您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

摩西的歌
1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。
2 耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他;是我父亲的 神,我要尊崇他。
3 耶和华是战士,他的名是耶和华。
4 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。
5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。
6 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。
7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。
8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。
9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’
10 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。
11 耶和华啊,众神之中谁能像你?谁能像你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?
12 你伸出右手,地便吞灭他们。
13 你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。
14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民;
15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
16 惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。
17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。
18 耶和华必作王,直到永永远远!”
米利暗的歌
19 法老的马匹、车辆和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走乾地。
20 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。
21 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”
苦水变甜
22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。
23 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。
24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”
25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。
26 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”
27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。

提要:1 摩西的歌。22 百姓要水喝。23 玛拉的水是苦的。25 一棵树使水变甜了。27 在以琳有十二股水泉和七十棵棕树。


1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

 【本会注释】

  那时,摩西……唱歌。摩西在红海边的颂歌,为上帝的教会提供了一个与黑暗势力做斗争时所发颂赞的模式(见《先祖与先知》第289页)。这首颂歌的庄严主题回荡在以色列人的一切颂歌之中,赞美上帝为他们所成就的荣耀大工。最后,上帝的仆人摩西的歌将再次与羔羊的歌一起,为站在“玻璃海”上那些战胜兽和兽像的信心英雄们所吟唱(启15:3)。

  没有明确指出摩西为此歌的作者,但其形式和内容不可否认地说明他是作者(见《先祖与先知》第288页)。该颂歌由三个高潮段落组成。每一段都以赞美耶和华开始,以描述埃及军队的覆灭结尾(出15:2-5,6-10, 11-18)。第1节所宣扬的主题以三种不同方式表达,但都强调上帝的全能。带着明显的预言远见,第三段特别指出以色列在未来家乡中的荣耀,以及作为上帝居所的圣所。

  他大大战胜。米利暗所率领的妇女合唱重复了第1节的话语(见第20, 21节)。我们不清楚这是在每段以后,即第5,10,18节以后唱的,还是在整首歌结束时唱的。“大大得胜”的意思是“大得尊荣”或“大受荣耀”,如七十士译本所译。重复的目的是强调尊崇的意思。


2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的上帝,我要赞美他;是我父亲的上帝,我要尊崇他。

 【本会注释】

  耶和华。这是《旧约》中第一次出现上帝圣名的缩写形式Yah。该形式有时为了节奏的缘故而用于诗歌的语言,有时也用作人名甚至地名的结尾,例如亚比雅,亚哈谢,西底家,摩利亚山等。(见本卷注释第35,173页)。

  我要尊崇他。英文KJV版译为:“我要为他预备一个居所”,源于亚兰文塔古姆译本。但从七十士译本和拉丁文武加大译本以来的大多数译者,包括大多数现代注释家都认为该动词的基本含义是“美”,所以译为“我要荣耀他”或“我要赞美他”。


3 耶和华是战士,他的名是耶和华。

4 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中;他特选的军长都沉于红海。

5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。

 【本会注释】

  摩西为以色列人的神奇得救和埃及人的失败归荣耀与上帝之后,又用诗歌的语言清楚地描述他们的命运。第21节米利暗的合唱很可能是对此的回应。


6 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。

 【本会注释】

  这是一个新段落的开始。主要扩展和解释了前一段,更详细地刻画埃及人的骄傲和他们悲惨结局的对比。这一切都是借着耶和华的“右手”。


7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们象烧碎秸一样。

8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。

 【本会注释】

  你发鼻中的气。这是用诗歌的语言描写东风。它是海水分开的部分因素。摩西发挥了丰富的想象力,把两边的大水描述为“直立如垒”,“深水凝结”。

  凝结。直译为“收缩”,“聚拢”或“凝固”。这是诗的语言,不要理解为水真的结冰了(见《先祖与先知》第287页)。


9 仇敌说:我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。

 【本会注释】

  几个连续的短句,生动地描写了埃及人追赶以色列人、气呼呼地想要报仇的决心。这里断断续续的句子模仿了国王士兵心焦气急的语气。这是对希伯来诗歌严谨格律的异常偏离。


10 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。

 【本会注释】

  你叫风一吹。这句话提供了埃及人毁灭的直接记录中所没有说到的另一个事实,但与那个记录是完全一致的。正如大东风把海水分开让以色列人过去,现在西风或西北风又使海水回流淹没了埃及人。风顺从其创造主的命令有效地拯救了一批人,毁灭了另一批人。

  如铅沉在大水之中。第一段的最后是把埃及人的淹没比作石沉大海(第5节)。第二段也用类似的结尾,把埃及人比作铅。淹没他们的水称为“大水”,因为水回流是创造主荣耀的伟大见证。米利暗的合唱(第21节)可能在这里再次插入。


11 耶和华啊,众神之中,谁能象你?谁能象你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?

 【本会注释】

  摩西又继续他的赞美和胜利之歌。诗歌的第三节向上帝的子民保证,祂将完成已经开始的拯救工作,使他们的仇敌充满恐惧;祂将带他们到祂神圣的居所,并把他们栽在祂产业的山上。耶和华迄今所做的一切,都是祂为跟随祂引领之人将来所存留之产业的保证。


12 你伸出右手,地便吞灭他们。

13 你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。

14 外邦人听见就发颤;疼痛抓住非利士的居民。

 【本会注释】

  外邦人听见。包括非利士各部落,以东,摩押和迦南的其他居民(第15节)。摩西现在以一位先知的身份说话,展望他们从埃及军队的手中神迹般地被拯救出来的效果(见申18:15)。巴勒斯坦的各族人不仅会听见这件事,而且要为自己将来的厄运而惊恐。因此他们没有勇气有效地抵抗以色列人。

  非利士。不是指现在的巴勒斯坦全境,而只是迦南西南岸从迦萨到约帕的狭长地带,约有80多公里,为非利士联盟所占领。他们后来成为以色列人肋旁的刺。


15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。

 【本会注释】

  以东的族长。到了以色列人接近以东边境的时侯,其族长的权力已被国王所取代(民20:14;参创36:15)。尽管以东人不许以色列人过境,给人以他们自持强大和无畏的印象,但事实上他们拒绝摩西和平的请求,是表明他们试图隐藏的不安全感和恐惧(见士11:17)。

  摩押的英雄。巴勒请巴兰来咒诅以色列人,说明了摩押人的恐惧(民22至24章)。

  迦南的居民都。这个预言惊人地应验在“迦南人的诸王,听见耶和华在以色列人前面使约但河的水干了,……他们的心……就消化了,不再有胆气”(书5:1)之时。


16 惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。

 【本会注释】

  不是过红海,因为这是已发生的事,而是过旷野和迦南边界。


17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上,耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。

 【本会注释】

  “你产业的山”可能不象有些注释家所主张是指迦南山区(申3:25),而是指耶和华为自己的圣所而选择的山(诗78:54)。以色列人被栽在这座山上,不是指他们进入应许之地,而是指上帝的子民被栽在耶和华的殿中(诗92:13),就是未来的圣所中。耶和华将在这里与祂的子民进行更充分的交流。他们也将在那里事奉祂、献上自己为祭,从而表明自己是祂特殊的产业。


