 又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

拼音版出28:14 Yòu ná jīng jīn, yòng néng gōng fǎngfú néng shéngzi, zuò liǎng tiaó liànzi, bǎ zhè néng chéng de liànzi dā zaì èr caó shàng.

吕振中出28:14 和两条净金的链子、像绳子,用绞的作法作它,把绞成的链子搭在槽上。

新译本出28:14 和两条纯金的链子,像做绳子一样拧成,把这像绳子一样的链子放置在二槽上。

现代译出28:14 和两条纯金的链子;链子要像绞成的绳子一样,结在金丝环上。」

当代译出28:14 也要用纯金好像搓绳子一样搓成两条金链子,把链子连接在镶宝石的金框上。

思高本出28:14 两条纯金的链子,要像做绳子一样拧成,把这像绳子的金链结在框子上。

文理本出28:14 用编索法、作精金链二、系于金阑、○

修订本出28:14 再用纯金打两条链子,像编成的绳子一样,把这编成的金链扣在槽上。"

KJV 英出28:14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.

NIV 英出28:14 and two braided chains of pure gold, like a rope, and attach the chains to the settings.

和合本出28:15 你要用巧匠的手工,做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

拼音版出28:15 Nǐ yào yòng qiǎo jiàng de shǒngōng zuò yī gè juéduàn de xiōngpái. yào hé Yǐfúdé yíyàng de zuòfǎ, yòng jīn xiàn Hélán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, bìng niǎn de xì má zuò chéng.

吕振中出28:15 「你要用巧设图案的作法作一个判断的胸牌,像作圣裲裆的作法作它∶拿金线、蓝紫色紫红色朱红色线和捻的麻丝来作。

新译本出28:15 “你要用巧工做一个作判断用的胸牌,像以弗得的做法一样,要用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做成。

现代译出28:15 「要为大祭司做一个用来推断上帝旨意的胸牌;跟制以弗得一样,要用金线,蓝色、紫色、深红色的毛线缝制,并配上刺绣。

当代译出28:15 你们要用精细的手工造一个公正的胸牌,制作的方法跟造以弗得一样,是用金、蓝、紫、鲜红四色的线跟细麻纱交织而成,它是方形的,长宽都是二十二公分,分成上下两层;

思高本出28:15 应以绣工做判断的胸牌,像做厄弗得,用金线,紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻去做。

文理本出28:15 作补服用以断事、良工之制、同于圣衣、以金丝与蓝紫绛三色之缕、及撚线细枲布为之、

修订本出28:15 "你要以刺绣的手艺做一个决断的胸袋,和做以弗得的方法一样,用金色、蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻缝制。

KJV 英出28:15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.

NIV 英出28:15 "Fashion a breastpiece for making decisions--the work of a skilled craftsman. Make it like the ephod: of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen.

和合本出28:16 这胸牌要四方的、叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

拼音版出28:16 Zhè xiōngpái yào sìfāng de, dié wèi liǎng céng, cháng yī hǔkǒu, kuān yī hǔkǒu.

吕振中出28:16 这胸牌要四方的,叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

新译本出28:16 胸牌要四方的,双层的,长二十二公分,宽二十二公分。

现代译出28:16 胸牌的形状是四方的,叠成两层,长二十二公分,宽二十二公分。

当代译出28:16 你们要用精细的手工造一个公正的胸牌,制作的方法跟造以弗得一样,是用金、蓝、紫、鲜红四色的线跟细麻纱交织而成,它是方形的,长宽都是二十二公分,分成上下两层;

思高本出28:16 胸牌要方形,双层,一作长,一作宽。

文理本出28:16 补服方而复、长广各一布指、

修订本出28:16 胸袋是正方形的,叠成两层,长一虎口,宽一虎口。

KJV 英出28:16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.

NIV 英出28:16 It is to be square--a span long and a span wide--and folded double.

和合本出28:17 要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

拼音版出28:17 Yào zaì shàngmian xiāng bǎoshí sì xíng, dì yī xíng shì hóngbǎoshí, hóng bì xǐ, hóng yù,

吕振中出28:17 你要在那上面镶着镶宝石、四行宝石∶一行肉红玉髓、黄玉、绿宝石∶这是第一行;

新译本出28:17 你要在胸牌上面镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉、翡翠;

现代译出28:17 要在胸牌上面镶上四行宝石:第一行要镶上红宝石、红璧玺,和红玉;

当代译出28:17 上面要镶上四行宝石:第一行是红宝石、黄玉和翠玉;

思高本出28:17 将镶嵌的宝石安装在上面,排成四行:第一行:赤玉、青玉、翡翠:

文理本出28:17 上缀宝石四行、一为玛瑙、淡黄玉、葱珩、

修订本出28:17 要在上面镶四行宝石:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

KJV 英出28:17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.

