提要:1 比撒列与亚何利亚伯蒙召监督制作帐幕。12 再次吩咐遵守安息日的。18 摩西领受两块法版。
1 耶和华晓谕摩西说:
2 “看哪,犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
【本会注释】
上帝发布了有关建造帐幕及其器具,和预备帐幕日用品的详细指示后,接着就指定工程的监督人。比撒列要担任主管,亚何利亚伯要作他的助手。他们被选中A无疑地是因他们卓越的才干和过去的经验。上帝应许还要加给他们特别的智慧和知识。这样,他们就能自然或超自然地胜任他们的任务了(见《先祖与先知》第214页;《历代愿望》第827页;太13:12)。从事属世工作的智慧,知识和技能也是上帝赐给人的,就象属灵的恩赐一样(林前12:8)。教会特别需要在信徒中有比撒列和亚何利亚伯那样的人,正如教会需要以赛亚和保罗那样的人一样。只有上帝所呼召从事某项特殊工作的人,祂才会“提他的名召他”(出3:4;赛45:1-4)。
3 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
【本会注释】
圣灵将赐给比撒列“知识”即对事实情况的了解;“聪明”即运用知识的常识;“智慧”即辨别力,判断力和审慎。他还会获得“巧工”的技能,包括作为主工匠所需要的灵巧与技艺。
4 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
【本会注释】
他不仅要具有制图的恩赐,还要有构思的能力。上帝虽然已经赐给摩西有关建造圣所及其器具的具体指示,但许多细节并没有说明;如基路伯的形状,织在或绣在不同布料上的图案,器皿、柱顶或盆的样式等。很多都有赖于工程主管人的创意,发明,品味和技术。
5 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的工。
6 我分派但支派中、亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能做我一切所吩咐的,
【本会注释】
亚何利亚伯。据出38:23,亚何利亚伯似乎负责布料的设计和生产,包括纺织和绣花。值得一提的是所罗门所聘用装潢圣殿的主设计师希兰也是但的后代(代下2:13,14)。
心里。每一位艺术家,不论是诗人、画家、雕塑家、音乐家还是设计师,都必须具有天才。没有天才他就不可能取得卓越的成就。这样的才能应被视为上帝的神圣委托,用来荣耀祂并造福人类,而不是为了个人的提升。否则人的才华只能导致道德的败坏。上帝悦纳建造帐幕的体力劳动。我们的主在世的大部分岁月都是拿撒勒的木匠铺里度过的,从而推崇了体力劳动(见可6:3)。保罗也曾以制作帐棚为生(徒18:1-3)。
7 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具,
8 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛,
9 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座,
10 精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣,
【本会注释】
这些是大祭司独特的礼服,只有他可以穿,包括蓝色的内袍,以弗得,以弗得的腰带和胸牌。大祭司所穿的其他“圣衣”还包括细麻布的内裤,束腰内袍,内腰带和冠冕。“他儿子……的圣衣”包括细麻布内裤,束腰内袍,腰带和裹头巾(出28章)。
11 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去做。”
12 耶和华晓谕摩西说:
13 “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
【本会注释】
我的安息日。《出埃及记》最后几章的显著特征之一就是反复劝人遵守第七日的安息日为圣(见出16:22-30;20:8-11;23:12;34:21;35:2,3)。这说明安息日非常重要,因为十诫中没有其他诫命是这样提的。这里提到遵守安息日,不仅是一种命令的重复;而且说安息日是上帝与祂百姓之间的“证据”,并警告说干犯安息日要处以死刑。
证据。上帝已赐下割礼作为祂与以色列人“立约”在肉身方面的“证据”(创17:9-14;徒7:8)。现在又赐下安息日作为这种立约关系的另一个“证据”,不是在肉身方面,而是在心灵方面(出31:12,13,16,17;耶31:31-33;结20:12,20;林后3:3)。
14 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日做工的,必从民中剪除。
【本会注释】
干犯这日。就是“亵渎它”。安息日是神圣的(创2:1-3);因此把俗的东西带入其神圣的光阴乃是犯罪(见出12:16;16:23注释)。在安息日做任何不必要的工作,就是干犯它。当然在安息日做必要的善事,或举行宗教礼拜不在禁止之列(太12:1-13;可2:23-28)。
治死。这种严厉的刑罚时时提醒人,违犯安息日就是破坏耶和华与祂百姓之间立约的关系。安息日是效忠上帝的特殊证据,因此干犯安息日是最严重的罪行,是对上帝政权的叛逆(见出35:2;民15:32-36)。
15 六日要做工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的。凡在安息日做工的,必要把他治死。’
【本会注释】
安息圣日。直译为“平静的安息”(见出16:23-26;20:10注释),暗示摆脱一切世俗挂虑的完全安息(出35:2;利23:3;赛58:13)。
16 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
17 这是我和以色列人永远的证据;因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
【本会注释】
上帝在这里使用表达人类经历的语言,说明祂诚心希望祂的百姓能记住他们对祂的义务,以及他们效法祂榜样的必要性。没有什么比上帝亲自树立的榜样更具有叫人遵守祂吩咐的说服力了(约13:13-15;彼前2:21)。
18 耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
【本会注释】