18 耶和华必作王,直到永永远远

 【本会注释】

  在圣经的其他地方也有这样的宣告(见诗10:16;29:10;146:10;启11:15等)。摩西借此表达了属上帝的人坚定的信念,相信上帝的统治是永恒的,不仅在宇宙中,而且在这个世界;不仅在律法之下而且在福音之下;不仅在现今而且在永恒之中。摩西的颂歌以这句出于灵感的宣告结束了,但他在下一节解释了上帝的统治为什么要直到永远的原因。

  与前两段以埃及灭亡的话结束一样(见第5, 10节),第三段也以类似的方式结束。但摩西没有将注意力集中到失败的埃及人,而是转向他们自己凯旋的拯救者。因此颂歌没有以上帝仇敌毁灭的悲观画面终止,而是以胜利和赞美的语气结束。这个主题将贯穿赎民在玻璃海上所唱的摩西之歌和羔羊之歌(启15:2-4)。


19 法老的马匹、车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们;惟有以色列人在海中走干地。

20 亚伦的姐姐,女先知米利暗,手里拿着鼓;众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

 【本会注释】

  亚伦的姐姐。米利暗当然也是摩西的姐姐,在他的婴儿时期曾经保护过他,但这里她却被称为亚伦的姐姐。这可能是说明她的地位低于摩西,与亚伦一样都要服从摩西(见出4:16)。

  女先知米利暗。米利暗是圣经中第一位女先知。在上帝子民的全部历史中,不时有其他的女先知出现(见士4:4;王下22:14;赛8:3;路2:36)。米利暗在这里被称为女先知,主要不是因为她所唱的歌是出于灵感的,而是为了承认她在出埃及的过程中所起仅次于摩西和亚伦的作用(见《先祖与先知》第382页)。她特别声称自己拥有预言的恩赐(民12:2),因为上帝曾借着她说话。先知弥迦说耶和华借着摩西、亚伦和米利暗拯救以色列人出埃及(弥6:4)。她的任务可能是向百姓传达信息,在受压迫的黑暗岁月中让得救的盼望保存下来。她可能曾教训、劝勉和责备百姓。但在红海边上,她似乎成了有灵感和有天赋的歌唱家和音乐家。她这时一定已经九十多岁了(见出2:4;7:7)。

  众妇女。埃及人的习俗是男女乐队分开,跳舞也是这样。他们在音乐的伴奏下翩翩起舞。希伯来人在寄居埃及的漫长岁月似乎接受了这种习俗。后来我们还发现希伯来妇女参加庆祝胜利的庆典,载歌载舞地迎接回来的军队(见士11:34;21:21;撒上18:6,7;29:5)。

  。米利暗和女乐手们打击的是一种铃鼓或手鼓。研究古乐器历史的现代学者倾向于指手鼓。该词(toph)在现代希伯来语和阿拉伯语中均指手鼓。古埃及的画面显示它是用一个木箍加两张皮做成的,但没有铃或鼓锤,是用手来击奏的。在圣经中该乐器通常是由女性来击奏的(士11:34;撒上18:6;诗68:25),和埃及一样,但有时也由男性来击奏(撒上10:5)。它常用来伴随歌舞,强调节拍,被视为一种欢乐的乐器。在《旧约》中,该乐器通常用于欢庆和赞美。

  跳舞。在宗教礼仪中的使用舞蹈符合东方人的思想感情,这与西方人对端庄的看法不同。《旧约》的记录中有许多宗教舞蹈的例子。大卫把约柜运到耶路撒冷时曾在约柜前跳舞(撒下6:16);耶弗他的女儿也曾跳舞迎接她胜利的父亲(士11:34);示罗的女子跳舞守节(士21:21)。《诗篇》的作者对舞蹈持肯定态度(诗149:3;150:4)。圣经时代的舞蹈是圣洁喜乐的表现,是本着与颂赞诗歌或感恩祈祷一样的精神进行的。这显然是一种敬拜之举,是上帝所悦纳的(参约6:37)。现代的交谊舞与圣经时代的宗教舞蹈毫无相同之处,因为宗教的舞蹈没有男女的混杂,跳舞者的唯一目的就是表达对上帝的热爱、忠诚和感恩。古代的舞蹈乃是敬拜仪式的一个组成部分。


21 米利暗应声说:你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

 【本会注释】

  米利暗和她的女声合唱团歌唱回应男声合唱团,可能是在每段颂歌的结束(在第5, 10, 18节之后)。米利暗的迭句“你们要歌颂耶和华”等,也是摩西凯歌的首句(第1节)。


22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

 【本会注释】

  书珥的旷野。这是从埃及东部边境到巴勒斯坦南部边境的荒漠地区,南连西奈半岛的山岭。在先祖的故事中多次提到书珥(创16:7;20:1;25:18);在扫罗和大卫战胜亚玛力人的记录中也提到过书珥(撒上15:7;27:8)。以色列人从这个旷野的南部经过,沿着红海边朝着东南方向行进。在民33:8中,这里被称为“以倘的旷野”。如果对出13:20的注释是正确的话,即“以倘”是表示边境要塞的埃及词语,我们就很容易理解为什么书珥的旷野又称为以倘的旷野了。

  找不着水。以色列人无疑在皮袋中携带一定量的饮用水,如古时东方人所做的那样。以色列人知道自己将进入旷野,是不会不带水的。但是走了三天的路却没有找到补给的水源,会给人畜带来极大的痛苦。因此隔一段距离就得找到井水或泉水。在近东的家畜中,驴是最普遍地用于旷野旅行中驮物的。在公元前十二世纪以前骆驼才有出现。驴能行走四天而不饮水,而以色列人所大量拥有的牛却做不到到这一点。它们需要经常的饮水。所以三天的路程没有水源差不多就是牛所能忍受的极限了。


23 到了玛拉,不能喝那里的水;因为水苦,所以那地名叫玛拉。

 【本会注释】

  苏伊士以南的第一个绿洲是哈瓦拉泉(`Ain Hawarah),位于通往西奈铜矿的古道上,离海湾只有几公里远,离苏伊士城约有75公里。泉水是苦的。如果把它认定为圣经中的玛拉是正确的话,那么摩西把泉水变甜就不是永久性的了。虽然大多数注释家都接受这种认定,但要注意附近还有许多苦泉,其中一个比哈瓦拉泉还要苦。


24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

 【本会注释】

  百姓就……发怨言。他们在红海西岸曾发过怨言(出14:11,12),而且他们在旷野飘泊结束以前还要多次发怨言(见出16:2;民14:2;16:41等)。“发怨言”是他们在经常遭遇困难时发泄内心怨恨的常用方式。是摩西带他们离开埃及,而且又是他们的领袖,所以自然就首当其冲。那些为国家尽忠的人活着的时候往往得不到理解。丰碑通常是在他们死后才为他们竖立起来的。

  我们喝什么呢?虽然人在非常干渴的时候往往会喝下难以下咽的水,但也是有限度的。阿拉伯沙漠中一些苦井的水连牲畜都不要喝。


25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们;