NIV 英出28:17 Then mount four rows of precious stones on it. In the first row there shall be a ruby, a topaz and a beryl;

和合本出28:18 第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

拼音版出28:18 Dì èr xíng shì lǜbǎoshí, lánbǎoshí, jīn gàng shí,

吕振中出28:18 第二行是红玉(或译∶绿宝石)、蓝宝石(或译∶青玉)、金钢石(或译∶碧玉);

新译本出28:18 第二行是紫宝石、蓝宝石、金钢石;

现代译出28:18 第二行绿宝石、蓝宝石,和钻石;

当代译出28:18 第二行是绿宝石、蓝宝石和金刚石;

思高本出28:18 第二行:紫宝石、蓝玉、金钢石;

文理本出28:18 二为青玉、蓝玉、金钢石、

修订本出28:18 第二行是绿宝石、蓝宝石、金刚石;

KJV 英出28:18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.

NIV 英出28:18 in the second row a turquoise, a sapphire and an emerald;

和合本出28:19 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

拼音版出28:19 Dì sān xíng shì zǐ mǎnǎo, bái mǎnǎo, zǐ jīng,

吕振中出28:19 第三行是风信子石(或译∶琥珀)、玛瑙、紫晶;

新译本出28:19 第三行是黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

现代译出28:19 第叁行紫玛瑙、白玛瑙,和紫晶;

当代译出28:19 第叁行是紫玛瑙、白玛瑙和紫晶;

思高本出28:19 第叁行:黄玛瑙、白玛瑙、紫晶;

文理本出28:19 三为赤玉、白玛瑙、紫玉、

修订本出28:19 第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

KJV 英出28:19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.

NIV 英出28:19 in the third row a jacinth, an agate and an amethyst;

和合本出28:20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。

拼音版出28:20 Dì sì xíng shì shuǐ cāng yù, hóngmǎnǎo, bìyù. zhè dōu yào xiāng zaì jīn caó zhōng.

吕振中出28:20 第四行是黄碧玺(或译∶玛瑙)、水苍玉(或译∶条纹玛瑙)、碧玉∶这些都要镶在金槽里。

新译本出28:20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些宝石都是镶在金槽里。

现代译出28:20 第四行水苍玉、红玛瑙,和碧玉。这些都要镶在金座上。

当代译出28:20 第四行是水苍玉、红玛瑙和碧玉。这些宝石都要用金框围着,镶在胸牌上。

思高本出28:20 第四行:黄玉、红玛瑙、水苍玉;这些宝石都嵌在金框内。

文理本出28:20 四为水苍玉、红玉、碧玉、悉嵌于金阑、

修订本出28:20 第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这些都要镶在金槽中。

KJV 英出28:20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their inclosings.

NIV 英出28:20 in the fourth row a chrysolite, an onyx and a jasper. Mount them in gold filigree settings.

和合本出28:21 这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

拼音版出28:21 Zhèxie bǎoshí dōu yào àn zhe Yǐsèliè shí èr gè érzi de míngzi, fǎngfú kè túshū, kè shí èr gè zhīpaì de míngzi.

吕振中出28:21 这些宝石、按以色列儿子的名字、要有十二块;按着他们的名字、刻印章,各按自己的名字代表十二族派。

新译本出28:21 按着以色列众子的名字,这些宝石要有十二块;按着他们的名字刻印章,按他们的名字各代表十二个支派。

现代译出28:21 十二块宝石的每一块要刻上雅各一个儿子的名字,代表以色列的十二支族。

当代译出28:21 你们要用刻图章的方法把以色列每一个族的名字刻在一颗宝石上。

思高本出28:21 按照以色列的儿子的名字,宝石应有十二块,按刻印法,每块刻一个名字,代表十二支派。

文理本出28:21 宝石之数、循以色列诸子之名、凡十有二、用镌印法、每宝石镌一名、以当十二支派、

修订本出28:21 这些宝石要有以色列十二个儿子的名字,如同刻印章,每一颗有自己的名字,代表十二个支派。

KJV 英出28:21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.

NIV 英出28:21 There are to be twelve stones, one for each of the names of the sons of Israel, each engraved like a seal with the name of one of the twelve tribes.

和合本出28:22 要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。

拼音版出28:22 Yào zaì xiōngpái shàng yòng jīng jīn níng chéng rú shéng de liànzi.

吕振中出28:22 你要把净金用绞的方法作成链子、像绳子、在胸牌上。

新译本出28:22 你要在胸牌上做纯金的链子,像做绳子一样拧成。

现代译出28:22 要用纯金做胸牌的链子,形状像绞成的绳子。

当代译出28:22 你们也要用纯金,像搓绳子一样,搓成两条链子,

思高本出28:22 为胸牌再做两条纯金链子,像绳子一样拧成。

文理本出28:22 以精金作链、形如编索、属于补服、

修订本出28:22 要在胸袋上用纯金打链子,像编成的绳子一样。

KJV 英出28:22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.

NIV 英出28:22 "For the breastpiece make braided chains of pure gold, like a rope.

和合本出28:23 在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

拼音版出28:23 Zaì xiōngpái shàng ye yào zuò liǎng gè jīn huán, ān zaì xiōngpái de liǎng tóu.

吕振中出28:23 在胸牌上你要作两个金环,把这两个环安在胸牌的两头。

新译本出28:23 你要在胸牌上做两个金环,把这两个金环安在胸牌的两端之上。

现代译出28:23 要做两个金环,接在胸牌上方的两头,

当代译出28:23 又在胸牌的两端各造一个金环,

思高本出28:23 在胸牌上做两个金环,将两个金环安在胸牌的两端,

文理本出28:23 作金环二、置于补服两端、

修订本出28:23 要为胸袋做两个金环,把这两个环安在胸袋的两端。

KJV 英出28:23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.