上帝曾吩咐摩西,要把法版放在至圣所的约柜里(出25:16)。这是约柜的主要用途。约柜是帐幕中最神圣的器具,所以有关建造帐幕及其祭司的论述,应当以一句体现约柜和帐幕意义的话语来结束。“两块法版”是上帝向摩西所应许的(出24:12),并以超自然的方式写成的(出32:16)。十条诫命写在石版上(申4:13)说明了它们的不变性和永恒性(太5:17-19)。两块法版强调了人类对上帝(前四条诫命)和同胞(后六条;太22:36-40)的责任。两块法版合在一起象一本书(《早期著作》第32页)。
一、卷 名
象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。
二、作 者
关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。
三、历史背景
摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。
四、主 题
摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。
五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
1、在埃及地居留 出1:1-22
1) 雅各众子的名字 出1:1-6
2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
4)摩西蒙召 出3:1-4:17
5)摩西回埃及 出4:18-31
3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
16)出离埃及 出12:31-42
17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
1)过红海 出13:17-14:31
2)摩西之歌 出15:1-21
3)玛拉与以琳 出15:22-27
4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
5)玛撒和米利巴 出17:1-7
6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
7)叶忒罗来访 出18:1-27
8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
1、颁布十诫 出19:3-20:21
1)上帝临格 出19:3-25
2)十诫 出20:1-17
3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
2、约书 出20:22-23:33
1)关于祭坛的律例 出2:22-26
2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
5)帮助穷人之例 出22:21-27
6)各种律例 出22:28-23:33
3、确立圣约 出24:1-18
4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
1)为会幕奉献 出25:1-9
2)约柜 出25:10-22
3)陈设饼之桌 出25:23-30
4)灯台 出25:31-40
5)幕幔和幕板 出26:1-37
6)燔祭坛 出27:1-8
7)院子 出27:9-19
8)灯油 出27:20,21
9)圣衣 出28:1-43
10)任命祭司的规则 出29:1-37
11)每日早晚的祭 出29:38-46
12)香坛 出30:1-10
13)赎罪之例 出30:11-16
14)浴盆 出30:17-21
15)膏油 出30:22-33
16)圣香 出30:34-38
17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
18)告诫守安息日 出31:12-17
5、以二法版赐摩西 出31:18
6、背道和重新立约 出32:1-34:35
1)金牛犊 出32:1-33:11
2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
3)新的石版 出34:1-35
7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
2)献给会幕的礼物 出35:4-29
3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
4)造幕幔和幕板 出36:8-38
5)造法柜 出37:1-9
6)造陈设饼桌 出37:10-16
7)造灯台 出37:17-24
8)造香坛 出37:25-28
9)膏油和香 出37:29
10)造燔祭坛 出38:1-7
11)造浴盆 出38:8
12)立幕院 出38:9-20
13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
14)做圣衣 出39:1-31
15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38
和合本出31:1 耶和华晓谕摩西说:
拼音版出31:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出31:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本出31:1 耶和华对摩西说:
现代译出31:1 上主对摩西说:
当代译出31:1 主对摩西说:
思高本出31:1 上主训示梅瑟说:「
文理本出31:1 耶和华谕摩西曰、
修订本出31:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英出31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出31:1 Then the LORD said to Moses,
和合本出31:2 “看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
拼音版出31:2 Kàn nǎ, Yóudà zhīpaì zhōng, Hùer de sūnzi, Wūlì de érzi Bǐsāliè, wǒ yǐjing tí tāde míng zhào tā.
