您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

以色列人在西奈山
1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。
2 他们离了利非订,来到西奈的旷野,就在那里的山下安营。
3 摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:
4 我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。
5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的, 
6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。
8 百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。
9 耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。
10 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。
11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。
12 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。
13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”
14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。
15 他对百姓说:“到第三天要预备好了,不可亲近女人。”
16 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。
17 摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。
18 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。
19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。
20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。
21 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;
22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”
23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西奈山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”
24 耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”
25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。

提要:1 百姓来到西奈。3 上帝从山上借着摩西向百姓传达信息。8 摩西将百姓的话回复上帝。10 百姓在第三天之前要预备好。12 不可以摸山。16 上帝可怕地降临山上。


1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

 【本会注释】

  满了三个月。就是西弯月,相当于五月底或六月初。第1、2节讲述以色列人前往西奈山的最后行程。在西奈山发生了犹太人历史中最大的事件之一,就是以色列人在神权体制下成为一个教会和国家(《先祖与先知》第303页)。这种政体一直持续到犹太人说“除了该撒,我们没有王”(约19:15)而退出为止(《历代愿望》第738页)。在西奈的组建过程包括宣布十诫,与上帝立约,建造帐幕,颁布仪文和民事律法,以及完善各种民事和军事组织。耶和华与亚伯拉罕后裔的特殊关系开始生效。这种关系是一种任何其他国家所没有的。其目的是为基督作为人类救主的到临而预备道路。

  那一天。可能是西弯月初一,也可能是十五日。据犹太教的遗传,这是在犹太历三月初一。若是这样,从兰塞到西奈大约花了四十五天的时间。

  西乃的旷野。通常被认为是拉哈平原(er-Raha)。这是一个基本上平坦、灌木丛生的旷野,长约有3公里,宽不到1公里(见出3:1注释),特别适合希伯来人聚集领受上帝即将宣布的律法。这块平原四面环山,形成了天然的露天剧场。其东南端耸立着一座几乎垂直的花岗岩峭壁,提供了一个高大的讲台或讲坛,使大家可以听到耶和华的声音。在峭壁下有一排小土墩以确定“界限”(第12节),防止百姓摸山。

  律法就是在这样一种庄严感人的环境中向以色列人颁布的。人们注意到,世界上没有一个地方能有如此奇妙的高山和平原的结合。《出埃及记》所描写的场景和声音在其中的每一个角落,都能被聚集的人群感受到。这是一个偏僻的地方,百姓可以完全单独与上帝在一起,远离一切吸引他们的心思意念偏离神圣事物的地方。以色列人要在西奈停留了十一个多月。除了领受律法和立约以外,还将建造圣所并进一步完善他们的组织。他们还有机会安静地思考自己对于耶和华的责任。

  上帝的子民需要这样休息的时间,正如基督向门徒所提议的(见可6:31)。我们有保罗的榜样。他曾独自“往阿拉伯去”,可能就是去西奈(见加1:17)。我们每个人都需要有自己的西奈。在那里的安静和孤寂之中,上帝能为我们成就祂为以色列人所做的事情,显示祂的旨意,指教我们明白,让我们重新看到祂的尊荣。西奈是一个庄严的地方,人的心思将无法抗拒地得到提高,而与那无限的主进行交往。周围肃穆壮观的环境,象征着律法的神圣性质。作为荒芜不毛之地,西奈也深刻地提示:我们自己不能结出属灵的果子荣耀上帝,也无法成就自己的得救。基督不是说过:“离了我,你们就不能作什么”(约15:5)吗?


2 他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营

 【本会注释】

  希伯来人从利非订朝东南方向前往西奈山。大多数百姓可能在上述的平原上搭起了帐棚。但也有些人可能在东北和西面邻近的山谷中安营,从那里也能看见西奈山。


3 摩西到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:

 【本会注释】

  摩西到上帝那里。第3-9节介绍了上帝与以色列人所立的第一个约。摩西熟悉这个地区,因为上帝曾在这里烧着的荆棘中显现。上帝在这里再次向祂的仆人显现。这时他不再是一个孤独的逃亡者,而已成为上帝子民的领袖。当摩西登上这座山时,脑海中一定是往事如潮。他对今后担任艰难领导工作的信心一定得到大大的增强,因为耶和华所说他和他的以色列同胞将在这里敬拜祂的应许就要实现了(见出3:12)。我们可以肯定摩西是带着谦恭而又充满信心的步伐登山的。

  雅各家。提到先祖的名字是要人想起上帝赐给他的应许(见创28:13,14;35:11),和丰盛的福气。这些福气是耶和华现在向以色列人赐福的保证。自然是上帝提出来与人立约,因为人无权向上天提条件。这约不但表达了上帝的权威,也表达了祂的恩典和怜悯。是祂先寻找人类,而不是人类先寻求上帝(见约壹4:10,19)。


4 ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

 【本会注释】

  埃及人。值得注意的是上帝在颁布律法以前先提醒人过去祂慈爱的证据。祂要这样来赢得他们的信任;祂要加强他们对祂的信心,并鼓励他们遵行祂的旨意。祂是用过去的福气来保证将来的福气。祂拯救以色列人出埃及,安全地带领他们过红海,赐给他们吗哪,这一切都是祂要为他们成就之事的保证,只要他们继续忠于上帝。没有这种保证,西奈的恐怖景象是无法忍受的。

  如鹰将你们背在翅膀上。正如老鹰将小鹰从巢中带出,教它飞翔,用自己的生命保护小鹰一样,耶和华也从埃及的奴役中救出祂的百姓,要把他们带到迦南地。祂要用祂的“翅膀”把他们托起,保护他们脱离危险。正如软弱无助的小鹰,在危险中依靠父母的力量和保护,软弱、无助、恐惧畏惧的以色列人也可以相信上帝的大能(申32:11,12)。


