您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

立约的凭据
1 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。
2 惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”
3 摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
4 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。
5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
6 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。
7 又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”
8 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”
9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
10 他们看见以色列的 神,他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。
11 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看 神,他们又吃又喝。
摩西在西奈山上
12 耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”
13 摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
14 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”
15 摩西上山,有云彩把山遮盖。
16 耶和华的荣耀停于西奈山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。
17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。
18 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。  

提要:1 摩西蒙召上山。3 百姓承诺顺从。4 摩西筑了一座坛,立了十二根柱子。6 他洒立约的血。9 上帝的荣耀显现。14 亚伦和户珥负责管理百姓。15 摩西上山,在那里停留了四十昼夜。


1 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远的下拜。

 【本会注释】

  拿答、亚比户。作为亚伦的两个大儿子(出6:23),拿答和亚比户自然是父亲祭司职务的继承人。但他们后来因犯献“凡火”的罪失去了这个资格(利10:1,2)。

  长老中的七十人。长老通常是年长的人,但不定都是。这里指在他们弟兄中担任一定职务的人,是家长(出6:14,25;12:21)。他们代表全体百姓,拿答和亚比户则代表将来的祭司(出28:1)。这些领袖也代表以色列的十二个支派。大家都要登上一定的高度,只有摩西登上山顶。长老们要“远远地下拜”。


2 惟独你可以亲近耶和华;他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”

3 摩西下山,将耶和华的命令典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

 【本会注释】

  摩西一回营就宣布了记载在出20:22至23:33的法律。十诫是由上帝亲口吩咐的,而“典章”则是由摩西向百姓阐述的。


4 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派立十二根柱子,

 【本会注释】

  启示一切先知的真理之灵(见约14:26;来1:1;彼后1:20,21)使他想起了上帝赐给他的一切吩咐。于是摩西筑了一座坛,因为如果没有牺牲,约就没有约束力。


5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

 【本会注释】

  这些少年人可能是“长子”(见出22:29),担任祭司直到利未人祭司职分的确立(出28:1;《先祖与先知》第350页)。他们被选中也可能是因为他们宰杀牲畜的技术。“燔祭”象征个人的献身和顺服(诗51:16-19;又见利1:2-4注释)。“平安祭”象征与上帝恢复交往和对祂感恩(见利3:1注释)。


6 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上;

 【本会注释】

  血象征祭牲的生命(利17:14),所以是每一只祭牲的重要部分。把血洒在坛上是一般祭祀的重点(利1:5;3:8)。现在一半血分给百姓,一半献给上帝。洒在坛上的血象征让上帝负起履行圣约条款的义务,洒在百姓身上的血象征让他们受这些条款的约束(来9:18-22;又见创15:9-13,17注释)。


7 又将约书念给百姓听。他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

 【本会注释】

  这是圣经记录中第一部被提到写成的“书”。“律法”的其他内容都是以此为依据的。摩西后来写下《申命记》,对约书作进一步的阐述。将约书念给百姓“听”以后,他们再次象在第3节中那样回应。当时奋兴的场面无疑使百姓真诚地同意遵守上帝的律法。他们的心灵确实愿意,肉体却很软弱(见太26:41)。实际表现总是落后于承诺。百姓显然对自己的心不大了解;他们还没有学会不自信,也不了解律法的属灵要求。

  必须记住律法本身并没有拯救的能力,反之,它只能定罪。它既不能使人称义也不能使人成圣。它使所有的人都成为罪人并受它定罪(罗3:9,10)。它既不能约束内外的腐败,也不能抑制罪。它提供写在石版上的诫命和写在书中的“典章”,却无法把它们写在人的心版上(罗8:1-4;林后3)。新约成就了这一切,因为它不是靠我们自己菲薄的力量,而是凭着信靠住在心中的基督(耶31:31-34;来8:6-12;10:14-16)。


8 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”

 【本会注释】

  摩西将血。摩西不可能将血洒在聚集的每一个人的身上;他一定洒在了作为他们代表的领袖身上。“长老”和各支派家族的其他首领可能参加了这个仪式。

  你看!这是立约的血。在古代的民族中,用血来立约是一种常见的习俗(见创15:9-13,17注释)。有时用的是祭牲的血,双方严肃地保证,如果他们违约,就会蒙受那祭牲的命运。在异教徒当中,有时是用双方自己的血。双方都喝对方的血,以建立血盟关系。这意味着毁约将成为生死攸关的大事。摩西只是选择把血洒在坛上和百姓身上(见第6节注释),从而使立约的双方严肃地结盟。把血洒在百姓身上也象征着洁净罪孽,献身侍奉上帝。从此以后,上帝称他们为祂自己的产业;他们是属于祂的(赛43:1)。我们既摆脱了罪,也就成为上帝的仆人(罗6:22;彼前2:9,10)。