 【本会注释】

  耶和华指示他一棵树。没有说是什么树。世界各地有好几种树木或植物据说都有使苦水变甜的功能,但在西奈半岛没有这样的植物。事实上这一带的贝督因人都认为哈瓦拉泉和附近其他类似的泉水是很难喝的。他们不知道怎样使水变得好喝。所以本节经文只有两种解释。要么摩西奉命所拿的树本身就有使苦水变甜的性能,但这种树现在那里不再有;要么水质的改变是出于上帝的直接干预,而树只具有象征意义。

  典章。在治好泉水、使百姓解除了干渴以后,上帝藉着一个应许(见第26节)为他们规定了一个与该神迹有关的典章。

  在那里试验他们。从出埃及到进入迦南,上帝曾多次“试验” 祂的子民──先是在红海边上,现在是玛拉,后来又在米利巴(出17:1-7),西奈(出20:20),他备拉(民11:1-3),基博罗哈他瓦(民11:34)和加低斯(民13:26-33)等地。这些“试验”是上帝在比较容易的环境中训练他们的一部分,为了使他们能面对在迦南所要遭遇的事。


26 又说:“你若留意听耶和华你上帝的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”

 【本会注释】

  你若留意听。这里记录了一个奇妙的应许。如果上帝的子民今后肯严格遵守祂的诫命,祂就会“医治”他们,就象祂医治泉水一样。祂还将保守他们免患肉体和道德上的病疾。所以他们肉体的健康也有赖于顺从。这条大原则不仅适用于希伯来时代,也适用于各个世代。人肉体的健康仍在很大的程度上依赖对上帝律法的尊重。疏忽健康定律的人只能自食其果。在另一方面,那些遵循上帝所赐有关健康之指示的人,将明显地摆脱各种疾病的侵扰。上帝不仅关心人的属灵状况,也关心他的身体状况(见约叁2)。

  加与埃及人的疾病。这些疾病在申28:27和申7:15中有提到了一些。有些疾病在埃及人中间十分流行,特别是皮肤病和眼病。希伯来人长期寄居埃及,非常熟悉埃及的疾病。

  耶和华是医治你的。埃及的医生在古代整个近东地带都是很有名的,但现存的文献表明他们并不认为医治的能力属于他们自己,而是属于他们的神。他们的医学手册,有些距今已有四千余年,把疾病分为三大类:一,可以治疗的;二,可以抑制的;三,不能治愈的。虽然从摩西的时代以来医学有了很大的进步,但上述分类依然适用。外科医生能够开刀,切除一个器官,缝合伤口,却不能医治它。内科医生能够开出他所知道对某些病有效的药物,但他的技术仅此而已。实际的医治过程乃是由人类科学所无法控制的能力施行的。现在和摩西的时代一样,只有上帝能够治病。祂是至大的医师。


27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。

 【本会注释】

  以琳。下一个宿营地从古时起一直被认定为哈瓦拉泉以南约10公里的加兰德河谷(Wadi Gharandel)。这里有充足的优质水源,茂盛的棕树,柽柳,洋槐和高高的草,至今仍是苏伊士和西奈之间的主要栖息地之一。考古学家弗林德斯.彼特利两次穿该河谷,都发现了良好的水源。第一次是在1904年十二月。第二次是在次年三月。虽然那时是冬季,十分干旱而且已数周没有降雨(《在西奈的研究》,1906年,第12页)。

  他们就在那里的水边安营。加兰德河谷与两个更加肥沃的河谷,即乌塞特河谷(Wadi Useyt)和他伊贝河谷(Wadi Tayibeh)相连,所以以色列人可能乘机放牧他们的牲口,休息几天以后再继续行程。民33:8虽然提到了玛拉,却没有说他们曾在那里安营(见第23-26节)。百姓可能只是在玛拉作了必要的短暂停留。摩西以前曾走过这些地方,熟悉所有的水源。他可能告诉以色列人,再走几公里就有一个肥沃的河谷。

一、卷 名
  象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。

 

二、作 者
  关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
  本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。

 

三、历史背景
  摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
  虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
  喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
  真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
  底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
  第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
  在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
  这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。

 

四、主 题
  摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。

 

五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
  1、在埃及地居留 出1:1-22
    1) 雅各众子的名字 出1:1-6
    2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
  2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
    1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
    2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
    3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
    4)摩西蒙召 出3:1-4:17
    5)摩西回埃及 出4:18-31
  3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
    1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
    2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
    3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
    4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
    5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
    6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
    7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
    8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
    9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
    10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
    11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
    12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
    13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
    14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
    15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
    16)出离埃及 出12:31-42
    17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
  4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
    1)过红海 出13:17-14:31
    2)摩西之歌 出15:1-21
    3)玛拉与以琳 出15:22-27
    4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
    5)玛撒和米利巴 出17:1-7
    6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
    7)叶忒罗来访 出18:1-27
    8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
  1、颁布十诫  出19:3-20:21
    1)上帝临格 出19:3-25
    2)十诫 出20:1-17
    3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
  2、约书 出20:22-23:33
    1)关于祭坛的律例 出2:22-26
    2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
    3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
    4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
    5)帮助穷人之例 出22:21-27
    6)各种律例 出22:28-23:33
  3、确立圣约  出24:1-18
  4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
    1)为会幕奉献 出25:1-9
    2)约柜 出25:10-22
    3)陈设饼之桌 出25:23-30
    4)灯台 出25:31-40
    5)幕幔和幕板 出26:1-37
    6)燔祭坛 出27:1-8
    7)院子 出27:9-19
    8)灯油 出27:20,21
    9)圣衣 出28:1-43
    10)任命祭司的规则 出29:1-37
    11)每日早晚的祭 出29:38-46
    12)香坛 出30:1-10
    13)赎罪之例 出30:11-16
    14)浴盆 出30:17-21
    15)膏油 出30:22-33
    16)圣香 出30:34-38
    17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
    18)告诫守安息日 出31:12-17
  5、以二法版赐摩西 出31:18
  6、背道和重新立约 出32:1-34:35
    1)金牛犊 出32:1-33:11
    2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
    3)新的石版 出34:1-35
  7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
    1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
    2)献给会幕的礼物 出35:4-29
    3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
    4)造幕幔和幕板 出36:8-38
    5)造法柜 出37:1-9
    6)造陈设饼桌 出37:10-16
    7)造灯台 出37:17-24
    8)造香坛 出37:25-28
    9)膏油和香 出37:29
    10)造燔祭坛 出38:1-7
    11)造浴盆 出38:8
    12)立幕院 出38:9-20
    13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
    14)做圣衣 出39:1-31
    15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38

和合本出15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

拼音版出15:1 Nàshí, Móxī hé Yǐsèliè rén xiàng Yēhéhuá chàng gē shuō, wǒ yào xiàng Yēhéhuá gē chàng, yīn tā dàdà zhànshèng, jiàng mǎ hé qí mǎ de tóu zaì hǎi zhōng.