5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。

 【本会注释】

  你们若实在听从。上帝虽然有至高的权利命令希伯来人遵守祂的约,但祂仍亲切地邀请祂的子民去做对他们有好处的事情。我们能与上帝同行的唯一道路就是顺从的道路。除了顺从以外,没有什么条件能使上帝同意做他们的上帝,或让他们做祂的选民。那给众人带来救恩的耶稣基督福音的恩惠(多2:11),并不解除他们顺服上帝律法的义务(罗3:31)。对救赎主基督的信心是与基督在人心中的大能密不可分的。这种能力会使人遵守十诫(罗8:1-4)。耶稣和使徒们都特别强调顺从上帝律法的原则(太5:17,18;19:16,17;林前7:19;雅1:25;2:10-12;约壹2:3,4)。

  我的约。上帝与以色列人在西奈所立的约一般称为“旧约”(来8:13)。由于百姓没有充分认识上帝的旨意,理解该约的真正意义,它就与新约或福音之约形成了以下的对比:一, 它较为初级(加4:1-5)。二。它比较注重外表的礼仪(来9:1)。三,主要靠赏罚来实施,因为作为“孩童”,以色列人只能明白这些方法(加4:3;《先祖与先知》第371页)。四,其福气大都是今世的。五,它依靠人的成就和善行,而不是上帝的恩典和救我们脱离罪恶的救主(见出19:8注释)。新约的显著福气就是借着相信基督,赐能力给信徒以成就“律法的义”(罗8:1-4;参徒13:37-39)。

  上帝允许以色列人尝试遵守律法,为使他们认识到自己做不到他们误认为能做的事。于是他们的信心就从自己转到上帝身上,从依靠自己的努力转到相信上帝的大能。这样,律法就成为引导他们接受基督为摆脱罪恶唯一救主的工具(加3:23-26)。这就为新约的关系,上帝恩典的福音,在基督里并借着基督遵守律法预备了道路(耶31:31-34;罗3:21-31;8:1-4;来8:7-11)。正如保罗所宣称的,这种新约的关系并不“因信废了律法”(罗3:31)。律法仍然是责任的标准,圣洁行为的准则。新约确立律法为公义的永恒准则。没有律法就不可能有圣洁的行为。

  属我的子民。就是“我自己的财产”(英文RSV版;又见诗135:4;赛43:1-4)。在上帝的眼中,没有其他的民族能与以色列人相比。上帝的每一个儿女,每一个献身的基督徒,都是我们主冠冕上的珍珠;祂也是这样看的(玛3:17;见彼前2:9注释)。


6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”

 【本会注释】

  祭司的国度。根据上帝的计划和旨意,以色列人要成为君王和祭司的民族。在这个罪恶的世界中,他们要成为道德和属灵上的君王,因为他们要战胜罪恶的国度(启20:6)。作为祭司,他们要藉着祷告,赞美和献祭亲近耶和华。作为上帝与外邦人之间的中间人,他们要担任教师,传道士和先知,并要树立圣洁生活的榜样,做上天真宗教的倡导者。上帝在祂未来的国度里,为祂有君尊的儿女预备了最好的地方(太19:28;路19:17-19;约14:1-3;启1:6;2:26;3:21;参亚6:13)。

  圣洁的国民。作为献身侍奉上帝的国民,他们与其他的民族是不一样。在外面是借着割礼(创17:9-14),在里面是借着敬虔(林后7:1;彼前2:9)。圣洁的上帝要求有圣洁的国民(太5:48;彼前1:16)。


7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话都在他们面前陈明。

 【本会注释】

  提出重要的问题和回答百姓肯不肯按上帝所要求的条件接受圣约,并不需要多费唇舌。但在向百姓提出这些条件以前,摩西召集了长老,为把事情摆在百姓面前做准备(出24:3;《先祖与先知》第303页)。


8 百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回复耶和华

 【本会注释】

  众长老确信圣约的条款是公正良善的,又渴望使自己和后代获得耶和华所应许的福气,就在了解圣约的具体规定之前欣然接受了它。百姓应该表示订立上帝所提之约的愿望,并在蒙召正式签订以前花时间认真思考。如果他们愿意顺从上帝,圣约的细节就会随之而来。但虽然以色列人对上帝顺从之呼召的回应无疑表达了一种高尚的愿望,但他们在立约时对自己并不太了解,也没有认识到他们无法遵守上帝的命令,履行圣约的义务。和许多糊涂的人一样,他们认为要做就得先尝试。上帝允许这种尝试,为了使他们能发现自己的无能,从而转过来依靠上帝。保罗的经验就是一个典型的事例(见罗7章)。

  “凡耶和华所说的,我们都要遵行”。这句脱口而出的回答无疑是宗教热情的肤浅表现;是对光荣真理的一时反应,缺少深刻真诚的悔改精神,缺乏遵行上帝要求的“心”(申5:29)。怪不得百姓很快就背道去拜金牛犊了(出32)。


9 耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是,摩西将百姓的话奏告耶和华。

 【本会注释】

  在密云中。上帝与人说话时,总得遮掩自己的荣耀,因为罪人承受不了(出33:20;约1:18;约壹4:12)。如果上帝披上人性,人体就成了遮掩。如果祂在烧着的荆棘中显现,火就成了遮掩。在西奈,百姓中有许多人并不敬虔,尚未悔改,所以祂更要掩饰自己了。上帝从中发话的密云,就是陪伴以色列人出埃及并指引导他们前进的云柱(出13:21,22;民11:25;12:15;《先祖与先知》第301页)。

  永远信你了。上帝向摩西显现的目的之一,就是要给百姓一个无可辩驳的证据,证明摩西在他们面前是上帝的代表。


10 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。

 【本会注释】

  叫他们……自洁。耶和华即将亲自宣布祂的神圣律法,以消除关于律法是摩西所写的任何怀疑。他们来到上帝面前需要圣洁,因为非圣洁没有人能见祂(来12:14)。成圣实质上是有关心灵的事,就是保持“清心”(太5:8)。外表的准备活动是为了使百姓认识到在心灵上必须为迎见上帝作好准备(帖前5:23;约壹3:3)。对于埃及人来说,洁净不仅指洗澡,也包括剃头,甚至是全身,但以色列人似乎只借着洗澡来洁净自己。