9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山

 【本会注释】

  确认圣约以后,摩西、亚伦、亚伦的儿子和长老们遵照上帝的呼召“上了山”(第1节)。这群人向上走了一段路,但肯定不是山顶,因为只有摩西才有权到那里去(第2,12节),其他人只能“远远地下拜”。


10 他们看见以色列的上帝,他脚下彷佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

 【本会注释】

  他们看见。显然这里的上帝不是虚幻没有踪影的,而是具有实实在在的位格(另见出33:17-23;34:5-7;民12:6-8;赛6:1-6;结1:26-28)。

  如同天色明净。就是“象天空本身一样明亮”。我们可能认为,如此尊贵的荣誉和特权会使这些人树立起对上帝持久的信靠和顺从。但悲惨的记录是:亚伦屈从了百姓制造金牛犊的要求(见出32:1-6),以及拿答和亚比户因献“凡火”而被击杀(民3:1-4)。某一天里高贵的宗教经验并不能成为另一天的保障(太14:28-33;路13:25-27;林前10:11,12)。


11 他的手不加害在以色列的尊者身上。他们观看上帝;他们又吃又喝。

 【本会注释】

  上帝没有以死亡,瘟疫或失明来打击这些人,尽管他们的不圣洁使他们没有理由认为自己看见上帝而仍可以存活(见创32:30;出33:20;士6:22,23等)。他们这次所看到的是神格中的第二位,就是上帝儿子的荣耀(《先祖与先知》第312,366页)。献祭以后通常会有一顿祭餐。长老们在尽可能靠近上帝的地方分享了这一餐。然后全体人员回营。


12 耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。

 【本会注释】

  本章的剩下部分记录了摩西与上帝交往的四十天。在颁布十诫和“约书”的律例典章以后,上帝继续发布有关建造圣所的指示。圣所将成为祂在以色列人中的居所(出25:8)。如果让人自己来决定宗教礼拜场所的样式,他很容易做错。作为防止这一点,凡与礼拜有关的一切事物,都有“样式”指示摩西(出25:9;来8:5),包括每一样物品的材料、尺寸、形状和制作的细节。这些指示记录在出25至31章中。为了使摩西有充足的时间领会和记住赐给他的详细指示,他要“住在那里”,就是“山上”,四十天之久。


13 摩西和他的帮手约书亚起来,上了上帝的山。

14 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”

 【本会注释】

  摩西这次由约书亚陪同。他曾参与打败亚玛力人(出17:8-13)。摩西知道自己将离开大家一段时间,就感到需要给众长老一些有关在他不在时处理事务的指示。他们要留在西奈山脚直到他回来,并要接受摩西的代表亚伦和户珥的指导。


15 摩西上山,有云彩把山遮盖。

 【本会注释】

  摩西为自己的离去做好安排以后,就和约书亚一起上到山的上面部分,等候上帝进一步的指示。“云”是指出19:16中所提到的云。摩西虽已蒙上帝宣召,但要等到六天后才奉命来到上帝面前。今日和当初一样,在与上帝进行亲密交往以前,必须做好心灵的准备(参徒1:14;2:1),并默想祂的品格和旨意。摩西和约书亚无疑把这段时间花在默想和祷告中。


16 耶和华的荣耀停于西乃山;云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。

17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

 【本会注释】

  在把摩西笼罩(第18节)在与创造主幸福交往之中的云彩与“烈火”之间,形成了鲜明的对比。凡象摩西一样行在上帝圣道上的人,必然在“隐密处……,全能者的荫下”得到保护和安全(诗91:1,2)。而偏离义路的人所得到的,则不是安慰和保障,而是公正的惩罚,因为上帝对于他们乃是“烈火”(来12:25,29)。


18 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

 【本会注释】

  摩西离开约书亚进入云中,并在那里待了“四十昼夜”(《先祖与先知》第313页)。在这段时间中,他没有吃东西(申9:9;参王上19:8;太4:2)。

  摩西在这里的经历是非同寻常的。它教训我们,与上帝的交往会给心灵带来最真实的力量和最甜美的饮食。否则人就会灰心(见路18:1)。世界会偷袭我们。我们的思想言语会“出于土,乃属土”(林前15:47)。我们既没有属灵的生命,自然无法把它分给他人。人只有与上帝的交往,才能领受恩赐。摩西是这样;我们也是这样。摩西单独与上帝同在,说明了私下祈祷的价值(太6:6)。即使是在大城市的混乱和喧闹中,与上帝单独相处和无声的祈求仍能带来帮助,以应付当日的问题。