吕振中出31:2 「看哪,犹大支派中户珥的孙子乌利的儿子比撒列、我已经按名召他∶
新译本出31:2 “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
现代译出31:2 「我已经从犹大支族挑选了户珥的孙子、乌利的儿子比撒列。
当代译出31:2 “你看啊,在犹大族中我已经亲自选了户珥的孙子、乌利的儿子比撒列出来。
思高本出31:2 看,从犹大支派,我已召叫了胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳来,
文理本出31:2 试观犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列、我以名召之、
修订本出31:2 "你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
KJV 英出31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
NIV 英出31:2 "See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
和合本出31:3 我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
拼音版出31:3 Wǒ ye yǐ wǒde líng chōngmǎn le tā, shǐ tā yǒu zhìhuì, yǒu cōngming, yǒu zhīshi, néng zuò gèyàng de gōng,
吕振中出31:3 我将属神的灵充满了他,使他有技能、有聪明、有知识、有各样的巧工,
新译本出31:3 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
现代译出31:3 我的灵〔或译:大能〕充满他;我赐给他聪明、才智、技巧,能够做各样工艺,
当代译出31:3 我使我的灵充满他,使他大有聪明智慧,又精於各种技巧。
思高本出31:3 以天主的神充满了他,叫他有智慧、技能和知识,能制造各种工程,
文理本出31:3 充以上帝之神、使有智慧、聪明知识、以作诸工、
修订本出31:3 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
KJV 英出31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
NIV 英出31:3 and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
和合本出31:4 能想出巧工,用金、银、铜制造各物,
拼音版出31:4 Néng xiǎng chū qiǎo gōng, yòng jīn, yín, tóng zhìzào gè wù,
吕振中出31:4 能巧设图案,用金银铜去制作;
新译本出31:4 可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
现代译出31:4 如设计图案,用金、银、铜铸造各种器物;
当代译出31:4 他凡事都别具心思,并且还懂得用金、银和铜造成各式各样的精巧的物品。
思高本出31:4 能设计图案,能用金、银、铜制造器物,
文理本出31:4 思索技艺、制金银铜之器、
修订本出31:4 能设计图案,用金、银、铜制造各物,
KJV 英出31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
NIV 英出31:4 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
和合本出31:5 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
拼音版出31:5 Yòu néng kè bǎoshí, keyǐ xiāngqiàn, néng diāokè mùtou, néng zuò gèyàng de gōng.
吕振中出31:5 又能刻宝石镶东西,能刻木头,用各样巧工来作。
新译本出31:5 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
现代译出31:5 能刻可镶嵌的宝石;能雕刻木头;又能做其他各样精细工艺。
当代译出31:5 他懂得镶嵌宝石,又精通木工的技能。
思高本出31:5 能雕刻宝石,镶嵌,雕刻木头,制造各种工程。
文理本出31:5 镌玉以镶嵌、雕木作巧工、
修订本出31:5 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
KJV 英出31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
NIV 英出31:5 to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship.