吕振中出15:1 那时摩西和以色列人就唱以下这首歌颂赞永恒主说;「我要歌颂永恒主,因为他得胜昂首,将马和骑兵投入海中。

新译本出15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱了以下这首歌,说:“我要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来;他把马匹和骑马的投在海中。

现代译出15:1 摩西和以色列人民向上主歌唱:我要歌颂上主,因为他赢得了光荣的胜利;他把战马和骑兵扔进海里。

当代译出15:1 这事以后,摩西和以色列人便歌颂上帝说:“我要歌颂上帝,因他大大得胜,他把兵马都卷进海中;

思高本出15:1 那时梅瑟和以色列子民唱了这篇诗歌,歌颂上主说:我要歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投于海中。

文理本出15:1 维时、摩西与以色列民讴歌、颂美耶和华曰、我欲歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、

修订本出15:1 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这歌,说: "我要向耶和华歌唱,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。

KJV 英出15:1 Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea.

NIV 英出15:1 Then Moses and the Israelites sang this song to the LORD: "I will sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea.

和合本出15:2 耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他;是我父亲的 神,我要尊崇他。

拼音版出15:2 Yēhéhuá shì wǒde lìliang, wǒde shīgē, ye chéng le wǒde zhengjiù. zhè shì wǒde shén, wǒ yào zànmei tā, shì wǒ fùqin de shén, wǒ yào zūnchóng tā.

吕振中出15:2 永恒主(原文∶耶)是我的力量、我的诗歌,也成了我的救星。这位是我的上帝;我要赞美他;是我父的上帝;我要尊崇他。

新译本出15:2 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救;这是我的 神,我要赞美他;他是我父的 神,我要尊崇他。

现代译出15:2 上主是我坚强的保护者;他拯救了我。他是我的上帝,我要颂赞他;他是我父亲的上帝,我要歌颂他。

当代译出15:2 他是我的力量,我的诗歌,是拯救我的主;他是我的上帝,我要赞美他;他是我祖先的上帝,我要颂扬他。

思高本出15:2 上主是我的力量和保障,他作了我的救援。他是我的天主,我要颂扬他;是我祖先的天主,我要赞美他。

文理本出15:2 耶和华乃我之力、是我所歌、为我之援、我之上帝、我称扬之、我父之上帝、我尊崇之、

修订本出15:2 耶和华是我的力量,是我的诗歌, 他也成了我的拯救。 这是我的上帝,我要赞美他; 我父亲的上帝,我要尊崇他。

KJV 英出15:2 The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him.

NIV 英出15:2 The LORD is my strength and my song; he has become my salvation. He is my God, and I will praise him, my father's God, and I will exalt him.

和合本出15:3 耶和华是战士,他的名是耶和华。

拼音版出15:3 Yēhéhuá shì zhànshì, tāde míng shì Yēhéhuá.

吕振中出15:3 永恒主是战士;他的名是永恒主耶和华。

新译本出15:3 耶和华是战士,他的名是耶和华。

现代译出15:3 上主是战士;耶和华是他的名。

当代译出15:3 他是战士,名字称为耶和华。

思高本出15:3 上主是战士,名叫「雅威。」

文理本出15:3 耶和华为战士、其名乃耶和华、

修订本出15:3 耶和华是战士; 耶和华是他的名。

KJV 英出15:3 The LORD is a man of war: the LORD is his name.

NIV 英出15:3 The LORD is a warrior; the LORD is his name.

和合本出15:4 法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。

拼音版出15:4 Fǎlǎo de chēliàng, jūn bīng, Yēhéhuá yǐ pāo zaì hǎi zhōng, tā tè xuǎn de jūnzhǎng dōu chén yú Hónghǎi.

吕振中出15:4 他将法老的车辆和军兵扔于海中;法老特选的军官都沉于芦苇海。

新译本出15:4 他把法老的马车和军兵都投在海里,法老特选的官长都沉在红海中。

现代译出15:4 他把埃及的部队和他们的战车扔进海里,把最杰出的军官淹死在红海里。

当代译出15:4 法老全军和所有的战车,都被他抛进海中。埃及的精兵,也葬身在波涛里面。

思高本出15:4 法郎的战车军队,他投于海中,使他的良将沉于红海。

文理本出15:4 法老之车、与其军旅、悉投于海、特简之将、胥溺红海、

修订本出15:4 "法老的战车、军兵,他已抛在海中; 法老精选的军官都沉于红海。

KJV 英出15:4 Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.

NIV 英出15:4 Pharaoh's chariots and his army he has hurled into the sea. The best of Pharaoh's officers are drowned in the Red Sea.

和合本出15:5 深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。

拼音版出15:5 Shēn shuǐ yānmò tāmen, tāmen rútóng shítou zhuì dào shēn chù.

吕振中出15:5 深渊淹没了他们;他们如同石头坠到深海。

新译本出15:5 波涛淹没了他们,他们好像石头坠到深海。

现代译出15:5 深海淹没了他们;他们像石头沉入海底。

当代译出15:5 他们都好像石块,往深海下沉,

思高本出15:5 浪涛淹没了他们,像大石沉入海底。

文理本出15:5 波涛覆之、如石沉渊、

修订本出15:5 深水淹没他们; 他们好像石头坠到深处。

KJV 英出15:5 The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.

NIV 英出15:5 The deep waters have covered them; they sank to the depths like a stone.

和合本出15:6 耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。

拼音版出15:6 Yēhéhuá a, nǐde yòushǒu shīzhǎn nénglì, xiǎn chū róngyào, Yēhéhuá a, nǐde yòushǒu shuāi suì chóudí.

吕振中出15:6 永恒主阿,你的右手威严而大有能力;永恒主阿,你的右手击碎了仇敌。

新译本出15:6 耶和华啊,你的右手满有荣耀和能力;耶和华啊,你的右手击碎了仇敌。

现代译出15:6 上主啊,你的右手有无比的大能;上主啊,你能够粉碎敌人。

当代译出15:6 主啊,你的右手大有能力,可以把敌人捏碎,

思高本出15:6 上主,你的右手大显神能;上主,你的右手击碎了敌人。

文理本出15:6 耶和华欤、尔之右手表彰荣力、耶和华欤、尔之右手糜烂寇仇、

修订本出15:6 耶和华啊,你的右手施展能力,大显荣耀; 耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。

KJV 英出15:6 Thy right hand, O LORD, is become glorious in power: thy right hand, O LORD, hath dashed in pieces the enemy.

NIV 英出15:6 "Your right hand, O LORD, was majestic in power. Your right hand, O LORD, shattered the enemy.

和合本出15:7 你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。

拼音版出15:7 Nǐ dà fā wēiyán, tuīfān nàxiē qǐlai gōngjī nǐde, nǐ fāchū liè nù rú huǒ, shāo miè tāmen xiàng shāo suì yíyàng.

吕振中出15:7 你以威风之凛凛推翻那起来攻击你的;你发出烈怒把他们烧尽了,像烧碎秸一样。

新译本出15:7 你以莫大的威荣,毁灭了那些起来攻击你的人;你发出烈怒,把他们烧灭像烧禾秸一样。

现代译出15:7 你无比的威严征服了仇敌;你的怒气烧毁他们像焚烧麦秸。

当代译出15:7 你的权能推倒那些起来对抗你的人。你向他们大发雷霆,他们便好像枯草遇火,一烧而尽。

思高本出15:7 以你无比的威严,毁灭了你的敌人;你发出的怒火,烧灭他们像烧麦楷。

文理本出15:7 大显威严、倾覆叛逆、爰发烈怒、毁之若蒭、

修订本出15:7 你大发威严,摧毁了你的敌人; 你发出烈怒,吞灭他们如同碎秸。

KJV 英出15:7 And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.