一、卷 名
  象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。

 

二、作 者
  关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
  本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。

 

三、历史背景
  摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
  虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
  喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
  真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
  底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
  第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
  在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
  这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。

 

四、主 题
  摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。

 

五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
  1、在埃及地居留 出1:1-22
    1) 雅各众子的名字 出1:1-6
    2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
  2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
    1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
    2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
    3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
    4)摩西蒙召 出3:1-4:17
    5)摩西回埃及 出4:18-31
  3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
    1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
    2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
    3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
    4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
    5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
    6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
    7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
    8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
    9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
    10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
    11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
    12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
    13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
    14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
    15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
    16)出离埃及 出12:31-42
    17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
  4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
    1)过红海 出13:17-14:31
    2)摩西之歌 出15:1-21
    3)玛拉与以琳 出15:22-27
    4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
    5)玛撒和米利巴 出17:1-7
    6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
    7)叶忒罗来访 出18:1-27
    8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
  1、颁布十诫  出19:3-20:21
    1)上帝临格 出19:3-25
    2)十诫 出20:1-17
    3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
  2、约书 出20:22-23:33
    1)关于祭坛的律例 出2:22-26
    2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
    3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
    4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
    5)帮助穷人之例 出22:21-27
    6)各种律例 出22:28-23:33
  3、确立圣约  出24:1-18
  4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
    1)为会幕奉献 出25:1-9
    2)约柜 出25:10-22
    3)陈设饼之桌 出25:23-30
    4)灯台 出25:31-40
    5)幕幔和幕板 出26:1-37
    6)燔祭坛 出27:1-8
    7)院子 出27:9-19
    8)灯油 出27:20,21
    9)圣衣 出28:1-43
    10)任命祭司的规则 出29:1-37
    11)每日早晚的祭 出29:38-46
    12)香坛 出30:1-10
    13)赎罪之例 出30:11-16
    14)浴盆 出30:17-21
    15)膏油 出30:22-33
    16)圣香 出30:34-38
    17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
    18)告诫守安息日 出31:12-17
  5、以二法版赐摩西 出31:18
  6、背道和重新立约 出32:1-34:35
    1)金牛犊 出32:1-33:11
    2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
    3)新的石版 出34:1-35
  7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
    1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
    2)献给会幕的礼物 出35:4-29
    3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
    4)造幕幔和幕板 出36:8-38
    5)造法柜 出37:1-9
    6)造陈设饼桌 出37:10-16
    7)造灯台 出37:17-24
    8)造香坛 出37:25-28
    9)膏油和香 出37:29
    10)造燔祭坛 出38:1-7
    11)造浴盆 出38:8
    12)立幕院 出38:9-20
    13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
    14)做圣衣 出39:1-31
    15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38

和合本出24:1 耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。

拼音版出24:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ hé Yàlún, Nádā, Yàbǐhù, bìng Yǐsèliè zhǎnglǎo zhōng de qī shí rén, dōu yào shàng dào wǒ zhèlǐ lái, yuǎn yuǎn dì xià baì.

吕振中出24:1 永恒主对摩西说∶「你要上来见永恒主,你和亚伦、拿答、亚比户、跟以色列长老中的七十人都要上来,远远地敬拜。

新译本出24:1 耶和华对摩西说:“你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来,你们要远远下拜。

现代译出24:1 上主对摩西说:「你和亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖要上山到我这里来;你们还在远处时就要下拜。

当代译出24:1 主又指示摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户以及以色列长老中的七十人到我这里来,远远地朝拜我吧;

思高本出24:1 上主以後向梅瑟说:「你和亚郎、纳达布、阿彼胡,以及以色列长老中的七十人到上主那里;你们都在远处跪下朝拜。

文理本出24:1 耶和华谕摩西曰、尔与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、其上诣我、遥立而拜、

修订本出24:1 耶和华对摩西说:"你和亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人,都要上到耶和华这里来,远远地下拜。

KJV 英出24:1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.

NIV 英出24:1 Then he said to Moses, "Come up to the LORD, you and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel. You are to worship at a distance,

和合本出24:2 惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”

拼音版出24:2 Wéidú nǐ keyǐ qīnjìn Yēhéhuá, tāmen què bùke qīnjìn, bǎixìng ye bùke hé nǐ yītóng shàng lái.