  每当我们接近上帝时,就需要认真考虑圣洁的问题。不圣洁的人如果悔改接受基督的恩典,就不会被祂所拒绝。祂接纳罪人,使他成圣,以便与上帝交往(弗1:4;5:25-27;多2:11-14)。即将颁布的律法是上帝圣洁的表达,所以百姓要洁净,准备好接受它。如果以色列人想成为上帝的子民,就要认识到这种关系的神圣性。我们可以理解上帝把颁布祂神圣的律法作为一个机会,使他们能深刻地认识到律法的神圣性和重要性。这是非常必要的,因为希伯来人受埃及奴隶主的压迫,已经在很大程度上忘记了上帝的品格和尊贵。

  今天明天。据犹太教的遗传,这是西弯月初四和初五。十诫是初六颁布的。两天的准备是为了强调这件事的神圣性。

  洗。富人可以在需要时换衣服,但穷苦的百姓没有可换的衣服,所以必须洗穿过的衣服(利15:5)。


11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

 【本会注释】

  圣经一般描述上帝住在天上(王上8:30,49;约8:23)。所以祂在地上显现,就说成是“降临”(创11:5-7;18:21;出3:8)。


12 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

 【本会注释】

  定界限。摩西要在山脚竖立某种障碍物。可能是沿着峭壁脚下那些小土墩而设立的。只要百姓不越过“界限”,他们就是安全的。

  有人说得好,西奈以及所描述的恐怖,不能与维苏威火山相比。山下的百姓也不是聚集注定毁灭的赫丘拉纽或庞培。耶和华只是为了显示其毁灭能力的真实性,广泛性和迫近性。要让人认识到,如果他贸然或不经意闯了禁,这种能力将意味着什么。

  凡摸这山的。因为峭壁是从平原上突起的,有些人很容易接触到它,不论是粗心还是出于好奇。

  必要治死他。上帝特意宣布这种严厉的惩罚,为要让百姓清楚地认识到在圣洁的上帝面前意味着什么。这种惩罚完全适合于这庄严肃穆的场合。此外我们不要忘记,只有借着惩罚的严肃警告,才会使容易放肆和悖逆上帝旨意的以色列人学会敬畏(见撒下6:6,7)。没有深深的敬畏感,就不可能有真正的宗教情感。为了在以色列人中培养这种态度,就需要用形象惊人的方式来进行教育。


13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透;无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”

 【本会注释】

  不可用手摸他。不要去抓干犯上帝命令的人,因为捉拿的人将不得不越过“界限”才能成功。所以应当从“界限”内抛掷石头或射箭处死罪犯。闯入禁区的牲畜也要同样处理,免得有人受试探进入禁区去取回他走失的牲畜。这一切都是为了使以色列人认识到上帝可畏的尊严。每一个人在接近上帝时都应充满庄严肃穆的精神。

  上帝是永远与人同在的(诗139:1-12),但祂遮蔽了祂的临格。祂虽然与我们同在,我们却觉察不到(伯23:8, 9)。但一旦祂显示显现,众人都在祂面前战栗(创28:16,17;伯42:5, 6;哈3:16)。软弱在强壮面前颤抖;渺小在伟大面前畏缩;有限的人类在无限的主面前显得微不足道。负疚感使人在圣洁的上帝面前战惊(创3:10)。腐败在廉洁面前畏缩;道德败坏在完全的纯洁面前胆怯。

  他们才可到山根来。“他们”不可能指百姓,因为这与前一节的命令相矛盾。百姓从未上过山。只有摩西,亚伦,拿答,亚比户和七十位长老上过山(见出24:1,2)。“他们”可能是指这些人。


14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

 【本会注释】

  摩西回到西奈山脚,遵照第10节的命令指示百姓为颁布律法做准备。同时他一定吩咐在山脚建造了围栏,防止百姓靠近。他在第23节中暗示这一工程已经完成。


15 他对百姓说:“到第三天要预备好了。不可亲近女人。”

16 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电,和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。

 【本会注释】

  第16-20节描写上帝在西奈山临格的场面。耶和华用各种方法向人显示祂自己。对以利亚,祂用“微小的声音”(王上19:12);对先知但以理和使徒约翰,祂用了异象;对众门徒,祂直接借着祂的儿子说话。上帝在异象中向保罗显现。使徒“听见隐秘的言语,是人不可说的”(林后12:1-5)。上帝在这里带着可怕的威严显现,为了使大家认识到祂的律法作为属灵国度之宪法的重要性和尊严(来12:18-21)。


17 摩西率领百姓出营迎接上帝,都站在山下。

 【本会注释】

  营地本身显然离山脚有一段距离。在第一排帐棚和摩西在山脚所立的围栏之间有一片空地。摩西现在率领百姓进入这块空地,尽量接近上帝临格之处。


18 西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上。山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大的震动。

19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话,上帝有声音答应他。

 【本会注释】

  当时的场面十分可畏。山被烟雾所笼罩(第18节);号筒的声音非常可怕(第16节)。摩西再也不能保持沉默。为了消除紧张的气氛,他开始说话,可能就是来12:21所记的话。有人认为“摩西就说话,上帝有声音答应他”这句话有着深刻的含义,为上帝律法的性质提供了明确的定义。上帝的一切命令实际上都是为了回应我们内心的需求,是出于上帝和人心的交流活动。保罗在《罗马书》第7章中说明了这一点。人类是按照上帝形象所造的(创1:27)。他在生存中永远得不到满足,除非他的生命与创造主保持和谐。十诫所起的是调节的作用。它不只是一部表达上帝旨意和权威的法典,也是帮助我们按照上帝的旨意生活、进行属灵教导的工具(诗19:7,8;119:97,98;太19:16,17)。


20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去

  【本会注释】

  山顶上。可能不是慕萨山(Jebel Musa),因为这座山从百姓聚集的平原上是看不见的;而是西奈山脉的最高峰沙弗沙弗角(Ras es-Safsaf)。它正好朝着该平原(见第1节和出3:1注释)。

  召摩西上山顶。据上下文,亚伦和摩西是一同上去的,因为亚伦也在那里(第24节)。他也可能也包括在23节的“我们”中。


21 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;

 【本会注释】

  本章的最后几节再次警告百姓和祭司不要越过“界限”。这种重复暗示有人没有把禁令当回事,准备“闯过”“界限”去窥视上帝的荣耀(见民4:20;撒上6:19;撒下6:6,7)。


22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

 【本会注释】

  又叫……祭司。这里特别提到“祭司”,暗示他们特别想越界。他们受训要履行神圣的职责,可能认为自己与摩西和亚伦是平等的。他们可能不满于被排除在上帝临格的现场之外。难道他们没有被任命为上帝与人之间的中间人吗?