NIV 英出15:7 In the greatness of your majesty you threw down those who opposed you. You unleashed your burning anger; it consumed them like stubble.

和合本出15:8 你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。

拼音版出15:8 Nǐ fā bí zhōng de qì, shuǐ biàn jù qǐ chéng duī, dà shuǐ zhí lì rú lei, hǎi zhōng de shēn shuǐ níng jié.

吕振中出15:8 你发鼻孔中之气,水便堆积起来;河流直立如垒;深渊凝结于海中心。

新译本出15:8 你鼻孔中的气一发,海水就堆聚起来;水流直立像堤坝,深渊凝结于海心。

现代译出15:8 你向海洋吹气,水就堆积,像墙壁竖立;海底变为乾地。

当代译出15:8 你的鼻孔呼气,海水便分开,两边堆起城墙,海深之处也都要凝固起来。

思高本出15:8 你鼻孔一喷气,大水聚集,浪涛直立如堤,深渊凝固於海心。

文理本出15:8 鼻嘘水累、浪立如堆、水凝海中、

修订本出15:8 因你鼻中的气,水就聚成堆, 大水竖立如垒, 海的中心深水凝结。

KJV 英出15:8 And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.

NIV 英出15:8 By the blast of your nostrils the waters piled up. The surging waters stood firm like a wall; the deep waters congealed in the heart of the sea.

和合本出15:9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’

拼音版出15:9 Chóudí shuō, wǒ yào zhuīgǎn, wǒ yào zhuī shàng, wǒ yào fèn lǔ wù, wǒ yào zaì tāmen shēnshang chèng wǒde xīnyuàn. wǒ yào bá chū dāo lái, qīn shǒu shā miè tāmen.

吕振中出15:9 仇敌说∶『我要追赶,我要赶上;我要分掳物;我要拿住他们,来满足心愿。我要拔出刀来,亲手赶灭他们。』

新译本出15:9 仇敌说:‘我要追赶,我要追上,我要均分掳物;我要在他们身上得到满足;我要拔出刀来,亲手赶绝他们。’

现代译出15:9 仇敌说:我要追赶他们,抓住他们;我要瓜分他们的财富,随意抢夺。我要用刀剑毁灭他们。

当代译出15:9 敌人说:‘追啊,追上他们,把他们杀尽,分夺他们的财物吧!’

思高本出15:9 仇人说:「我要追击擒获,分得猎物,才心满意足;我要拔刀出鞘,亲手斩灭。」

文理本出15:9 敌云、我将追之、且必及之、分其财物、以厌我心、拔我刀剑、手歼厥众、

修订本出15:9 仇敌说:'我要追赶,我要追上, 我要分掳物,在他们身上满足我的心愿, 我要拔刀,亲手毁灭他们。'

KJV 英出15:9 The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.

NIV 英出15:9 "The enemy boasted, 'I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.'

和合本出15:10 你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。

拼音版出15:10 Nǐ jiào fēng yī chuī, hǎi jiù bǎ tāmen yānmò, tāmen rú yán chén zaì dà shuǐ zhī zhōng.

吕振中出15:10 但你一吹气,海就把淹没他们,他们就像铅沉没于壮阔水中。

新译本出15:10 你用风一吹,海就把他们淹没,他们就像铅一样沉在大水之中。

现代译出15:10 但是上主啊,你只吹一口气,埃及人就都被淹死了;他们像铅沉没於深水中。

当代译出15:10 你使风吹动,海水就淹没他们。他们就好像铅一样沉没在怒海之中。

思高本出15:10 但你一嘘气,海将他们覆没,像铅沉入深渊。

文理本出15:10 尔吹以风、海则淹之、如铅之沉、没于洪水、

修订本出15:10 你用风一吹,海水就淹没他们; 他们像铅沉在大水之中。

KJV 英出15:10 Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.

NIV 英出15:10 But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters.

和合本出15:11 耶和华啊,众 神之中谁能象你?谁能象你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?

拼音版出15:11 Yēhéhuá a, zhòng shén zhī zhōng, shuí néng xiàng nǐ. shuí néng xiàng nǐ, zhì shèng zhì róng, ke sòng ke wèi, shīxíng qí shì.

吕振中出15:11 永恒主阿,在诸神中,谁能像你呢?谁能像你有至圣的威风,有可赞之可畏,施行着奇事呢?

新译本出15:11 耶和华啊,万神之中有谁像你呢?有谁像你荣耀圣洁,可颂可畏,施行奇事呢?

现代译出15:11 上主啊!在诸神中有像你的吗?谁像你,有神圣威严?谁像你,能行神迹奇事?

当代译出15:11 主啊,有甚麽神祗像你,像你那样尊荣至圣,可颂又可畏,又能施行奇事的呢?

思高本出15:11 上主,众神谁可与你相比?谁能像你那样,神圣尊威,光荣可畏,施行奇迹!

文理本出15:11 耶和华欤、诸神之中、谁其似汝、既圣且荣、可颂可畏、施行异迹、孰堪比拟、

修订本出15:11 "耶和华啊,众神明中,谁能像你? 谁能像你,至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事!

KJV 英出15:11 Who is like unto thee, O LORD, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?

NIV 英出15:11 "Who among the gods is like you, O LORD? Who is like you--majestic in holiness, awesome in glory, working wonders?

和合本出15:12 你伸出右手,地便吞灭他们。

拼音版出15:12 Nǐ shēn chū yòushǒu, dì biàn tūn miè tāmen.

吕振中出15:12 你伸出右手,地便吞灭他们。

新译本出15:12 你伸出右手,地就吞没他们。

现代译出15:12 你伸出右手,大地就吞灭了仇敌。

当代译出15:12 你伸手,地便吞噬他们。

思高本出15:12 你伸出右手,大地就吞了他们;

文理本出15:12 尔伸右手、敌为地吞、

修订本出15:12 你伸出右手, 地就吞灭他们。

KJV 英出15:12 Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.

NIV 英出15:12 You stretched out your right hand and the earth swallowed them.

和合本出15:13 你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。

拼音版出15:13 Nǐ píng cíaì, lǐng le nǐ suǒ shú de bǎixìng, nǐ píng nénglì, yǐn tāmen dào le nǐde shèng suǒ.

吕振中出15:13 你凭你坚固的爱领导你所赎回的人民,你用你的力量引领他们到你的圣居所。

新译本出15:13 你凭着慈爱,带领了你买赎的人民;你凭着能力,引导了他们到你的圣所。

现代译出15:13 你以不变的爱,带领你所拯救的子民;你以大能导引他们到你的圣地。

当代译出15:13 你以慈爱引领你所救赎的子民,带他们进入圣地。

思高本出15:13 以你的慈爱,领出了你所救的百姓;凭你的能力,领他们进入了你的圣所。

文理本出15:13 所赎之民、以慈导之、施厥大能、引入圣所、

修订本出15:13 "你以慈爱引领你所救赎的百姓; 你以能力引导他们到你的圣所。

KJV 英出15:13 Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.