吕振中出24:2 惟独摩西可以挨近永恒主,其他的都不可挨近;人民也不可和他一同上来。

新译本出24:2 只有摩西一人可以走近耶和华,他们却不可以亲近;人民也不可和摩西一同上来。”

现代译出24:2 只有你一人可到我跟前,其馀的人不可靠近;人民都不可跟你上山。」

当代译出24:2 但除了你可以就近我面前以外,其他的人,包括全体民众,都不得走近。”

思高本出24:2 然後梅瑟一人要走近上主,别人不可走近,百姓也不准同他上山。」

文理本出24:2 惟摩西可近耶和华、其余不可、民亦勿与俱来、

修订本出24:2 只有摩西可以接近耶和华,其他的人却不可接近;百姓也不可和他一同上来。"

KJV 英出24:2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.

NIV 英出24:2 but Moses alone is to approach the LORD; the others must not come near. And the people may not come up with him."

和合本出24:3 摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

拼音版出24:3 Móxī xià shān, jiàng Yēhéhuá de mìnglìng diǎnzhāng dōu shùshuō yǔ bǎixìng tīng. zhòng bǎixìng qí shēng shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de, wǒmen dōu bì zūnxíng.

吕振中出24:3 摩西来到,将永恒主的一切话、一切典章、都向人民叙说;众民都齐声答应说∶「永恒主所说的话、我们都要遵行。」

新译本出24:3 摩西下来,把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述;人民都同声回答,说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行。”

现代译出24:3 摩西下山,向人民陈述上主一切的命令和规例。全体人民同声回答:「上主所吩咐一切的话,我们一定遵行。」

当代译出24:3 於是摩西便下山,把上帝的律法传给民众,他们都表示愿意遵守这些律法。

思高本出24:3 梅瑟下来将上主的一切话和诫命讲述给百姓听,众百姓都同声回答说:「凡上主所吩咐的话,我们全要奉行。」

文理本出24:3 摩西以耶和华之言与律、往告于民、民同声对曰、耶和华所言、我悉遵行、

修订本出24:3 摩西下山,向百姓陈述耶和华一切的命令和典章。众百姓齐声说:"耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行。"

KJV 英出24:3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.

NIV 英出24:3 When Moses went and told the people all the LORD'S words and laws, they responded with one voice, "Everything the LORD has said we will do."

和合本出24:4 摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。

拼音版出24:4 Móxī jiàng Yēhéhuá de mìnglìng dōu xiè shàng. qīngzǎo qǐlai, zaì shān xià zhú yī zuò tán, àn Yǐsèliè shí èr zhīpaì lì shí èr gēn zhùzi,

吕振中出24:4 摩西将永恒主的一切话都写上,清早起来,在山下筑了一座祭坛,按以色列的十二族派立十二根圣柱。

新译本出24:4 摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。

现代译出24:4 摩西把上主的命令一一写下来。第二天一早,他在山脚筑了一座祭坛,并竖立十二根石柱;每一石柱代表以色列十二支族的一族。

当代译出24:4 摩西又把上帝的这些话记录下来。第二天清晨,摩西就在山麓筑了一座坛,又立了十二根柱子代表以色列的十二族。

思高本出24:4 梅瑟遂将上主的一切话记录下来。第二天清晨,梅瑟在山下立了一座祭坛,又按以色列十二支派立了十二根石柱,

文理本出24:4 摩西尽录耶和华之言、夙兴、筑坛山下、立柱十二、循以色列十二支派、

修订本出24:4 摩西将耶和华一切的命令都写下来。 他清早起来,在山脚筑了一座坛,按着以色列十二支派立了十二根石柱。

KJV 英出24:4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.

NIV 英出24:4 Moses then wrote down everything the LORD had said. He got up early the next morning and built an altar at the foot of the mountain and set up twelve stone pillars representing the twelve tribes of Israel.

和合本出24:5 又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

拼音版出24:5 Yòu dǎfa Yǐsèliè rén zhōng de shàonián rén qù xiàn Fánjì, yòu xiàng Yēhéhuá xiàn niú wèi píngān jì.