  自洁。这条命令似乎表明,祭司们没有把第10节的吩咐当作是针对他们的,因此没有遵守。所以现在的命令特别针对他们。职务的圣洁不一定意味着担任这个职务的人也是圣洁的。上帝的传道人没有任何对罪的豁免权,正如圣经所经常显示的(见利10:1,2;撒上2:12-17;4:17)。本节和出24:5表明,在祭司制度建立以前,就已经有人被任命担任祭司的工作(见《先祖与先知》第350页)。


23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”

 【本会注释】

  由于已经执行了上帝在第12节中的命令,摩西向上帝保证说百姓不可能无意越入圣山的区域。


24 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一同上来;只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”

 【本会注释】

  下去吧。上帝拒绝了摩西所说不需要再警告百姓的话。上帝知道祂仆人所不知道的事。祂指示要再次发出警告以防止麻烦的发生。

  你要和亚伦一同。虽然这是第一次提到指定亚伦和摩西一起上山,但他似乎上一次也有上来(见第3,20,23节;参出10:1,3)。


25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。

【本会注释】

  摩西听从上帝的责备,回到营中去警告祭司和百姓。

一、卷 名
  象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。

 

二、作 者
  关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
  本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。

 

三、历史背景
  摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
  虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
  喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
  真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
  底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
  第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
  在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
  这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。

 

四、主 题
  摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。

 

五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
  1、在埃及地居留 出1:1-22
    1) 雅各众子的名字 出1:1-6
    2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
  2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
    1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
    2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
    3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
    4)摩西蒙召 出3:1-4:17
    5)摩西回埃及 出4:18-31
  3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
    1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
    2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
    3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
    4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
    5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
    6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
    7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
    8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
    9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
    10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
    11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
    12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
    13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
    14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
    15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
    16)出离埃及 出12:31-42
    17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
  4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
    1)过红海 出13:17-14:31
    2)摩西之歌 出15:1-21
    3)玛拉与以琳 出15:22-27
    4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
    5)玛撒和米利巴 出17:1-7
    6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
    7)叶忒罗来访 出18:1-27
    8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
  1、颁布十诫  出19:3-20:21
    1)上帝临格 出19:3-25
    2)十诫 出20:1-17
    3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
  2、约书 出20:22-23:33
    1)关于祭坛的律例 出2:22-26
    2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
    3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
    4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
    5)帮助穷人之例 出22:21-27
    6)各种律例 出22:28-23:33
  3、确立圣约  出24:1-18
  4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
    1)为会幕奉献 出25:1-9
    2)约柜 出25:10-22
    3)陈设饼之桌 出25:23-30
    4)灯台 出25:31-40
    5)幕幔和幕板 出26:1-37
    6)燔祭坛 出27:1-8
    7)院子 出27:9-19
    8)灯油 出27:20,21
    9)圣衣 出28:1-43
    10)任命祭司的规则 出29:1-37
    11)每日早晚的祭 出29:38-46
    12)香坛 出30:1-10
    13)赎罪之例 出30:11-16
    14)浴盆 出30:17-21
    15)膏油 出30:22-33
    16)圣香 出30:34-38
    17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
    18)告诫守安息日 出31:12-17
  5、以二法版赐摩西 出31:18
  6、背道和重新立约 出32:1-34:35
    1)金牛犊 出32:1-33:11
    2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
    3)新的石版 出34:1-35
  7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
    1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
    2)献给会幕的礼物 出35:4-29
    3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
    4)造幕幔和幕板 出36:8-38
    5)造法柜 出37:1-9
    6)造陈设饼桌 出37:10-16
    7)造灯台 出37:17-24
    8)造香坛 出37:25-28
    9)膏油和香 出37:29
    10)造燔祭坛 出38:1-7
    11)造浴盆 出38:8
    12)立幕院 出38:9-20
    13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
    14)做圣衣 出39:1-31
    15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38

和合本出19:1 以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

拼音版出19:1 Yǐsèliè rén chū Aijí dì yǐhòu, mǎn le sān gè yuè de nà yī tiān, jiù lái dào Xīnǎi de kuàngye.

吕振中出19:1 以色列人出埃及地以后,满了三个月那一天,他们来到西乃的旷野。

新译本出19:1 以色列人从埃及地出来以后,满了三个月的那一天,就来到西奈的旷野。

现代译出19:1 以色列人离开埃及,正好在满叁个月那一天到了西奈沙漠。

当代译出19:1 以色列人出埃及刚满叁个月的那一天,他们就来到西奈半岛的荒野。

思高本出19:1 以色列子民离开埃及国后,第三个月初一那一天,到了西乃旷野。

文理本出19:1 以色列人出埃及后、由利非订启行、

修订本出19:1 以色列人出埃及地以后,第三个月的初一,就在那一天他们来到了西奈的旷野。

KJV 英出19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.

NIV 英出19:1 In the third month after the Israelites left Egypt--on the very day--they came to the Desert of Sinai.

和合本出19:2 他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营。

拼音版出19:2 Tāmen lí le Lìfēidéng, lái dào Xīnǎi de kuàngye, jiù zaì nàli de shān xià ān yíng.

吕振中出19:2 以色列人从利非订起行,来到西乃的旷野,就在那里的山前边扎营。

新译本出19:2 他们从利非订起行,来到西奈的旷野,就在旷野安营;以色列人在那座山前安了营。

现代译出19:2 他们先离开利非订,然后到西奈沙漠,在西奈山下扎营。

当代译出19:2 他们离开利非订,来到西奈荒野,就在那里安营。

思高本出19:2 他们从勒非丁起程,来到西乃旷野,就在旷野中安了营;以色列人在那座山前安了营。

文理本出19:2 越三月、至西乃野、建营山前、

修订本出19:2 他们从利非订起程,来到西奈的旷野,在那里的山下安营。

KJV 英出19:2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.