NIV 英出15:13 "In your unfailing love you will lead the people you have redeemed. In your strength you will guide them to your holy dwelling.

和合本出15:14 外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民;

拼音版出15:14 Waìbāngrén tīngjian jiù fā chàn, téngtòng zhuāzhù Fēilìshì de jūmín.

吕振中出15:14 万族之民听见就颤抖,惨痛抓住了非利士的居民。

新译本出15:14 万民听见,就必战抖;疼痛恐惧抓住了非利士的居民。

现代译出15:14 万国听到了,都战栗惊惶;非利士人为恐惧所笼罩。

当代译出15:14 各族各邦的人听见这些事就发抖;非利士人也苦恼不堪;

思高本出15:14 外邦听了,必惊慌颤栗,恐怖笼罩了培肋舍特居民;

文理本出15:14 列邦闻之而战栗、非利士居民因之而凄怆、

修订本出15:14 万民听见就战抖; 疼痛抓住非利士的居民。

KJV 英出15:14 The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Palestina.

NIV 英出15:14 The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.

和合本出15:15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。

拼音版出15:15 Nàshí, Yǐdōng de zúzhǎng jīng huáng, Móyē de yīngxióng beì zhàn jīng zhuāzhù, Jiānán de jūmín xīn dōu xiāohuà le.

吕振中出15:15 那时以东的族系长惊惶,摩押的权贵被战兢抓住,迦南的居民都震撼摇动∶

新译本出15:15 那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,所有迦南的居民都胆战心寒。

现代译出15:15 以东的领袖害怕,摩押的英雄颤抖,迦南人都丧胆了。

当代译出15:15 以东的族长惶恐不安,摩押的英雄颤栗;迦南地居民的心都因恐惧而溶化。

思高本出15:15 那时厄东的酋长惊惶失措,摩阿布的首领吓得发抖,客纳罕的居民胆颤心寒。

文理本出15:15 以东侯伯悚惶、摩押英豪震慑、迦南居民销铄、

修订本出15:15 那时,以东的族长惊惶, 摩押的英雄被战兢抓住, 迦南所有的居民都融化。

KJV 英出15:15 Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.

NIV 英出15:15 The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;

和合本出15:16 惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。

拼音版出15:16 Jīnghaì kǒngjù líndào tāmen. Yēhéhuá a, yīn nǐ bǎngbì de dà néng, tāmen rú shítou jì rán bù dòng, denghòu nǐde bǎixìng guò qù, denghòu nǐ suǒ shú de bǎixìng guò qù.

吕振中出15:16 恐怖震慑袭击了他们。永恒主阿,因你膀臂之大能力,他们竟如石头寂然不动,等你的人民过去,等你所获得的人民过去。

新译本出15:16 恐惧战兢临到他们身上;因着你大能的手臂,他们像石头一样寂然不动;直到你的人民过去,耶和华啊,直到你买赎的人民过去。

现代译出15:16 恐怖和惊吓走过他们!上主啊,他们看见了你的大能;他们怕得一筹莫展,直等到你从奴役中拯救出来的子民走过他们的面前。

当代译出15:16 他们只懂得惊惶恐惧;主啊,他们都被你的大能吓呆了,在他们面前,你所买赎的子民都安然走过。

思高本出15:16 惊慌与恐怖降在他们身上;因你大能的手臂,他们像石块僵立不动,直到你的百姓走过,上主! 直到你所救赎的百姓走过。

文理本出15:16 惊骇恐惧、临及其身、耶和华欤、因尔巨臂、彼皆寂然如石、俟尔之民过焉、俟尔所赎之民过焉、

修订本出15:16 惊骇恐惧临到他们; 耶和华啊,因你膀臂的大能, 他们如石头寂静不动, 等候你百姓过去, 等候你所赎的百姓过去。

KJV 英出15:16 Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O LORD, till the people pass over, which thou hast purchased.

NIV 英出15:16 terror and dread will fall upon them. By the power of your arm they will be as still as a stone--until your people pass by, O LORD, until the people you bought pass by.

和合本出15:17 你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。

拼音版出15:17 Nǐ yào jiàng tāmen lǐng jìn qù, zāi yú nǐ chǎnyè de shān shàng. Yēhéhuá a, jiù shì nǐ wèi zìjǐ suǒ zào de zhù chù, Zhǔ a, jiù shì nǐ shǒu suǒ jiànlì de shèng suǒ.

吕振中出15:17 你要将他们领进去,栽于那山上,于你的产业上,永恒主阿,于你为自己所造的住处上,主阿,于你手所建立的圣所上。

新译本出15:17 你要把他们领进去,栽种在你产业的山上,耶和华啊,就是在你为自己预备的住处;主啊,就是在你手建立的圣所上。

现代译出15:17 你带他们进到你的山,在那里你培植他们;那是你—上主选择为圣所的地方,有你自己所建造的圣殿。

当代译出15:17 你带领自己的子民叫他们得在山上安居乐业。主啊,这就是你的土地、你的住处,是你手所坚立的圣所。

思高本出15:17 上主,你引领他们,吾主,在你为物业的山上,在你为自己准备的住所,在你亲手建立的圣所,培植了他们。

文理本出15:17 尔必导之而入、树之于尔恒业之山、即尔耶和华为己所备之居所、尔手所立之圣所、

修订本出15:17 你要将他们领进去,栽在你产业的山上, 耶和华啊,就是你为自己所造的住处, 主啊,就是你手所建立的圣所。

KJV 英出15:17 Thou shalt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, in the place, O LORD, which thou hast made for thee to dwell in, in the Sanctuary, O LORD, which thy hands have established.

NIV 英出15:17 You will bring them in and plant them on the mountain of your inheritance--the place, O LORD, you made for your dwelling, the sanctuary, O Lord, your hands established.

和合本出15:18 耶和华必作王,直到永永远远!”

拼音版出15:18 Yēhéhuá bì zuò wáng, zhídào yǒng yǒngyuǎn yuǎn.

吕振中出15:18 永恒主必掌王权、直到永永远远。」

新译本出15:18 耶和华必作王,直到永永远远。”

现代译出15:18 上主啊,你要永永远远作王!

当代译出15:18 上帝必统治作王,直到永远。

思高本出15:18 上主为王,万世无疆!

文理本出15:18 耶和华秉权、历世靡暨、○

修订本出15:18 耶和华必作王,直到永永远远!"

KJV 英出15:18 The LORD shall reign for ever and ever.

NIV 英出15:18 The LORD will reign for ever and ever."

和合本出15:19 法老的马匹、车辆和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。

拼音版出15:19 Fǎlǎo de mǎ pǐ, chēliàng, hé mǎ bīng xià dào hǎi zhōng, Yēhéhuá shǐ hǎi shuǐ huí liú, yānmò tāmen, wéiyǒu Yǐsèliè rén zaì hǎi zhōng zǒu gàn dì.