NIV 英出28:23 Make two gold rings for it and fasten them to two corners of the breastpiece.

和合本出28:24 要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

拼音版出28:24 Yào bǎ nà liǎng tiaó níng chéng de jīn liànzi, chuānguò xiōngpái liǎng tóu de huánzi.

吕振中出28:24 要将那两条绞成的金索穿在胸牌两头的两个环子里。

新译本出28:24 你要把那两条金链子穿在胸牌两端的两个环子里。

现代译出28:24 把那两条绞成的金钩子紧紧地系在胸牌两头的环子上。

当代译出28:24 把链子分别穿在金环上,

思高本出28:24 将那两条金链结在胸牌两端的环子上,

文理本出28:24 以二金编链、钩于补服两端之二环、

修订本出28:24 要把那两条编成的金链系在胸袋两端的两个环上。

KJV 英出28:24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.

NIV 英出28:24 Fasten the two gold chains to the rings at the corners of the breastpiece,

和合本出28:25 又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

拼音版出28:25 Yòu yào bǎ liànzi de nà liǎng tóu jiē zaì liǎng caó shàng, ān zaì Yǐfúdé qiánmian jiān daì shàng.

吕振中出28:25 要把链子两头绞成的金索接在两槽上,连在圣裲裆前面的肩带上。

新译本出28:25 你又要把那两条链子的另两端接在两槽上,连在以弗得前面的肩带上。

现代译出28:25 子的另两头要系在两个金丝环上,这样它们就结在以弗得前面的肩带上。

当代译出28:25 再把金链的另一端,接在以弗得肩带的两个金框上。

思高本出28:25 把两条链子的另两端,结在那挂在厄弗得的肩带前面的两个框子上。

文理本出28:25 其二端接于二金阑、置于圣衣肩带之前、

修订本出28:25 又要把链子的另外两端扣在两个槽上,安在以弗得前面的肩带上。

KJV 英出28:25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod before it.

NIV 英出28:25 and the other ends of the chains to the two settings, attaching them to the shoulder pieces of the ephod at the front.

和合本出28:26 要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

拼音版出28:26 Yào zuò liǎng gè jīn huán, ān zaì xiōngpái de liǎng tóu, zaì Yǐfúdé lǐmiàn de bian shàng.

吕振中出28:26 你要作两个金环,搭在胸牌的两头、在它的边儿上、就是在靠近圣裲裆向里那边。

新译本出28:26 你又要做两个金环,安在胸牌下边的两端,就是靠近以弗得里面的边缘上。

现代译出28:26 要做两个金环,结在胸牌下方的两头,靠近以弗得的内边缘上。

当代译出28:26 又在胸牌下端靠近以弗得内侧的两边,造两个金环,

思高本出28:26 再做两个金环,安在胸牌的下两端,靠近厄弗得的内边缘上。

文理本出28:26 作金环二、置于补服两边之内、附于圣衣、

修订本出28:26 要做两个金环,安在胸袋的两端,在以弗得里面的边上。

KJV 英出28:26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.

NIV 英出28:26 Make two gold rings and attach them to the other two corners of the breastpiece on the inside edge next to the ephod.

和合本出28:27 又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

拼音版出28:27 Yòu yào zuò liǎng gè jīn huán, ān zaì Yǐfúdé qiánmian liǎng tiaó jiān daì de xiàbiān, āijìn xiàng jiē zhī chù, zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi yǐshàng.

吕振中出28:27 也要作两个金环、安在圣裲裆前面的两条肩带下头,挨近相连的地方,在圣裲裆那巧设图案织成的带子上边。

新译本出28:27 你又要做两个金环,把它们安在以弗得前面两条肩带的下面,靠近相接的地方,在以弗得巧工织成的带子上面。

现代译出28:27 要再做两个金环,接在以弗得前面两肩带的下方,靠近接缝处,在精工织成的带子上方。

当代译出28:27 又在以弗得肩带的下端造两个金环,

思高本出28:27 再做两个金环,安在厄弗得前面两肩带的下边,靠近厄弗得带子的上边与肩带相连结的地方。

文理本出28:27 又作金环二、置于圣衣之前、两肩带下、近乎连结之处、在圣衣巧制之绅上、

修订本出28:27 再做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,靠近接缝处,在以弗得精致带子的上面。

KJV 英出28:27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.

NIV 英出28:27 Make two more gold rings and attach them to the bottom of the shoulder pieces on the front of the ephod, close to the seam just above the waistband of the ephod.

和合本出28:28 要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

拼音版出28:28 Yào yòng lán xì daìzi bǎ xiōngpái de huánzi yǔ Yǐfúdé de huánzi xì zhù, shǐ xiōngpái tiē zaì Yǐfúdé qiǎo gōng zhī de daìzi shàng, bùke yǔ Yǐfúdé lí fùng.