吕振中出24:5 又打发以色列人中的青年人去献上燔祭,并向永恒主献公牛为平安祭。

新译本出24:5 又派了以色列人中的青年人去献燔祭,又向耶和华杀牛献为平安祭。

现代译出24:5 然后他差派一些年轻人向上主献牲畜,作为烧化祭和平安祭。

当代译出24:5 他又吩咐一些青年人去给主献燔祭和平安祭。

思高本出24:5 又派了以色列子民的一些青年人去奉献全燔祭,宰杀了牛犊作为献给上主的和平祭。

文理本出24:5 遣以色列族少者献燔祭、并以牛为酬恩祭、献于耶和华、

修订本出24:5 他差派以色列的年轻人去献燔祭,又宰牛献给耶和华为平安祭。

KJV 英出24:5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.

NIV 英出24:5 Then he sent young Israelite men, and they offered burnt offerings and sacrificed young bulls as fellowship offerings to the LORD.

和合本出24:6 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。

拼音版出24:6 Móxī jiàng xuè yī bàn shèng zaì pén zhōng, yī bàn sǎ zaì tán shàng,

吕振中出24:6 摩西把一半的血放在盆里,一半的血泼在祭坛上。

新译本出24:6 摩西取了一半的血,盛在盆中;又取了另一半的血,洒在祭坛上。

现代译出24:6 摩西把牲畜的血一半盛在盆里,另一半洒在祭坛上,

当代译出24:6 摩西把祭牲的血分作两份,一份放在盆子里,其馀的一份就洒在坛上。

思高本出24:6 梅瑟取了一半血,盛在盆中,取了另一半血洒在祭坛上。

文理本出24:6 摩西取血、半盛于盂、半洒于坛、

修订本出24:6 摩西将血的一半盛在盆中,另一半洒在坛上。

KJV 英出24:6 And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar.

NIV 英出24:6 Moses took half of the blood and put it in bowls, and the other half he sprinkled on the altar.

和合本出24:7 又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

拼音版出24:7 Yòu jiàng yuē shū niàn gei bǎixìng tīng. tāmen shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de, wǒmen dōu bì zūnxíng.

吕振中出24:7 又将约书念给人民听;众民说∶「凡永恒主所说的、我们都要遵行。」

新译本出24:7 他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”

现代译出24:7 然后向人民大声宣读约书里所载上主的命令。人民都说:「上主所吩咐一切的命令,我们愿意顺从遵行。」

当代译出24:7 他又把约书当着众民念出来,民众听了都同声表示:“我们起誓全心全意遵守上帝的律法。”

思高本出24:7 然後拿过约书来,念给百姓听。以後百姓回答说:「凡上主所吩咐的话,我们必听从奉行。」

文理本出24:7 宣读约书、俾民听闻、佥曰、耶和华所言、我悉遵行、

修订本出24:7 然后,他拿起约书来,念给百姓听。他们说:"耶和华所吩咐的一切,我们都必遵行,也必听从。"

KJV 英出24:7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.

NIV 英出24:7 Then he took the Book of the Covenant and read it to the people. They responded, "We will do everything the LORD has said; we will obey."

和合本出24:8 摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”

拼音版出24:8 Móxī jiàng xuè sǎ zaì bǎixìng shēnshang, shuō, nǐ kàn, zhè shì lì yuē de xuè, shì Yēhéhuá àn zhè yīqiè huà yǔ nǐmen lì yuē de píngjù.

吕振中出24:8 摩西将血泼在人民身上说∶「看哪,这是盟约的血∶这约是永恒主依据这一切话跟你们立的。」

新译本出24:8 摩西就取了血来,洒在人民的身上,说:“看哪,这是立约的血,这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”

现代译出24:8 於是摩西拿盆里的血洒在人民身上,说:「这血是上主依照他的诫命跟你们立约的印记。」

当代译出24:8 民众说完这话以后,摩西便把盆中的血洒在民众的身上,说:“这是立约的血,是主按他的律法来跟你们立约的证据。”

思高本出24:8 梅瑟遂拿血来洒在百姓身上说:「看,这是盟约的血,是上主本着这一切话同你们订立的约。」

文理本出24:8 摩西以血洒民曰、此血系乎盟约、即耶和华依此词、与尔所立者、○

修订本出24:8 摩西把血洒在百姓身上,说:"看哪!这是立约的血,是耶和华按照这一切的命令和你们立约的凭据。"

KJV 英出24:8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.

NIV 英出24:8 Moses then took the blood, sprinkled it on the people and said, "This is the blood of the covenant that the LORD has made with you in accordance with all these words."

和合本出24:9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。

拼音版出24:9 Móxī, Yàlún, Nádā, Yàbǐhù, bìng Yǐsèliè zhǎnglǎo zhōng de qī shí rén, dōu shàng le shān.