吕振中出15:19 因为法老的马匹、连他的车辆马兵、进海中去的时候,永恒主使海水回流到他身上,而以色列人却在海中走乾地。

新译本出15:19 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。

现代译出15:19 以色列人走乾地过海;但当埃及的战车、战马,和骑兵进到海里,上主使海水合拢,把他们都淹没了。

当代译出15:19 法老的战马、战车和军兵追到海中,上帝就使海水复合,淹没他们;以色列人却安然踏乾地走到对岸。”

思高本出15:19 法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中乾地上走过。

文理本出15:19 法老之马、与其车骑入海、耶和华使水回流淹没之、惟以色列人在海中行陆地、

修订本出15:19 法老的马匹、战车和战车长下到海中,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却走在海中的干地上。

KJV 英出15:19 For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.

NIV 英出15:19 When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.

和合本出15:20 亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

拼音版出15:20 Yàlún de zǐ zǐ, nǚ xiānzhī Mǐlìàn, shǒu lǐ ná zhe gǔ, zhòng fùnǚ ye gēn tā chū qù ná gǔ tiàowǔ.

吕振中出15:20 亚伦的姐姐、女神言人米利暗、手里拿着手鼓,众妇女也跟着她出去,拿着手鼓在舞蹈。

新译本出15:20 亚伦的姊姊女先知米利暗,手里拿着鼓;所有的妇女都跟着她出来,击鼓跳舞。

现代译出15:20 亚伦的姊姊先知美莉安手里拿着铃鼓,许多妇女跟着她,一面打鼓,一面跳舞,

当代译出15:20 亚伦的姐姐米利暗是个女先知,她手拿小鼓,领导妇女击鼓跳舞,

思高本出15:20 此时亚郎的姐妹女先知米黎盎手中拿着鼓,众妇女也都跟着她,拿着鼓舞蹈。

文理本出15:20 亚伦姊女先知米利暗、手执鼗、诸女亦执鼗相从、舞蹈而出、

修订本出15:20 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。

KJV 英出15:20 And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.

NIV 英出15:20 Then Miriam the prophetess, Aaron's sister, took a tambourine in her hand, and all the women followed her, with tambourines and dancing.

和合本出15:21 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”

拼音版出15:21 Mǐlìàn yìngshēng shuō, nǐmen yào gēsòng Yēhéhuá, yīn tā dàdà zhànshèng, jiàng mǎ hé qí mǎ de tóu zaì hǎi zhōng.

吕振中出15:21 米利暗跟她们唱和着说∶「你们要歌颂永恒主,因为他得胜昂首,将马和骑兵投入海中。」

新译本出15:21 米利暗应和着她们说:“你们要向耶和华歌唱,因为他高高地被高举起来,他把马匹和骑马的投在海中。”

现代译出15:21 美莉安领她们歌唱:要歌颂上主,因为他赢得了光荣的胜利;他把战马和骑兵扔进海里。

当代译出15:21 米利暗说:“要歌颂上帝,因他大获全胜,把马和骑兵都抛进海中。”

思高本出15:21 米黎盎应和他们说:「你们应歌颂上主,因他获得全胜,将马和骑士投入海中。」

文理本出15:21 米利暗和之曰、尔其歌颂耶和华、以其显荣获胜、马与骑者、俱投于海、○

修订本出15:21 米利暗回应他们: "你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。"

KJV 英出15:21 And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.

NIV 英出15:21 Miriam sang to them: "Sing to the LORD, for he is highly exalted. The horse and its rider he has hurled into the sea."

和合本出15:22 摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

拼音版出15:22 Móxī lǐng Yǐsèliè rén cóng Hónghǎi wǎng qián héng, dào le Shūer de kuàngye, zaì kuàngye zǒu le sān tiān, zhǎo bú zhe shuǐ.

吕振中出15:22 摩西领着以色列人从芦苇海往前行;他们出去到书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

新译本出15:22 摩西命以色列人从红海起程,到书珥旷野去;他们在旷野走了三天,找不着水。

现代译出15:22 后来,摩西领以色列人民离开了红海,来到书珥旷野,在旷野中一连走了叁天,找不到一点水喝。

当代译出15:22 摩西带领以色列人离开红海,来到书珥沙漠,走了叁天还找不到水源;

思高本出15:22 以後梅瑟命以色列人由红海起营,往叔尔旷野去;他们在旷野 走了叁天,没有找到水。

文理本出15:22 摩西引以色列族、离红海而前行、至书珥野历程三日、而不见水、

修订本出15:22 摩西领以色列人从红海起程,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不到水。

KJV 英出15:22 So Moses brought Israel from the Red sea, and they went out into the wilderness of Shur; and they went three days in the wilderness, and found no water.

NIV 英出15:22 Then Moses led Israel from the Red Sea and they went into the Desert of Shur. For three days they traveled in the desert without finding water.

和合本出15:23 到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。

拼音版出15:23 Dào le Mǎlā, bùnéng hè nàli de shuǐ, yīnwei shuǐ kǔ, suǒyǐ nà dì míng jiào Mǎlā.

吕振中出15:23 到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水苦,因此那地方名叫玛拉。

新译本出15:23 后来到了玛拉,玛拉的水却不能喝,因为水苦。因此,那地名叫玛拉。

现代译出15:23 他们来到玛拉;那里的水是苦的,不能喝。为了这个缘故,那地方才叫玛拉〔希伯来语的意思是:苦〕。

当代译出15:23 到了玛拉,那里的水却是苦的,不能饮用,那地方称为玛拉,就是苦的意思。

思高本出15:23 随後,到了玛辣,但不能喝玛辣的水,因为水苦;因此称那地为玛辣。

文理本出15:23 至玛拉、水苦不能饮、故其地名曰玛拉、

修订本出15:23 到了玛拉,他们不能喝玛拉的水,因为水是苦的;所以那地名叫玛拉。

KJV 英出15:23 And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.

NIV 英出15:23 When they came to Marah, they could not drink its water because it was bitter. (That is why the place is called Marah.)

和合本出15:24 百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

拼音版出15:24 Bǎixìng jiù xiàng Móxī fā yuànyán, shuō, wǒmen hè shénme ne.

吕振中出15:24 人民就向摩西发怨言说∶「我们喝什么?」

新译本出15:24 人民就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

现代译出15:24 人民向摩西埋怨,问他:「我们喝甚麽呢?」

当代译出15:24 民众就埋怨摩西说:“难道我们就这样渴死在沙漠吗?”

思高本出15:24 那时百姓抱怨梅瑟说:「我们喝什麽呢?」

文理本出15:24 民怨摩西曰、我将何饮、

修订本出15:24 百姓就向摩西发怨言,说:"我们喝什么呢?"

KJV 英出15:24 And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink?

NIV 英出15:24 So the people grumbled against Moses, saying, "What are we to drink?"