吕振中出28:28 要用蓝紫色细带子把胸牌系住,把它的环子跟圣裲裆的环子系在一块儿,使胸牌贴在圣裲裆上巧设图案织成的带子上,不至于从圣裲裆上脱掉下来。

新译本出28:28 你要用紫蓝色细线把胸牌的环子系在以弗得的环子上,使胸牌贴在以弗得巧工织成的带子上,免得胸牌从以弗得上脱下来。

现代译出28:28 要用蓝色的带子把胸牌的环子跟以弗得的环子系在一起,使胸牌贴在以弗得的带子上,不至於松脱。

当代译出28:28 再用一条蓝色的绳子连系着以弗得和胸牌上面的金环,这样,胸牌便不会从以弗得上松跌下来了。

思高本出28:28 用一根紫绳把胸牌的环子系在厄弗得的环子上,使胸牌结在厄弗得的带子上,免得胸牌在厄弗得上移动。

文理本出28:28 以蓝组贯于补服之环、接于圣衣之环、使补服贴乎圣衣巧制之绅、补服不离圣衣、

修订本出28:28 要用蓝色的带子把胸袋的环与以弗得的环系住,使胸袋绑在以弗得的精致带子上,不致松脱。

KJV 英出28:28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.

NIV 英出28:28 The rings of the breastpiece are to be tied to the rings of the ephod with blue cord, connecting it to the waistband, so that the breastpiece will not swing out from the ephod.

和合本出28:29 亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。

拼音版出28:29 Yàlún jìn shèng suǒ de shíhou, yào jiàng juéduàn xiōngpái, jiù shì kè zhe Yǐsèliè érzi míngzi de, daì zaì xiōng qián, zaì Yēhéhuá miànqián cháng zuò jìniàn.

吕振中出28:29 亚伦进圣所的时候、要将判断胸牌上以色列儿子们的名字、带在胸前,在永恒主面前不断地记着。

新译本出28:29 亚伦进入圣所的时候,要把作决断用的胸牌,上面有以色列众子的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。

现代译出28:29 「亚伦进入圣所的时候,要佩带这刻着以色列十二支族名字的胸牌;这样,我—上主就永远记得我的子民。

当代译出28:29 亚伦进圣所的时候,要常常佩戴着这块刻有以色列各族名字、公正的胸牌,在主面前作为纪念。

思高本出28:29 如此亚郎进圣所时,在他的胸前,在判断的胸牌上带着以色列儿子们的名字,为在上主前常获得纪念。

文理本出28:29 亚伦入圣所时、必将断事补服、所载以色列诸子之名、服之于膺、在耶和华前、永以为志、

修订本出28:29 亚伦进圣所的时候,要把刻着以色列儿子名字的决断胸袋带着,放在心上,在耶和华面前常作纪念。

KJV 英出28:29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.

NIV 英出28:29 "Whenever Aaron enters the Holy Place, he will bear the names of the sons of Israel over his heart on the breastpiece of decision as a continuing memorial before the LORD.

和合本出28:30 又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

拼音版出28:30 Yòu yào jiàng wūlíng hé tǔmíng fàng zaì juéduàn de xiōngpái lǐ, Yàlún jìn dào Yēhéhuá miànqián de shíhou, yào daì zaì xiōng qián, zaì Yēhéhuá miànqián cháng jiàng Yǐsèliè rén de juéduàn pái daì zaì xiōng qián.

吕振中出28:30 你要将乌陵土明放在判断的胸牌里;亚伦进到永恒主面前的时候、那两块要在他的胸前;这样亚伦就在永恒主面前将判断以色列人的责任不断地带在胸前。

新译本出28:30 你要把乌陵和土明放在作决断用的胸牌里。亚伦进入耶和华面前的时候,它们要带在胸前;这样,亚伦就在耶和华面前常常把以色列众子的决断带在胸前。

现代译出28:30 要把乌陵和土明放在胸牌里,好使亚伦在进到我面前时佩带。这样,他在我面前时必须常常带着胸牌,他才能断定我对我子民以色列的意向。」

当代译出28:30 此外,又要把乌陵和土明放在胸牌里面。

思高本出28:30 在决断的胸牌内应放上乌陵和突明,几时亚郎进到上主前常带在亚郎胸前:如此亚郎在上主前时,胸前常带着为以色列子民行决断的工具。

文理本出28:30 以乌陵与土明、(乌陵译即辉光土明译即无玷)置于补服内、亚伦觐耶和华时、服之于膺、亚伦必将以色列族断事之具、服之于膺、在耶和华前、○

修订本出28:30 又要将乌陵和土明放在决断胸袋里;亚伦进到耶和华面前的时候,要放在心上。这样,亚伦在耶和华面前要把以色列人的决断胸袋常常带着,放在心上。"

KJV 英出28:30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.

NIV 英出28:30 Also put the Urim and the Thummim in the breastpiece, so they may be over Aaron's heart whenever he enters the presence of the LORD. Thus Aaron will always bear the means of making decisions for the Israelites over his heart before the LORD.

和合本出28:31 你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

拼音版出28:31 Nǐ yào zuò Yǐfúdé de waì paó, yánsè quán shì lán de.