吕振中出24:9 摩西上了山,亚伦、拿答、亚比户、跟以色列长老中的七十人也都上去。

新译本出24:9 随后,摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。

现代译出24:9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,连同七十个以色列的领袖都上山;

当代译出24:9 立约的仪式完了以后,摩西便带着亚伦、拿答、亚比户和七十个长老上山去。

思高本出24:9 随後梅瑟、亚郎、纳达布、阿彼胡和以色列长老中的七十人上了山,

文理本出24:9 摩西与亚伦拿答亚比户、及以色列长老七十人、咸登、

修订本出24:9 摩西、亚伦、拿答、亚比户,以及以色列长老中的七十人都上去,

KJV 英出24:9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:

NIV 英出24:9 Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel went up

和合本出24:10 他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

拼音版出24:10 Tāmen kànjian Yǐsèliè de shén, tā jiǎo xià fǎngfú yǒu píng pū de lánbǎoshí, rútóng tiānsè míngjìng.

吕振中出24:10 他们看见以色列的上帝;上帝脚下仿佛是蓝宝石的精巧细工,简直像上天本境那么净朗。

新译本出24:10 他们看见了以色列的 神;在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路,好像天色一般明亮。

现代译出24:10 他们看见了以色列的上帝。在他脚下,彷佛有蓝宝石的铺道,像天空一样的蓝。

当代译出24:10 他们都看见以色列的上帝,他好像踩在一片澄澈蔚蓝的蓝宝石上面,

思高本出24:10 看见了以色列的天主,看见在他脚下好像有一块蓝玉作的薄板,光亮似蓝天。

文理本出24:10 觐以色列之上帝、在其足下、如苍玉平铺、如昊天清朗、

修订本出24:10 看见了以色列的上帝。在他的脚下,仿佛有蓝宝石铺道,明净如天。

KJV 英出24:10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.

NIV 英出24:10 and saw the God of Israel. Under his feet was something like a pavement made of sapphire, clear as the sky itself.

和合本出24:11 他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看 神,他们又吃又喝。

拼音版出24:11 Tāde shǒu bú jiā haì zaì Yǐsèliè de zūn zhe shēnshang. tāmen guānkàn shén, tāmen yòu chī yòu hē.

吕振中出24:11 他伸手责罚以色列人中贵显的人;他们尽管瞻仰上帝,又吃又喝。

新译本出24:11 他不伸手攻击以色列人中的显贵;他们看见 神,并且又吃又喝。

现代译出24:11 上帝并没有伤害这些以色列的领袖。他们瞻仰上帝;他们一起吃,一起喝。

当代译出24:11 虽然这些民间的领袖看见了上帝,但上帝却没有杀死他们,仍让他们跟平常一样,可以吃喝饮食。

思高本出24:11 他们虽看见了天主,天主却没有下手害以色列的首领们,他们还能吃能喝。

文理本出24:11 以色列之尊者、上帝不着手加害、彼觐上帝、式饮式食、○

修订本出24:11 他不把手伸在以色列领袖的身上。他们瞻仰上帝,又吃又喝。

KJV 英出24:11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.

NIV 英出24:11 But God did not raise his hand against these leaders of the Israelites; they saw God, and they ate and drank.

和合本出24:12 耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”

拼音版出24:12 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ shàng shān dào wǒ zhèlǐ lái, zhù zaì zhèlǐ, wǒ yào jiàng shí bǎn bìng wǒ suǒ xiè de lǜfǎ hé jièmìng cìgei nǐ, shǐ nǐ keyǐ jiàoxun bǎixìng.

吕振中出24:12 永恒主对摩西说∶「你上到我这里来、到这山上;要继续在这里;我要将石版、我所写的律法和诫命、赐给你,让你指教众民。」

新译本出24:12 耶和华对摩西说:“你要上山到我这里来,要住在这里;我要把石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导人民。”

现代译出24:12 上主对摩西说:「你上山到我这里来。你在这里的时候我要交给你两块石版,石版上面写着我为教导我子民所写的一切法律和诫命。

当代译出24:12 主对摩西说:“你上山到我这里来,留在这里,我要把写着诫命律法的石版赐给你,你可以用来教导民众。”

思高本出24:12 以後上主向梅瑟说:「你上山到我台前,停留在那里,我要将石版,即我为教训百姓所写的法律和诫命交给你。」

文理本出24:12 耶和华谕摩西曰、登峰诣我而居、我以石版、及所书之法律诫命锡尔、俾以训民、

修订本出24:12 耶和华对摩西说:"你上山到我这里来,就在那里,我要将石版,就是我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教导他们。"

KJV 英出24:12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.