NIV 英出19:2 After they set out from Rephidim, they entered the Desert of Sinai, and Israel camped there in the desert in front of the mountain.

和合本出19:3 摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:

拼音版出19:3 Móxī dào shén nàli, Yēhéhuá cóng shān shàng hūhuàn tā shuō, nǐ yào zhèyàng gàosu Yǎgè jia, xiǎoyù Yǐsèliè rén shuō,

吕振中出19:3 摩西上到上帝那里,永恒主从山上呼唤他说∶「你要这样对雅各家说,这样告诉以色列人说∶

新译本出19:3 摩西上到 神那里去,耶和华从山上呼唤他,说:“你要这样告诉雅各家,吩咐以色列人说:

现代译出19:3 摩西上山去朝见上帝。上主从山上呼唤摩西,要他告诉雅各的子孙以色列人说:

当代译出19:3 摩西上山,到上帝那里去,上帝从山上呼唤他说:“你把我的话转告以色列人:

思高本出19:3 梅瑟上到天主前,上主从山上召唤他说:你要这样告诉雅各伯家,训示以色列子民说:

文理本出19:3 摩西登山、觐于上帝、耶和华呼之曰、告雅各家、谕以色列族云、

修订本出19:3 摩西到上帝那里,耶和华从山上呼唤他说:"你要这样告诉雅各家,对以色列人说:

KJV 英出19:3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;

NIV 英出19:3 Then Moses went up to God, and the LORD called to him from the mountain and said, "This is what you are to say to the house of Jacob and what you are to tell the people of Israel:

和合本出19:4 ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

拼音版出19:4 Wǒ xiàng Aijí rén suǒ xíng de shì, nǐmen dōu kànjian le, qie kànjian wǒ rú yīng jiàng nǐmen beì zaì chìbǎng shàng, daì lái guī wǒ.

吕振中出19:4 『你们都看见过我向埃及人所行的事;我怎样像鹰背着你们在翅膀上,把你们带来归我。

新译本出19:4 ‘我向埃及人所行的,你们都看见了;也看见了我怎样像鹰一样把你们背在翅膀上,带领你们到我这里来。

现代译出19:4 「你们已经看见了我—上主怎样对付埃及人。我背着你们,正像母鹰把小鹰背在翅膀上,把你们带到这里归我自己。

当代译出19:4 我向埃及人所做的事,你们都看见了,我好像鹰一样把你们背在翅膀上,带到我这里来。

思高本出19:4 你们亲自见了我怎样对待了埃及人,怎样好似鹰将你们背在翅膀上,将你们带出来归属我。

文理本出19:4 我所行于埃及人、并负尔、如鹰以翼负雏、俾归于我、尔咸睹之、

修订本出19:4 '我向埃及人所行的事,你们都看见了, 我如鹰将你们背在翅膀上,带你们来归我。

KJV 英出19:4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.

NIV 英出19:4 'You yourselves have seen what I did to Egypt, and how I carried you on eagles' wings and brought you to myself.

和合本出19:5 如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,

拼音版出19:5 Rújīn nǐmen ruò shízaì tīng cóng wǒde huà, zūnshǒu wǒde yuē, jiù yào zaì wàn mín zhōng zuò shǔ wǒde zǐmín, yīnwei quán dì dōu shì wǒde.

吕振中出19:5 如今你们若留心听我的声音,守我的约,你们就可以在万族之民中做属我的产业,因为全地都是我的。

新译本出19:5 现在你们若是实在听我的话,遵守我的约,你们就必在万民中作属我的产业,因为全地都是我的。

现代译出19:5 如果你们服从我,守我的约,你们就是我的子民。全世界都属於我,但只有你们是我的选民,

当代译出19:5 现在,倘若你们听从我的话,遵守我的约,就可以在万民中成为我的子民,因为全地都是我的。

思高本出19:5 现在你们若真听我的话,遵守我的盟约,你们在万民中将成为我的特殊产业。的确,普世全属于我,

文理本出19:5 宇内咸属于我、尔果听我言、守我约、则尔于列国中、特为我业、

修订本出19:5 如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。

KJV 英出19:5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:

NIV 英出19:5 Now if you obey me fully and keep my covenant, then out of all nations you will be my treasured possession. Although the whole earth is mine,

和合本出19:6 你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”

拼音版出19:6 Nǐmen yào guī wǒ zuò jìsī de guódù, wèi shèngjié de guó mín. zhèxie huà nǐ yào gàosu Yǐsèliè rén.

吕振中出19:6 你们要归我做祭司之国,做圣别之邦』∶这些话是你所应当对以色列人说的。」

新译本出19:6 你们要归我作君尊的祭司和圣洁的国民。’这些话你都要对以色列人说。”

现代译出19:6 是神圣的国民,是事奉我的祭司。」

当代译出19:6 你们要成为我祭司的王国,圣洁的子民。”

思高本出19:6 但你们为我应成为司祭的国家,圣洁的国民。你应将这话训示以色列子民。」

文理本出19:6 亦为祭司之国、成圣之民于我前、其以此言告以色列族、○

修订本出19:6 你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。'这些话你要告诉以色列人。"

KJV 英出19:6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.

NIV 英出19:6 you will be for me a kingdom of priests and a holy nation.' These are the words you are to speak to the Israelites."

和合本出19:7 摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。

拼音版出19:7 Móxī qù shào le mínjiān de zhǎnglǎo lái, jiàng Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde huà dōu zaì tāmen miànqián chén míng.

吕振中出19:7 摩西去把人民的长老召了来,将永恒主所吩咐他的这一切话都摆在他们面前。

新译本出19:7 摩西去把人民的长老召了来,把耶和华吩咐他的这一切话都摆在他们面前。

现代译出19:7 於是摩西下山,召集人民中的领袖们,把上主命令他的事一一告诉他们。

当代译出19:7 摩西召集了以色列的父老,把上帝的话转告他们。

思高本出19:7 梅瑟就去召集百姓的长老,将上主吩咐他的那一切话,都在他们前说明了。

文理本出19:7 摩西往召民间长老、悉以耶和华所命告之、

修订本出19:7 摩西去召了百姓中的长老来,将耶和华吩咐他的话当面告诉他们。

KJV 英出19:7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.