和合本出31:6 我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
拼音版出31:6 Wǒ fèn paì dàn zhīpaì zhōng, Yàxīsāmā de érzi Yàhélìyàbó yǔ tā tóng gōng. fán xīnli yǒu zhìhuì de, wǒ gèng shǐ tāmen yǒu zhìhuì, néng zuò wǒ yīqiè suǒ fēnfu de,
吕振中出31:6 你看我,我要使但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工∶凡心里有匠心之才的、我要赐给他技能、好作我所吩咐你的一切事工∶
新译本出31:6 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利埃布尔和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
现代译出31:6 我又从但支族指派了亚希撒抹的儿子亚何利亚伯作他的助手。对那些有精巧技艺的人,我也赐给他们才智,能够制造我所吩咐的各种器物:
当代译出31:6 此外,我又委派了但族亚希撒抹的儿子亚何利亚伯作他的助手。至於其他巧手的工匠,我都赐给他们智慧,去完成我交给他们的任务。
思高本出31:6 我又使丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布与他合作;也把智慧赐给一切有艺术技能的人,好完成我吩咐你的一切:
文理本出31:6 又派但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯辅之、凡有慧心者、我更赐以聪明、俾依我所命尔者而造、
修订本出31:6 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐你的一切,
KJV 英出31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
NIV 英出31:6 Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:
和合本出31:7 就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
拼音版出31:7 Jiù shì huì mù hé fǎ jǔ, bìng qí shàng de shī ēn zuò, yǔ huì mù zhōng yīqiè de qìjù,
吕振中出31:7 就是会棚、法柜,和柜上的除罪盖、以及会棚中的一切器具、
新译本出31:7 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
现代译出31:7 就如我的帐幕、约柜、约柜的盖、帐幕的一切用具、
当代译出31:7 他们的任务包括建造会幕、约柜和约柜上面的施恩座,以及会幕里面所有的器具,
思高本出31:7 会幕、约柜和上面的赎罪盖及属於会幕的一切用具,
文理本出31:7 会幕法匮、与其上施恩座、暨幕中器皿、
修订本出31:7 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
KJV 英出31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
NIV 英出31:7 the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent--
和合本出31:8 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛;
拼音版出31:8 Zhuōzi hé zhuōzi de qìjù, jīng jīn de dēngtái hé dēngtái de yīqiè qìjù bìng xiāngtán,
吕振中出31:8 桌子、和桌子的器具、净金的灯台和灯台的一切器具、和香坛、
新译本出31:8 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
现代译出31:8 供桌和一切器具、纯金的灯台和一切用具、香坛、
当代译出31:8 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和一切附属的用具,香坛,
思高本出31:8 供桌和桌上的一切器物,纯金的灯台和灯台的一切器物和香坛,
文理本出31:8 几与其器、精金灯台与其器、香坛、
修订本出31:8 供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
KJV 英出31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
NIV 英出31:8 the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
和合本出31:9 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座;
拼音版出31:9 Fánjì tán hé tán de yīqiè qìjù, bìng xǐzhuó pén yǔ pén zuò,
吕振中出31:9 燔祭坛和祭坛的一切器具、跟洗濯盆和盆座、
新译本出31:9 燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
现代译出31:9 献烧化祭的坛和一切用具、洗涤盆和盆座、
当代译出31:9 献燔祭的祭坛和坛上的用具,洗濯盆和盆座,
思高本出31:9 全燔祭坛和一切器物,盆和盆座,
文理本出31:9 燔祭坛与其器、浴盘与其座、
修订本出31:9 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、
KJV 英出31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
NIV 英出31:9 the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand--
和合本出31:10 精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
拼音版出31:10 Jīng gōngzuò de lǐfú, hé jìsī Yàlún bìng tā érzi yòng yǐ gòng jìsī zhífèn de shèng yì,
吕振中出31:10 编褶的衣服和圣衣、就是祭司亚伦和他儿子们供祭司职分的衣服、
新译本出31:10 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
现代译出31:10 精美的祭司圣服—亚伦和他的儿子们执行祭司职务时所穿的圣服、
当代译出31:10 精工缝制给亚伦祭司和他儿子穿的圣袍,
思高本出31:10 行礼的衣服,亚郎大司祭的圣衣和他儿子们行祭的服装,
文理本出31:10 精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、
修订本出31:10 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
KJV 英出31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
NIV 英出31:10 and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
和合本出31:11 膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
拼音版出31:11 Gào yóu hé wéi shèng suǒ yòng xīnxiāng de xiāngliào. tāmen dōu yào zhào wǒ yīqiè suǒ fēnfu de qù zuò.