吕振中出28:31 「你要作一件圣裲裆的外袍、完全蓝紫色。

新译本出28:31 “你要做以弗得的长外袍,全件要紫蓝色。

现代译出28:31 「穿在以弗得上面的外袍要完全用蓝色的毛线缝制。

当代译出28:31 你们也要缝制一件蓝色的以弗得外袍,

思高本出28:31 再为厄弗得做一无袖长袍,应全是紫色毛线的。

文理本出28:31 作圣衣内之长衣、其色纯蓝、

修订本出28:31 "你要做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

KJV 英出28:31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.

NIV 英出28:31 "Make the robe of the ephod entirely of blue cloth,

和合本出28:32 袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

拼音版出28:32 Paó shàng yào wéi tóu liú yī lǐngkòu, kǒu de zhōuwéi zhī chū lǐng bian lái, fǎngfú kǎijiǎ de lǐngkòu, miǎndé pòliè.

吕振中出28:32 在它的正中、头部那里、要有个领口;领口的周围要有领边、是用编织的方法作的;那口像铠甲的领口;免得被撕裂。

新译本出28:32 在长外袍的正中,头部的地方,要有一个领口,领口的周围要有领边,是用纺织的细工织成,如同战袍的领口一样,免得长外袍破裂。

现代译出28:32 长袍的上方中央要留一个领口;领口的周围要加织领边,避免破裂。

当代译出28:32 除了要有领口之外,还要在领口上围上一条织成的缝边,好像铠甲上的领口一样,这样,领口便不会破裂了。

思高本出28:32 中间留一领口,领口周围叫织工做上边,像战袍的领口,免得破裂。

文理本出28:32 中留空隙、以穿首领、四周织缘、如甲孔然、免其绽裂、

修订本出28:32 袍上方的中间要留一个领口,领口周围的领边要以手艺编织而成,好像铠甲的领口,免得破裂。

KJV 英出28:32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.

NIV 英出28:32 with an opening for the head in its center. There shall be a woven edge like a collar around this opening, so that it will not tear.

和合本出28:33 袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。

拼音版出28:33 Paózi zhōuwéi dǐ bian shàng yào yòng lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn zuò shíliu. zaì paózi zhōuwéi de shíliu zhōngjiān yào yǒu jīn língdang,

吕振中出28:33 在袍子的边儿、就是在它周围的边儿上、你要用蓝紫色紫红色朱红色线作石榴;在袍子周围众石榴之间、要有金的铃铛∶

新译本出28:33 在长外袍下襬的周围,你要用蓝色紫色朱红色线做石榴,在长外袍下襬周围的石榴中间,要缀上金铃。

现代译出28:33 袍子的底边周围要用蓝色、紫色、深红色的毛线做石榴,并用纯金的小铃间隔着。

当代译出28:33 外袍下端边缘的地方要另外用蓝、紫、鲜红叁色的线,绣出石榴的图案,两个石榴中间要挂上一个金铃。

思高本出28:33 在长袍底边周围做上紫色、红色、珠红色的毛线石榴;在石榴中间,周围再做上金铃铛:

文理本出28:33 以蓝紫绛三色之缕、制为石榴、垂于衣下四周之缘、间系金铃、

修订本出28:33 袍子下摆,就是下摆的周围要用蓝色、紫色、朱红色纱做石榴,周围的石榴中间要有金铃铛:

KJV 英出28:33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:

NIV 英出28:33 Make pomegranates of blue, purple and scarlet yarn around the hem of the robe, with gold bells between them.

和合本出28:34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

拼音版出28:34 Yī gè jīn língdang yī gè shíliu, yī gè jīn língdang yī gè shíliu, zaì paózi zhōuwéi de dǐ bian shàng.

吕振中出28:34 一个金铃铛、一个石榴、一个金铃铛、一个石榴、在外袍周围的边儿上。

新译本出28:34 在长外袍下襬的周围缀上一个金铃、一个石榴、一个金铃、一个石榴,

现代译出28:34 袍子的底边周围要用蓝色、紫色、深红色的毛线做石榴,并用纯金的小铃间隔着。

当代译出28:34 换句话说,就是一个石榴一个金铃相间地绕着整件袍子的底边。

思高本出28:34 如此在长袍底边周围,一个金铃铛,一个石榴;一个金铃铛,一个石榴。

文理本出28:34 衣下四周、石榴与金铃相间、

修订本出28:34 一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子下摆的周围。

KJV 英出28:34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.

NIV 英出28:34 The gold bells and the pomegranates are to alternate around the hem of the robe.

和合本出28:35 亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

拼音版出28:35 Yàlún gòngzhí de shíhou yào chuān zhè paózi. tā jìn shèng suǒ dào Yēhéhuá miànqián, yǐjí chūlai de shíhou, paó shàng de xiǎngshēng bì beì tīngjian, shǐ tā búzhìyú sǐwáng.