NIV 英出19:7 So Moses went back and summoned the elders of the people and set before them all the words the LORD had commanded him to speak.

和合本出19:8 百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。

拼音版出19:8 Bǎixìng dōu tóng shēng huídá shuō, fán Yēhéhuá suǒ shuō de, wǒmen dōu yào zūnxíng. Móxī jiù jiàng bǎixìng de huà huí fù Yēhéhuá.

吕振中出19:8 人民都一致地答应说∶「凡永恒主所说的、我们都要遵行。」摩西就将人民的话回覆永恒主。

新译本出19:8 人民都一致地回答,说:“凡是耶和华吩咐的,我们都要遵行。”摩西就去把人民的话回复耶和华。

现代译出19:8 以色列人民一致说:「我们要遵照上主的话做。」摩西就把他们的话回覆上主。

当代译出19:8 他们听了以后,都齐声回答说:“凡上帝所吩咐的,我们都愿意遵从。”摩西便把他们这话回禀上帝。

思高本出19:8 众百姓一致回答说:「凡上主所吩咐的,我们全要作。」梅瑟遂将百姓的答复转达于上主。

文理本出19:8 众民佥曰、凡耶和华所谕、我必奉行、摩西乃以民言覆于耶和华、

修订本出19:8 百姓都同声回答:"凡耶和华所说的,我们一定遵行。"摩西就将百姓的话回覆耶和华。

KJV 英出19:8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.

NIV 英出19:8 The people all responded together, "We will do everything the LORD has said." So Moses brought their answer back to the LORD.

和合本出19:9 耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。

拼音版出19:9 Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ yào zaì mì yún zhōng líndào nǐ nàli, jiào bǎixìng zaì wǒ yǔ nǐ shuōhuà de shíhou keyǐ tīngjian, ye keyǐ yǒngyuǎn xìn nǐ le. yúshì, Móxī jiàng bǎixìng de huà zòu gào Yēhéhuá.

吕振中出19:9 永恒主对摩西说∶「看吧,我要在密云中来找你,好叫人民在我和你说话的时候可以听见,他们也可以永远信你。」于是摩西将人民的话告诉永恒主。

新译本出19:9 耶和华对摩西说:“看哪,我要在密云中降临到你那里,为要使人民在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你。”于是,摩西把人民的话告诉了耶和华。

现代译出19:9 上主对摩西说:「我要在密云中降临,来找你,使我的子民听到我跟你的谈话,从此都相信你。」摩西把以色列人的话回覆了上主,

当代译出19:9 上帝对摩西说:“我会在密云之中向你说话,使民众也可以亲耳听见我与你说话的声音,这样,他们就永远信赖你了。

思高本出19:9 上主向梅瑟说:「我要在浓云中降到你前,叫百姓听见我与你谈话,使他们永远信服你。」梅瑟遂向上主呈报了百姓的答复。

文理本出19:9 耶和华谕摩西曰、我于密云临尔、我与尔言、俾民听闻、而恒久信尔、摩西以民言告耶和华、

修订本出19:9 耶和华对摩西说:"看哪,我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,就可以永远相信你了。"于是,摩西将百姓的话禀告耶和华。

KJV 英出19:9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.

NIV 英出19:9 The LORD said to Moses, "I am going to come to you in a dense cloud, so that the people will hear me speaking with you and will always put their trust in you." Then Moses told the LORD what the people had said.

和合本出19:10 耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。

拼音版出19:10 Yēhéhuá yòu duì Móxī shuō, nǐ wǎng bǎixìng nàli qù, jiào tāmen jīntiān míngtiān zì jié, yòu jiào tāmen xǐ yīfu.

吕振中出19:10 永恒主又对摩西说∶「你往人民那里去,叫他们今天明天要洁净为圣,洗净自己的衣裳;

新译本出19:10 耶和华对摩西说:“你到人民那里去,要他们今天明天分别为圣,又要他们洗净自己的衣服;

现代译出19:10 上主对他说:「你去告诉人民,今天和明天他们要洁净自己。他们要洗涤衣服,

当代译出19:10 你现在回到他们那里去,吩咐他们用两天的时间来洁净自己,使自己成为圣洁,又要洗净衣服,

思高本出19:10 上主向梅瑟说:「你到百姓那里,叫他们今天明天圣洁自己,洗净自己的衣服

文理本出19:10 耶和华曰、汝诣于民、使今日明日、洁己濯衣、

修订本出19:10 耶和华对摩西说:"你往百姓那里去,使他们今天明天分别为圣,又叫他们洗衣服。

KJV 英出19:10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,

NIV 英出19:10 And the LORD said to Moses, "Go to the people and consecrate them today and tomorrow. Have them wash their clothes

和合本出19:11 到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

拼音版出19:11 Dào dì sān tiān yào yùbeì hǎo le, yīnwei dì sān tiān Yēhéhuá yào zaì zhòng bǎixìng yǎnqián jiànglín zaì Xīnǎi shān shàng.

吕振中出19:11 要豫好了、来赴第三天,因为第三天永恒主要在众民眼前降临在西乃山上。

新译本出19:11 第三天,他们要准备好了,因为第三天耶和华要在全体人民眼前降临在西奈山。

现代译出19:11 到后天一切都准备好。那一天,我要降临在西奈山,让所有的以色列人都能够看见我。

当代译出19:11 到了第叁天,他们就可以亲眼看见我降临在西奈山上。

思高本出19:11 第叁天都应准备妥当,因为第叁天,上主要在百姓观望之下降到西乃山上。

文理本出19:11 以为三日之备、盖至三日、耶和华必降临西乃山、为众民目击、

修订本出19:11 第三天要预备好,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山。

KJV 英出19:11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.

NIV 英出19:11 and be ready by the third day, because on that day the LORD will come down on Mount Sinai in the sight of all the people.

和合本出19:12 你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

拼音版出19:12 Nǐ yào zaì shān de sìwéi gei bǎixìng déng jiè xiàn, shuō, nǐmen dàng jǐnshèn, bùke shàng shān qù, ye bùke mó shān de biānjiè, fán mó zhè shān de, bìyào zhìsǐ tā.