NIV 英出24:12 The LORD said to Moses, "Come up to me on the mountain and stay here, and I will give you the tablets of stone, with the law and commands I have written for their instruction."

和合本出24:13 摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。

拼音版出24:13 Móxī hé tāde bāngshou Yuēshūyà qǐlai, shàng le shén de shān.

吕振中出24:13 于是摩西和他的助手约书亚起来,摩西就上了上帝的山。

新译本出24:13 于是,摩西和他的侍从约书亚起来;摩西就上到 神的山那里去了。

现代译出24:13 摩西和他的助手约书亚准备好了;摩西〔一古卷作:他们〕开始走上圣山。

当代译出24:13 於是,摩西就带着他的助手约书亚到山上去,

思高本出24:13 梅瑟和他的侍从若苏厄起身上天主的山时,

文理本出24:13 摩西与从者约书亚兴、登上帝之山、

修订本出24:13 摩西和他的助手约书亚站起来;摩西上了上帝的山。

KJV 英出24:13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.

NIV 英出24:13 Then Moses set out with Joshua his aide, and Moses went up on the mountain of God.

和合本出24:14 摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”

拼音版出24:14 Móxī duì zhǎnglǎo shuō, nǐmen zaì zhèlǐ deng zhe, deng dào wǒmen zaì huí lái, yǒu Yàlún, Hùer yǔ nǐmen tóng zaì. fán yǒu zhēng sòng de, dōu keyǐ jiù jìn tāmen qù.

吕振中出24:14 摩西对长老说∶「你们停留在这里等着我们,直到我们再回到你们过里来。看哪,这儿有亚伦跟户珥同你们在一起;谁有案件,都可以找他们去。」

新译本出24:14 但摩西对长老说:“你们要在这里等候我们,直到我们再回到你们那里来。看哪!这里有亚伦和户珥与你们在一起,谁有诉讼的案件,都可以到他们那里去。”

现代译出24:14 摩西对以色列的领袖说:「你们在营地等我们,直到我们回来。亚伦和户珥跟你们在一起;凡有纠纷的事可以到他们跟前解决。」

当代译出24:14 离开之前,摩西吩咐父老说:“你们在这里等候我们回来,我上山以后,还有亚伦和户珥跟你们在一起,民众当中有甚麽诉讼的事情,可以交给他们处理。”

思高本出24:14 梅瑟向长老们说:「你们在这 等候我们回到你们这 。你们有亚郎和胡尔同你们在一起。谁有争讼的事,可到他们那里去。」

文理本出24:14 先告诸长老曰、尔曹处此、以待我反、尔有亚伦户珥同在、有讼者可诣之、

修订本出24:14 摩西对长老们说:"你们在这里等我们,直到我们再回到你们这里。看哪,亚伦和户珥与你们同在。谁有诉讼,可以去找他们。"

KJV 英出24:14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.

NIV 英出24:14 He said to the elders, "Wait here for us until we come back to you. Aaron and Hur are with you, and anyone involved in a dispute can go to them."

和合本出24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖。

拼音版出24:15 Móxī shàng shān, yǒu yúncai bǎ shān zhēgaì.

吕振中出24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖着。

新译本出24:15 摩西上到山上,有云彩把山遮盖着。

现代译出24:15 摩西上了西奈山,有云彩把山遮着。

当代译出24:15 摩西说完了便到山上去了。整座山都被密云遮了;

思高本出24:15 梅瑟上了山,云彩就把山遮盖了。

文理本出24:15 摩西登山、山为云蔽、

修订本出24:15 摩西上山,有云彩把山遮盖。

KJV 英出24:15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.

NIV 英出24:15 When Moses went up on the mountain, the cloud covered it,

和合本出24:16 耶和华的荣耀停于西乃山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。

拼音版出24:16 Yēhéhuá de róngyào tíng yú Xīnǎi shān, yúncai zhēgaì shān liù tiān, dì qī tiān tā cóng yún zhōng zhào Móxī.