吕振中出31:11 膏油和圣所使用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐你的去作。」
新译本出31:11 膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
现代译出31:11 圣油,和圣所所用芬芳的香。这一切他们必须一一照我所吩咐的去做。」
当代译出31:11 还有调制香膏和圣所需用馨香的香料,他们都要依照我所吩咐的去做。”
思高本出31:11 傅礼用的油和为圣所焚的香。他们应全照我吩咐你的去作。」
文理本出31:11 膏与圣所芳品之香、悉遵我所命尔者而作、○
修订本出31:11 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。"
KJV 英出31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
NIV 英出31:11 and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."
和合本出31:12 耶和华晓谕摩西说:
拼音版出31:12 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出31:12 永恒主告诉摩西说∶
新译本出31:12 耶和华对摩西说:
现代译出31:12 上主吩咐摩西
当代译出31:12 主对摩西说:
思高本出31:12 上主训示梅瑟说:「
文理本出31:12 耶和华谕摩西曰、
修订本出31:12 耶和华对摩西说:
KJV 英出31:12 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出31:12 Then the LORD said to Moses,
和合本出31:13 “你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
拼音版出31:13 Nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén shuō, nǐmen wù yào shǒu wǒde ānxīrì, yīnwei zhè shì nǐ wǒ zhī jiàn shì shìdaì daì de zhèngjù, shǐ nǐmen zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiào nǐmen chéngwéi shèng de.
吕振中出31:13 「你要告诉以色列人说∶『你们务要守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的凭证,使人知道我永恒主是把你们分别为圣的。
新译本出31:13 “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
现代译出31:13 转告以色列人民,说:「你们必须谨守我的安息日;因为这是你们跟我之间永远的凭证,表示我—上主拣选了你们作我的子民。
当代译出31:13 “你要吩咐民众,叫他们定要守我的安息日,因为这是我与民众立约的永久记号,这是叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁的。
思高本出31:13 你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。
文理本出31:13 告以色列人云、必守我安息日、于尔我间、历世为征、俾知我乃耶和华、使尔成圣、
修订本出31:13 "你要吩咐以色列人说:'你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
KJV 英出31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
NIV 英出31:13 "Say to the Israelites, 'You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
和合本出31:14 所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日作工的,必从民中剪除。
拼音版出31:14 Suǒyǐ nǐmen yào shǒu ānxīrì, yǐwéi shèng rì. fán gānfàn zhè rì de, bìyào bǎ tā zhìsǐ, fán zaì zhè rì zuò gōng de, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中出31:14 你们要守安息日,因为这是给予你们的圣日;凡渎犯这日的、必须被处死;凡在这日作工的、那人必须从他的族人中被剪除。
新译本出31:14 所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
现代译出31:14 你们要谨守安息日,因为这日是圣日。凡不遵守这日、照旧工作的人必须处死。
当代译出31:14 记着要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命,在这天之内工作的,都要除灭。
思高本出31:14 所以你们应守安息日,因为这日为你们是圣日,那亵渎这圣日的,应受死刑;凡在这日工作的,应从百姓中铲除。
文理本出31:14 故当守安息日、以为圣日、凡渎之者、杀无赦、操作于是日者、必绝于民中、
修订本出31:14 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
KJV 英出31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
NIV 英出31:14 "'Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.