吕振中出19:12 你要在四围给人民定界线,说∶『你们要小心、不可上山来,也不可触着山的边界;凡触着山的一定会被处死。

新译本出19:12 你要在山的周围给人民定界限,说:‘你们要谨慎,不可上山来,也不可触摸山脚;凡是触摸着那山的,必要把他处死。

现代译出19:12 在山的四周要划一个界限,告诉人民不可越过界限,也不可上山,或接近这山。有人踏上这山一步,就应处死—

当代译出19:12 此外,你又要在山麓的四周划定界线,吩咐民众不得上山或触到界线,违例者死。

思高本出19:12 你要给百姓在山周围划定界限说:应小心,不可上山,也不可触摸山脚;凡触摸那山的,应处死刑。

文理本出19:12 在山四周、为民定界、告之曰、尔其慎之、毋陟于山、毋犯其境、犯之者、杀无赦、

修订本出19:12 你要在山的周围给百姓划定界限,说:'你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界。凡摸这山的,必被处死。

KJV 英出19:12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:

NIV 英出19:12 Put limits for the people around the mountain and tell them, 'Be careful that you do not go up the mountain or touch the foot of it. Whoever touches the mountain shall surely be put to death.

和合本出19:13 不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”

拼音版出19:13 Bùke yòng shǒu mó tā, bì yòng shítou dǎ sǐ, huò yòng jiàn shè tòu, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu bùdé huó. dào jiǎo shēng tuō cháng de shíhou, tāmen cái ke dào shān gēn lái.

吕振中出19:13 不可用手触着他,必须拿石头打死,或是用箭射透∶无论是牲口、是人,都不得以活的。』当号角声拉长的时候,他们才可以上山根来。」

新译本出19:13 不可用手触摸他,必须用石头把他打死,或用箭射透;无论是牲畜,是人,都不得生存。’当号角声拖长的时候,你们才可以上到山上来。”

现代译出19:13 或用石头或用箭执行,无论谁都不准碰他的尸首。人和牲畜都要遵守;凡违犯的都要处死。一直到号角再响,人民才可以上山。」

当代译出19:13 倘若有人或牲畜犯了这命令,你们千万不可以用手触摸他,要把他用石块或用箭杀死。你吩咐他们在界外静候,直到听见一声很长的号角声,才可到山麓来。”

思高本出19:13 谁也不可用手触摸那人,而应用石头砸死或用箭射死;不论是兽是人,都不得生存;号角响起的时候,他们才可上山。」

文理本出19:13 手勿扪之、必击以石、或射以矢、无论人畜、不存其生、迨鸣角既久、可至山前、

修订本出19:13 不可用手碰他,要用石头打死,或射死;无论是人是牲畜,都不可活。'到角声拉长的时候,他们才可到山脚来。"

KJV 英出19:13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.

NIV 英出19:13 He shall surely be stoned or shot with arrows; not a hand is to be laid on him. Whether man or animal, he shall not be permitted to live.' Only when the ram's horn sounds a long blast may they go up to the mountain."

和合本出19:14 摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

拼音版出19:14 Móxī xià shān wǎng bǎixìng nàli qù, jiào tāmen zì jié, tāmen jiù xǐ yīfu.

吕振中出19:14 摩西下山往人那里走,叫他们自洁,他们就洗衣服。

新译本出19:14 摩西从山上下来到人民那里去,使人民分别为圣,他们就把自己的衣服洗净了。

现代译出19:14 於是,摩西下了山吩咐人民,要他们洁净自己,准备敬拜。於是他们洗涤衣服;

当代译出19:14 於是,摩西再回到民众那里去,吩咐他们各人洁净自己,使自己成为圣洁,并且洗涤衣服。

思高本出19:14 梅瑟下山来到百姓那里,叫他们圣洁自己,洗净自己的衣服。

文理本出19:14 摩西下山、至于民处、使之自洁、民乃濯衣、

修订本出19:14 摩西下山到百姓那里去,使他们分别为圣,他们就洗衣服。

KJV 英出19:14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.

NIV 英出19:14 After Moses had gone down the mountain to the people, he consecrated them, and they washed their clothes.

和合本出19:15 他对百姓说:“到第三天要预备好了,不可亲近女人。”

拼音版出19:15 Tā duì bǎixìng shuō, dào dì sān tiān yào yùbeì hǎo le. bùke qīnjìn nǚrén.

吕振中出19:15 他对人说∶「要豫备好了、来赴第三天;不可接触女人。」

新译本出19:15 他对人民说:“第三天,你们要预备好了;不可亲近女人。”

现代译出19:15 摩西告诉他们:「到后天一切都要准备好;同时不可亲近女人。」

当代译出19:15 又吩咐他们说:“你们还有两天的时间可以预备,两天之内,你们都不得与妻子发生性行为。”

思高本出19:15 他向百姓说:「到第叁天应准备妥当,不可接近女人。」

文理本出19:15 摩西谓之曰、必为三日之备、勿近妇人、○

修订本出19:15 他对百姓说:"第三天要预备好;不可亲近女人。"

KJV 英出19:15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.

NIV 英出19:15 Then he said to the people, "Prepare yourselves for the third day. Abstain from sexual relations."

和合本出19:16 到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。

拼音版出19:16 Dào le dì sān tiān zǎochen, zaì shān shàng yǒu léi hōng, shǎndiàn, hé mì yún, bìngqie jiǎo shēng shén dà, yíng zhōng de bǎixìng jìn dōu fā zhàn.

吕振中出19:16 到了第三天、早晨的时候,在山上有雷轰、闪电和浓云;号角声强大的很,营里人民尽都颤抖。

新译本出19:16 到了第三天早晨的时候,山上有雷声、闪电和密云,并且角声非常强大,以致所有在营中的人民都颤抖。

现代译出19:16 第叁天早晨,雷电交加,一群密云在山上出现,号角声大响。营里的人民听到了都发抖。

当代译出19:16 到了第叁天早晨,山上雷电大作,满布乌云,又有非常嘹亮的角声,民众尽都心惊胆跳。

思高本出19:16 到了第叁天早晨,山上雷电交作,浓云密布,角声齐鸣,此时在营中的百姓都战战兢兢。

文理本出19:16 三日黎明、雷电交作、密云蔽山、角鸣甚厉、营中之民、罔不战栗、

修订本出19:16 到了第三天早晨,山上有雷轰、闪电和密云,并且角声非常响亮,营中的百姓尽都战抖。

KJV 英出19:16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.