吕振中出28:35 袍子要在亚伦身上穿着,好作供职的事∶他进圣所到永恒主面前、以及出来的时候、袍上的响声可以被听见,免得他死亡。

新译本出28:35 长外袍要穿在亚伦的身上,好作事奉。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,他的声音必被听见,免得他死亡。

现代译出28:35 亚伦执行祭司职务时必须穿这袍子。当他进入圣所,到我面前或退出时,我可听见小铃的声音;这样,他就不至於被杀。

当代译出28:35 亚伦执行职务的时候,要穿上以弗得,这样,他进出圣所的时候,我听见铃铛发出的响声,就不会杀死他了。”

思高本出28:35 当亚郎穿着行礼时,能听见他进圣所到上主前,或者出来的声音,免得他死亡。

文理本出28:35 亚伦任职、必衣此服、出入圣所、觐耶和华时、有声可闻、免于死亡、○

修订本出28:35 亚伦供职的时候要穿这袍。他进入圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的铃声必被听见,使他不至于死。

KJV 英出28:35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.

NIV 英出28:35 Aaron must wear it when he ministers. The sound of the bells will be heard when he enters the Holy Place before the LORD and when he comes out, so that he will not die.

和合本出28:36 你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。

拼音版出28:36 Nǐ yào yòng jīng jīn zuò yī miàn pái, zaì shàngmian àn kè túshū zhī fǎ kè zhe " guī Yēhéhuá wéi shèng ".

吕振中出28:36 「你要净金作一面牌,上面按刻印章的方法刻着∶『成圣别归永恒主』。

新译本出28:36 “你要用精金做一面牌子,在牌上像刻印章般刻着:‘归耶和华为圣’。

现代译出28:36 「要用纯金做一面牌子,上面刻着『圣化归属上主』。

当代译出28:36 “你们也要用纯金造一块牌子,以刻印章的方法雕上‘耶和华为圣’的字样,

思高本出28:36 应用纯金制一个牌子,在上面像刻印章刻上「祝圣於上主。」

文理本出28:36 以精金作牌、用镌印法、镌字其上、曰于耶和华为圣、

修订本出28:36 "你要用纯金做一面牌,如同刻印章,在上面刻'归耶和华为圣'。

KJV 英出28:36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.

NIV 英出28:36 "Make a plate of pure gold and engrave on it as on a seal: HOLY TO THE LORD.

和合本出28:37 要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

拼音版出28:37 Yào yòng yī tiaó lán xì daìzi jiàng pái xì zaì guānmiǎn de qiánmian.

吕振中出28:37 要用一条蓝紫色细带子将牌系住,让它安在礼冠上,就是要在礼冠的前面。

新译本出28:37 你要用一条紫蓝色细线把牌子系住,好使它安在礼冠上,就是在礼冠的前面。

现代译出28:37 要用蓝色的带子把它系在礼冠前面。

当代译出28:37 再拿一条蓝色绳子,把它系在礼冠前方。

思高本出28:37 用紫绳子将牌子系在礼冠上,即系在礼冠的前面。

文理本出28:37 系以蓝紃、缀于冠前、

修订本出28:37 要用蓝色的带子把牌系在礼冠上,在礼冠的正前面。

KJV 英出28:37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.

NIV 英出28:37 Fasten a blue cord to it to attach it to the turban; it is to be on the front of the turban.

和合本出28:38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

拼音版出28:38 Zhè pái bì zaì Yàlún de é shàng, Yàlún yào dāndāng gānfàn shèngwù tiaólì de zuìniè, zhè shèngwù shì Yǐsèliè rén zaì yīqiè de shèng lǐwù shàng suǒ fēnbié wéi shèng de. zhè pái yào cháng zaì tāde é shàng, shǐ tāmen keyǐ zaì Yēhéhuá miànqián meng yuènà.

吕振中出28:38 这牌要在亚伦的额上;亚伦要担当干犯圣物条例的罪罚;这些圣物是以色列人在一切圣的礼物上所分别为圣的;这牌要不断地在他的额上,使他们可以在永恒主面前蒙悦纳。

新译本出28:38 这牌要在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪过,这些圣物是以色列人在一切圣礼物上分别为圣的;这牌要常在亚伦的额上,好使他们在耶和华面前可以得蒙悦纳。

现代译出28:38 亚伦要把这牌子挂在额上。这样,我—上主就会悦纳以色列人献给我的一切礼物;即使人民奉献时犯了错误,我仍然悦纳。

当代译出28:38 亚伦要经常把这金牌戴在额上,表示他承担一切由於民众触犯献祭条例所引致的罪过。这金牌要常常留在亚伦的额上,好使民众在上帝面前可以获得接纳和赦免。

思高本出28:38 那牌常在亚郎的额上,好叫亚郎担当以色列子民祝圣各种圣物时,干犯圣物的罪过;那牌常在亚郎的额上,为使人民在上主前获得悦纳。

文理本出28:38 使亚伦戴于额、以色列人奉献圣物、有何罪愆、亚伦任之、恒戴其牌于额、俾献礼者、蒙耶和华悦纳、

修订本出28:38 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物的罪孽;这圣物是以色列人在一切圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

KJV 英出28:38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.

NIV 英出28:38 It will be on Aaron's forehead, and he will bear the guilt involved in the sacred gifts the Israelites consecrate, whatever their gifts may be. It will be on Aaron's forehead continually so that they will be acceptable to the LORD.

和合本出28:39 要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

拼音版出28:39 Yào yòng zásè xì mā xiàn zhī neì paó, yòng xìmábù zuò guānmiǎn, yòu yòng xiùhuā de shǒngōng zuò yàodaì.