和合本出31:15 六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。’
拼音版出31:15 Liù rì yào zuò gōng, dàn dì qī rì shì ānxī shèng rì, shì xiàng Yēhéhuá shǒu wéi shèng de. fán zaì ānxīrì zuò gōng de, bìyào bǎ tā zhìsǐ.
吕振中出31:15 六日要作工,但第七日却是完全歇工的安息日,归永恒主为圣的;凡在安息之日作工的、必须被处死。
新译本出31:15 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
现代译出31:15 你们有六日可工作,但第七日是严肃的休息日,是献给我的。凡在这日工作的人必须处死。
当代译出31:15 六天之内,人人都要工作,但第七天是圣日,不可做工。
思高本出31:15 六日中可以工作,但第七日应完全安息,因为是献於上主的圣日;凡在安息日工作的,应受死刑。
文理本出31:15 六日间、宜操作、至七日、则安息、于耶和华为圣日、安息日操作者、杀无赦、
修订本出31:15 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。'
KJV 英出31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
NIV 英出31:15 For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.
和合本出31:16 故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
拼音版出31:16 Gùcǐ, Yǐsèliè rén yào shì shìdaì daì shǒu ānxīrì wéi yǒngyuǎn de yuē.
吕振中出31:16 故此以色列人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作为永远的约。
新译本出31:16 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
现代译出31:16 以色列人民要永远谨守这一日,作为立约的凭证。
当代译出31:16 因此,以色列人世世代代都要守安息日,纪念这永久的约,
思高本出31:16 以色列子民要守安息日,世世代代要过安息日,作为永远的盟约。
文理本出31:16 以色列人历世必守安息日以休息、此为永约、
修订本出31:16 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
KJV 英出31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
NIV 英出31:16 The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
和合本出31:17 这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
拼音版出31:17 Zhè shì wǒ hé Yǐsèliè rén yǒngyuǎn de zhèngjù, yīnwei liù rì zhī neì Yēhéhuá zào tiāndì, dì qī rì biàn ānxī shūchàng.
吕振中出31:17 这是我和以色列人之间永远的凭证,因为六日之内永恒主了造天地,第七日便休息而舒畅舒畅。』」
新译本出31:17 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
现代译出31:17 这是以色列人跟我之间永远的凭证;因为我—上主在六日内创造了天地,在第七日停工休息。」
当代译出31:17 这是我和他们立约的永久记号。我用六天的时间来创造天地万物,第七天才休息下来,舒畅一下。”
思高本出31:17 这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。」
文理本出31:17 于我及以色列族间、永世为征、盖六日间、我耶和华造天地、七日休息、而畅适焉、○
修订本出31:17 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。"
KJV 英出31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
NIV 英出31:17 It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
和合本出31:18 耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
拼音版出31:18 Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān hé Móxī shuō wán le huà, jiù bǎ liǎng kuaì fǎ bǎn jiāo gei tā, shì shén yòng zhítou xiè de shí bǎn.
吕振中出31:18 永恒主在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给摩西,是石版,上帝用手指头写的。
新译本出31:18 耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
现代译出31:18 上帝在西奈山上对摩西说了这些话后,就把两块石版交给他。上帝亲自在石版上写下了他的诫命。
当代译出31:18 这些话都是主在西奈山对摩西说的。说完以后,他就把自己亲自用指头刻上十条诫命的石版交给摩西。
思高本出31:18 上主在西乃山上向梅瑟说完了话,交给他两块约版,即天主用手指所写的石版。
文理本出31:18 耶和华于西乃山谕摩西毕、锡以法版二、即上帝手书之石版、
修订本出31:18 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
KJV 英出31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
NIV 英出31:18 When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God.