吕振中出24:16 永恒主的荣耀停于西乃山,那云彩把山遮盖了六天;第七天永恒主从云中呼召摩西。

新译本出24:16 耶和华的荣耀停在西奈山上,云彩把山遮盖了六天;第七天,耶和华从云彩中呼唤摩西。

现代译出24:16 上主的荣耀降在山上。在以色列人民眼前,这荣耀的光辉彷佛一团烈火在山上焚烧着。云彩遮盖着山有六天之久,第七天上主从云里喊摩西。

当代译出24:16 有六天之久,主的荣耀就是这样停留在山上。到了第七天,主就在云中召唤摩西。

思高本出24:16 上主的荣耀停在西乃山上,云彩遮盖着山共六天之久,第七天上主从云彩中召叫了梅瑟。

文理本出24:16 耶和华之荣光止于西乃山、云蔽之六日、越至七日、耶和华自云中呼摩西、

修订本出24:16 耶和华的荣耀驻在西奈山,云彩遮盖了山六天,第七天他从云中呼叫摩西。

KJV 英出24:16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.

NIV 英出24:16 and the glory of the LORD settled on Mount Sinai. For six days the cloud covered the mountain, and on the seventh day the LORD called to Moses from within the cloud.

和合本出24:17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

拼音版出24:17 Yēhéhuá de róngyào zaì shāndǐng shàng, zaì Yǐsèliè rén yǎnqián, xíngzhuàng rú lièhuǒ.

吕振中出24:17 永恒主之荣耀的形状、在以色列人眼前、就像烧毁东西的火在山顶上。

新译本出24:17 耶和华荣耀的景象,在以色列人眼前,好像在山顶上出现烈火。

现代译出24:17 上主的荣耀降在山上。在以色列人民眼前,这荣耀的光辉彷佛一团烈火在山上焚烧着。云彩遮盖着山有六天之久,第七天上主从云里喊摩西。

当代译出24:17 主的荣耀好像烈火一样降临在山上,显现在以色列人面前。

思高本出24:17 上主的荣耀在以色列子民眼前,好像烈火出现在山顶上。

文理本出24:17 耶和华之荣光在于山巅、以色列人观之、状如烈火、

修订本出24:17 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如吞噬的火。

KJV 英出24:17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.

NIV 英出24:17 To the Israelites the glory of the LORD looked like a consuming fire on top of the mountain.

和合本出24:18 摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

拼音版出24:18 Móxī jìnrù yún zhōng shàng shān, zaì shān shàng sì shí zhòuyè.

吕振中出24:18 摩西进入云中上了山;摩西在山上四十昼又四十夜。

新译本出24:18 摩西进入云彩中,上到山上去;摩西在山上四十昼夜。

现代译出24:18 摩西上去,进到云里;他在那里停留四十昼夜。

当代译出24:18 摩西上山去,走进了云层之中;他在那里逗留了四十昼夜。

思高本出24:18 梅瑟进入云彩中,上了山;梅瑟在山上停留了四十天,四十夜。

文理本出24:18 摩西入云登山、日夜在彼、凡历四旬、

修订本出24:18 摩西进入云中,登上了山。摩西在山上四十昼夜。

KJV 英出24:18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.

NIV 英出24:18 Then Moses entered the cloud as he went on up the mountain. And he stayed on the mountain forty days and forty nights.

【出24:1】耶和华对摩西说:“你和亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都要上到我这里来,远远地下拜。

【出24:2】惟独你可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和你一同上来。”

【出24:3】摩西下山,将耶和华的命令、典章都述说与百姓听。众百姓齐声说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

【出24:4】摩西将耶和华的命令都写上。清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。

【出24:5】又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。

【出24:6】摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。

【出24:7】又将约书念给百姓听,他们说:“耶和华所吩咐的,我们都必遵行。”

【出24:8】摩西将血洒在百姓身上,说:“你看!这是立约的血,是耶和华按这一切话与你们立约的凭据。”

【出24:9】摩西、亚伦、拿答、亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。

【出24:10】他们看见以色列的 神,他脚下仿佛有平铺的蓝宝石,如同天色明净。

【出24:11】他的手不加害在以色列的尊者身上,他们观看 神,他们又吃又喝。

【出24:12】耶和华对摩西说:“你上山到我这里来,住在这里,我要将石版并我所写的律法和诫命赐给你,使你可以教训百姓。”

【出24:13】摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。

【出24:14】摩西对长老说:“你们在这里等着,等到我们再回来,有亚伦、户珥与你们同在。凡有争讼的,都可以就近他们去。”

【出24:15】摩西上山,有云彩把山遮盖。

【出24:16】耶和华的荣耀停于西乃山,云彩遮盖山六天,第七天他从云中召摩西。

【出24:17】耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,形状如烈火。

【出24:18】摩西进入云中上山,在山上四十昼夜。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录