吕振中出28:39 你要拿麻丝线间格编制内袍,拿麻丝布作礼冠,用刺绣的方法作长腰带。

新译本出28:39 你要用细麻线编织杂色内袍,用细麻布做礼冠,又用刺绣的手工做腰带。

现代译出28:39 「要拿麻纱缝制亚伦的内袍,也要用麻纱做礼冠,用有刺绣的料子做腰带。

当代译出28:39 祭司的内袍要用杂色的幼麻纱线织成;礼冠也是用幼麻布造成:腰带是要绣成的。

思高本出28:39 应用细麻编制长衣,并用细麻做礼冠;腰带应是编成的。

文理本出28:39 以精枲织里衣、纵横相间、以细枲布为冠、又以绣工制绅、○

修订本出28:39 要用细麻编织内袍,用细麻做礼冠,又以刺绣的手艺做腰带。

KJV 英出28:39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.

NIV 英出28:39 "Weave the tunic of fine linen and make the turban of fine linen. The sash is to be the work of an embroiderer.

和合本出28:40 你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

拼音版出28:40 Nǐ yào wéi Yàlún de érzi zuò neì paó, yàodaì, guǒ tóu jīn, wéi róngyào, wéi huámei.

吕振中出28:40 「要为亚伦的儿子们作内袍,给他们作长腰带,又给他们作裹头巾,让他们有光辉有华美。

新译本出28:40 “你也要为亚伦的儿子做内袍,为他们做腰带,又为他们做头巾,使他们有荣耀,有华美。

现代译出28:40 「要为亚伦的儿子们做内袍、腰带,和帽子,使他们庄严美观。

当代译出28:40 你们也要为亚伦的儿子们缝制内袍、腰带、礼冠,好叫他们穿起来就显得庄严华美,受人尊敬。

思高本出28:40 也要为亚郎的儿子们做长衣、腰带和头巾,以示庄严美观。

文理本出28:40 为亚伦子制衣、与绅及冠、以彰荣美、

修订本出28:40 "你要为亚伦的儿子做内袍、腰带、头巾,以示尊严和华美。

KJV 英出28:40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.

NIV 英出28:40 Make tunics, sashes and headbands for Aaron's sons, to give them dignity and honor.

和合本出28:41 要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。

拼音版出28:41 Yào bǎ zhèxie gei nǐde gēge Yàlún hé tāde érzi chuāndaì, yòu yào gāo tāmen, jiàng tāmen fēnbié wéi shèng, hǎo gei wǒ gōng jìsī de zhífèn.

吕振中出28:41 你要把这些给你哥哥亚伦和他儿子们跟他一样穿戴;要膏立他们,授与圣职给他们,将他们分别为圣,让他们作祭司来事奉我。

新译本出28:41 你要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子们穿上,又要膏抹他们,按立他们,把他们分别为圣,好使他们可以作我的祭司。

现代译出28:41 要把这些衣服穿在你哥哥亚伦和他儿子们身上,然后涂上橄榄油,授圣职给他们,立他们作祭司事奉我。

当代译出28:41 亚伦和他的儿子们穿上了祭司的服饰以后,你便可以用膏油膏立他们,把他们分别出来,成为圣洁,为我执行祭司的职务。

思高本出28:41 你把这些服装给你哥哥亚郎和他的儿子穿上;给他们傅油,授与圣职,祝圣他们做我的司祭。

文理本出28:41 衣尔兄亚伦及其子、且沐以膏、别之为圣、俾任祭司职、以奉事我、

修订本出28:41 要把这些给你哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,授予圣职,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。

KJV 英出28:41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.

NIV 英出28:41 After you put these clothes on your brother Aaron and his sons, anoint and ordain them. Consecrate them so they may serve me as priests.

和合本出28:42 要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。

拼音版出28:42 Yào gei tāmen zuò xìmábù kùzi, zhēyǎn xiàtǐ, kùzi dàng cóng yào dádào dàtuǐ.

吕振中出28:42 你要给他们作细麻布裤子、来遮掩他们的下体;裤子要从腰间直到大腿。

新译本出28:42 你要给他们做白麻布裤子,遮盖裸体,裤子遮盖腰间,直到大腿。

现代译出28:42 要用麻纱做裤子给他们穿;裤子要从腰间下到大腿,好遮掩下体。

当代译出28:42 此外,又要用细麻布为他们造短裤,从腰部到膝盖,以遮盖下身。

思高本出28:42 还应给他们用麻布做裤子,从腰部直到大腿,遮盖他们的裸体。

文理本出28:42 以枲作袴、自腰至髀、以蔽下体、

修订本出28:42 要用细麻布给他们做裤子来遮掩下体,从腰间直到大腿。

KJV 英出28:42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:

NIV 英出28:42 "Make linen undergarments as a covering for the body, reaching from the waist to the thigh.

和合本出28:43 亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

拼音版出28:43 Yàlún hé tā érzi jìnrù huì mù, huò jiù jìn tán, zaì shèng suǒ gòngzhí de shíhou bì chuān shàng, miǎndé dān zuì ér sǐ. zhè yào wéi Yàlún hé tāde hòuyì zuò yǒngyuǎn de dénglì.