和合本出15:25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。

拼音版出15:25 Móxī hū qiú Yēhéhuá, Yēhéhuá zhǐshì tā yī kē shù. tā bǎ shù diū zaì shuǐ lǐ, shuǐ jiù biàn tián le. Yēhéhuá zaì nàli wéi tāmen déng le lǜ lì, diǎnzhāng, zaì nàli shìyàn tāmen,

吕振中出15:25 摩西向永恒主哀叫,永恒主将一棵树指给他看;他把那树木丢在水里,水就变甜了。永恒主在那里为他们立了律例典章,在那里试验了他们,

新译本出15:25 摩西向耶和华呼叫,耶和华就向他指示一棵树;他把树丢进水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们立了律例和典章,也在那里试验了他们。

现代译出15:25 摩西恳切地在上主面前祈求;上主指给他看一块木头。他把木头扔进水里,水就成为可喝的水。上主在那里颁给他们规律,并在那里考验他们。

当代译出15:25 摩西向上帝呼求;上帝就指示他,吩咐他把一棵树丢在水泉中,使水变为甘甜。上帝又在玛拉给民众订下一些条例,试验他们是否愿意遵守。

思高本出15:25 梅瑟遂呼号上主,上主便指给他一块木头;他把木头扔在水 ,水就变成甜水。上主在那里给百姓立定了法律和典章,也在那里试探了他们。

文理本出15:25 摩西吁耶和华、耶和华示之以木、遂投诸水中、其水即甘、在彼耶和华立典及律、以试斯民、

修订本出15:25 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树。他把树丢在水里,水就变甜了。 耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里考验他们。

KJV 英出15:25 And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

NIV 英出15:25 Then Moses cried out to the LORD, and the LORD showed him a piece of wood. He threw it into the water, and the water became sweet. There the LORD made a decree and a law for them, and there he tested them.

和合本出15:26 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”

拼音版出15:26 Yòu shuō, nǐ ruò liúyì tīng Yēhéhuá nǐ shén de huà, yòu xíng wǒ yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, liú xīn tīng wǒde jièmìng, shǒu wǒ yīqiè de lǜ lì, wǒ jiù bú jiàng suǒ jiā yǔ Aijí rén de jíbìng jiā zaì nǐ shēnshang, yīnwei wǒ Yēhéhuá shì yīzhì nǐde.

吕振中出15:26 说∶「你若留心听永恒主你的上帝的声音,行他眼中看为对的事,侧耳听他的诫命,守他一切的律例,那么我加在埃及人身上的一切疾病、我就不加在你身上,因为我永恒主乃是医治你的。」

新译本出15:26 耶和华又说:“如果你留意听耶和华你 神的声音,行他眼中看为正的事,侧耳听他的诫命,遵守他的一切律例;这样,我决不把加在埃及人身上的一切疾病加在你们身上,因为我是医治你的耶和华。”

现代译出15:26 他说:「如果你们完全服从我,做我认为对的事,遵守我的命令,我就不用那惩罚埃及人的疾病惩罚你们。我是医治你们的上主。」

当代译出15:26 上帝对民众说:“你们留心听从主上帝,遵守我所订下的律法,我就不把降在埃及的灾祸加在你们身上,因为我是医治你们的上帝。”

思高本出15:26 上主说:「你若诚心听从上主你天主的话,行他眼中视为正义的事,服从他的命令,遵守他的一切法律,我决不把加於埃及人的灾殃,加於你们,因为我是医治你的上主。」

文理本出15:26 曰、尔若听尔上帝耶和华言、行其所义、循其诫、守其典、则我所加于埃及人之疾、必不加诸尔、我乃耶和华医尔者也、

修订本出15:26 他说:"你若留心听从耶和华-你上帝的话,行我眼中看为正的事,侧耳听我的诫令,遵守我一切的律例,我就不将所加于埃及人的疾病加在你身上,因为我是医治你的耶和华。"

KJV 英出15:26 And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee.

NIV 英出15:26 He said, "If you listen carefully to the voice of the LORD your God and do what is right in his eyes, if you pay attention to his commands and keep all his decrees, I will not bring on you any of the diseases I brought on the Egyptians, for I am the LORD, who heals you."

和合本出15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。

拼音版出15:27 Tāmen dào le Yǐlín, zaì nàli yǒu shí èr gǔ shuǐ quán, qī shí kē zōng shù, tāmen jiù zaì nàli de shuǐ bian ān yíng.

吕振中出15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉、七十棵棕树∶他们就在那里近水边扎营。

新译本出15:27 后来他们到了以琳,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们就在那里靠近水边的地方安营。

现代译出15:27 下一站他们到了以琳;那里有十二股泉水和七十株棕树。他们就在水边扎营。

当代译出15:27 他们到了以琳,那里有十二股水泉和七十棵棕树,民众就在水边安营。

思高本出15:27 以後他们到了厄林,那里有十二股水泉,七十棵棕树。他们便在那里靠近水边安了营。

文理本出15:27 民至以琳、在彼有水泉十二、棕树七十、乃近水建营焉、

修订本出15:27 他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树;他们就在那里的水边安营。

KJV 英出15:27 And they came to Elim, where were twelve wells of water, and threescore and ten palm trees: and they encamped there by the waters.

NIV 英出15:27 Then they came to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there near the water.

【出15:1】那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。

【出15:2】耶和华是我的力量、我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他;是我父亲的 神,我要尊崇他。

【出15:3】耶和华是战士,他的名是耶和华。

【出15:4】法老的车辆、军兵,耶和华已抛在海中,他特选的军长都沉于红海。

【出15:5】深水淹没他们,他们如同石头坠到深处。

【出15:6】耶和华啊,你的右手施展能力,显出荣耀;耶和华啊,你的右手摔碎仇敌。

【出15:7】你大发威严,推翻那些起来攻击你的;你发出烈怒如火,烧灭他们像烧碎秸一样。

【出15:8】你发鼻中的气,水便聚起成堆,大水直立如垒,海中的深水凝结。

【出15:9】仇敌说:‘我要追赶,我要追上;我要分掳物,我要在他们身上称我的心愿。我要拔出刀来,亲手杀灭他们。’

【出15:10】你叫风一吹,海就把他们淹没;他们如铅沉在大水之中。

【出15:11】耶和华啊,众 神之中谁能象你?谁能象你至圣至荣,可颂可畏,施行奇事?

【出15:12】你伸出右手,地便吞灭他们。

【出15:13】你凭慈爱领了你所赎的百姓;你凭能力引他们到了你的圣所。

【出15:14】外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民;

【出15:15】那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。

【出15:16】惊骇恐惧临到他们。耶和华啊,因你膀臂的大能,他们如石头寂然不动,等候你的百姓过去,等候你所赎的百姓过去。

【出15:17】你要将他们领进去,栽于你产业的山上。耶和华啊,就是你为自己所造的住处;主啊,就是你手所建立的圣所。

【出15:18】耶和华必作王,直到永永远远!”

【出15:19】法老的马匹、车辆和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。

【出15:20】亚伦的姐姐女先知米利暗,手里拿着鼓,众妇女也跟她出去拿鼓跳舞。

【出15:21】米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。”

【出15:22】摩西领以色列人从红海往前行,到了书珥的旷野,在旷野走了三天,找不着水。

【出15:23】到了玛拉,不能喝那里的水,因为水苦,所以那地名叫玛拉。

【出15:24】百姓就向摩西发怨言,说:“我们喝什么呢?”

【出15:25】摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。

【出15:26】又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。”

【出15:27】他们到了以琳,在那里有十二股水泉,七十棵棕树,他们就在那里的水边安营。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录