吕振中出28:43 亚伦和他儿子们进会棚、或挨近祭坛,在圣所供职的时候、要穿上,免得他们担受罪罚而死。这要给亚伦和他以后的苗裔做永远的条例。

新译本出28:43 亚伦和他儿子进入会幕,或走近祭坛,在圣所里事奉的时候,都必须穿上裤子,免得他们担当罪过而死。这要给亚伦和他的后裔作永远的条例。”

现代译出28:43 亚伦和他的儿子们进入圣幕到我面前,或在圣所执行祭司职务时,必须穿上,以免因暴露了自己而被杀。这是为亚伦和他的后代所定永远的规例。」

当代译出28:43 亚伦和他的儿子们进出会幕或上祭坛的时候,都要穿上裤子,不然,就会因亵渎圣职而死亡。这是亚伦和他的儿孙们所当遵守,永久的法例。”

思高本出28:43 当亚郎和他的儿子们进入会幕或走近祭台,在圣所内行礼时,要穿上裤子,免得招致惩罚死亡:这为亚郎和他的後代是永远的规律。

文理本出28:43 亚伦与子进会幕、近祭坛、供事于圣所、必服之、免其负罪而死、此于亚伦暨其后裔、永为定例、

修订本出28:43 亚伦和他儿子进入会幕,或接近祭坛,在圣所供职的时候要穿上裤子,免得担当罪孽而死。这要成为亚伦和他后裔永远的定例。"

KJV 英出28:43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.

NIV 英出28:43 Aaron and his sons must wear them whenever they enter the Tent of Meeting or approach the altar to minister in the Holy Place, so that they will not incur guilt and die. "This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants.

【出28:1】你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛一同就近你,给我供祭司的职分。

【出28:2】你要给你哥哥亚伦作圣衣为荣耀,为华美。

【出28:3】又要吩咐一切心中有智慧的,就是我用智慧的灵所充满的,给亚伦作衣服,使他分别为圣,可以给我供祭司的职分。

【出28:4】所要作的就是胸牌、以弗得、外袍、杂色的内袍、冠冕、腰带,使你哥哥亚伦和他儿子穿这圣服,可以给我供祭司的职分。

【出28:5】要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并细麻去作。

【出28:6】他们要拿金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻,用巧匠的手工作以弗得。

【出28:7】以弗得当有两条肩带,接上两头,使它相连。

【出28:8】其上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以束上,与以弗得接连一块;要用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

【出28:9】要取两块红玛瑙,在上面刻以色列儿子的名字,

【出28:10】六个名字在这块宝石上,六个名字在那块宝石上,都照他们生来的次序。

【出28:11】要用刻宝石的手工,仿佛刻图书,按着以色列儿子的名字,刻这两块宝石,要镶在金槽上。

【出28:12】要将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石。亚伦要在两肩上担他们的名字,在耶和华面前作为纪念。

【出28:13】要用金子作二槽。

【出28:14】又拿精金,用拧工仿佛拧绳子,做两条链子,把这拧成的链子搭在二槽上。

【出28:15】你要用巧匠的手工,做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法,用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。

【出28:16】这胸牌要四方的、叠为两层,长一虎口,宽一虎口。

【出28:17】要在上面镶宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;

【出28:18】第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;

【出28:19】第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;

【出28:20】第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;这都要镶在金槽中。

【出28:21】这些宝石都要按着以色列十二个儿子的名字,仿佛刻图书,刻十二个支派的名字。

【出28:22】要在胸牌上,用精金拧成如绳的链子。

【出28:23】在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两头。

【出28:24】要把那两条拧成的金链子,穿过胸牌两头的环子。

【出28:25】又要把链子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。

【出28:26】要作两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上。

【出28:27】又要作两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

【出28:28】要用蓝细带子把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝。

【出28:29】亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作纪念。

【出28:30】又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。

【出28:31】你要作以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

【出28:32】袍上要为头留一领口,口的周围织出领边来,仿佛铠甲的领口,免得破裂。

【出28:33】袍子周围底边上,要用蓝色、紫色、朱红色线作石榴,在袍子周围的石榴中间要有金铃铛。

【出28:34】一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,在袍子周围的底边上。

【出28:35】亚伦供职的时候要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。

【出28:36】你要用精金作一面牌,在上面按刻图书之法,刻着:归耶和华为圣。

【出28:37】要用一条蓝细带子将牌系在冠冕的前面。

【出28:38】这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽。这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。

【出28:39】要用杂色细麻线织内袍,用细麻布作冠冕,又用绣花的手工作腰带。

【出28:40】你要为亚伦的儿子作内袍、腰带、裹头巾,为荣耀,为华美。

【出28:41】要把这些给你的哥哥亚伦和他的儿子穿戴,又要膏他们,将他们分别为圣,好给我供祭司的职分。

【出28:42】要给他们作细麻布裤子,遮掩下体,裤子当从腰达到大腿。

【出28:43】亚伦和他儿子进入会幕,或就近坛,在圣所供职的时候必穿上,免得担罪而死。这要为亚伦和他的后裔作永远的定例。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录