NIV 英出19:16 On the morning of the third day there was thunder and lightning, with a thick cloud over the mountain, and a very loud trumpet blast. Everyone in the camp trembled.

和合本出19:17 摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。

拼音版出19:17 Móxī shuaìlǐng bǎixìng chū yíng yíngjiē shén, dōu zhàn zaì shān xià.

吕振中出19:17 摩西率领人民出营去迎接上帝;他们都在山下站着。

新译本出19:17 摩西率领人民出营去迎接 神,他们都站在山下。

现代译出19:17 摩西率领他们出帐棚来朝见上帝;他们都站在山脚下。

当代译出19:17 摩西率领民众出营迎接上帝,他们都站在山麓之下。

思高本出19:17 梅瑟叫百姓从营中出来迎接天主,他们都站在山下。

文理本出19:17 摩西率民出营、以迓上帝、民立山下、

修订本出19:17 摩西率领百姓出营迎见上帝,都站在山下。

KJV 英出19:17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.

NIV 英出19:17 Then Moses led the people out of the camp to meet with God, and they stood at the foot of the mountain.

和合本出19:18 西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。

拼音版出19:18 Xīnǎi quán shān mào yān, yīnwei Yēhéhuá zaì huǒ zhōng jiàng yú shān shàng. shān de yān qì shàng téng, rú shāo yáo yìbān, biàn shān dàdà dìzhèn dòng.

吕振中出19:18 西乃山全都冒烟,因为永恒主在火中降临山上;山的烟往上冒,就像烧窑的烟一般∶整个的山震颤得极厉害。

新译本出19:18 西奈全山冒烟,因为耶和华在火中降临到山上;山的烟向上升,好像火窑的烟一样。全山猛烈震动。

现代译出19:18 整个西奈山被笼罩在烟雾中,因为上主在火中降临。这烟像窑里冒出来的浓烟;全体人民大大震惊。

当代译出19:18 这时候,整个西奈山都冒着浓烟,因为上帝在火中降临山上。火烟往天上直冒,好像一个烧着的大火窑,整座山都震动起来。

思高本出19:18 此时西乃全山冒烟,因为上主在火中降到山上;冒出的烟像火窑的烟,全山猛烈震动。

文理本出19:18 耶和华于火中降临西乃山、遍山有烟、其烟上腾、有若炉烟、全山大震、

修订本出19:18 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。

KJV 英出19:18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.

NIV 英出19:18 Mount Sinai was covered with smoke, because the LORD descended on it in fire. The smoke billowed up from it like smoke from a furnace, the whole mountain trembled violently,

和合本出19:19 角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。

拼音版出19:19 Jiǎo shēng jiànjiàn dì gāo ér yòu gāo, Móxī jiù shuōhuà, shén yǒu shēngyīn dá yìng tā.

吕振中出19:19 号角声越来越强、强到极点,摩西就说话,上帝在雷轰中回答他。

新译本出19:19 角声越来越大,大到极点的时候,摩西就说话, 神用雷声回答摩西。

现代译出19:19 这时号角的声音越来越响。摩西讲话,上帝用雷回答他。

当代译出19:19 号角的声音愈来愈嘹亮。摩西就开声与上帝说话,上帝用好像雷鸣一样的声音回答摩西。

思高本出19:19 角声越响越高;梅瑟遂开始说话,天主藉雷霆答覆他。

文理本出19:19 角鸣愈久、其声愈厉、摩西发言、上帝以声应之、

修订本出19:19 角声越来越响,摩西说话,上帝以声音回答他。

KJV 英出19:19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.

NIV 英出19:19 and the sound of the trumpet grew louder and louder. Then Moses spoke and the voice of God answered him.

和合本出19:20 耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

拼音版出19:20 Yēhéhuá jiànglín zaì Xīnǎi shāndǐng shàng, Yēhéhuá zhào Móxī shàng shāndǐng, Móxī jiù shàng qù.

吕振中出19:20 永恒主降临在西乃山、临到山顶上;永恒主召摩西上山顶,摩西就上去。

新译本出19:20 耶和华降临在西奈山上,就是降临到山顶上;耶和华呼召摩西上山顶,他就上去了。

现代译出19:20 上主降临在山顶上,召摩西上去;摩西就上山去。

当代译出19:20 以上就是上帝降临西奈山的情形。上帝呼唤摩西,摩西就到山上去了。

思高本出19:20 上主降到西乃山顶上,召梅瑟上到山顶;梅瑟就上去了。

文理本出19:20 耶和华临莅西乃山巅、召摩西陟之、摩西陟焉、

修订本出19:20 耶和华降临在西奈山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去了。

KJV 英出19:20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.

NIV 英出19:20 The LORD descended to the top of Mount Sinai and called Moses to the top of the mountain. So Moses went up

和合本出19:21 耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;

拼音版出19:21 Yēhéhuá duì Móxī shuō, nǐ xià qù zhǔfu bǎixìng, bùke chuǎng guō lái dào wǒ miànqián guānkàn, kǒngpà tāmen yǒu duō rén sǐwáng,

吕振中出19:21 永恒主对摩西说∶「你下去警告人民,恐怕他们闯过来到永恒主面前来观看,以致他们中间有许多人会倒毙。

新译本出19:21 耶和华对摩西说:“你下去警告人民,不可闯过来,到我这里观看,免得他们中间有很多人灭亡。

现代译出19:21 上主对他说:「你下去警告人民,不可超越界限来看我,否则,会有许多人死亡。

当代译出19:21 上帝对摩西说:“你先下去嘱咐民众,叫他们不可因为好奇而闯过界线来观看我,不然,他们都要死亡。

思高本出19:21 上主向梅瑟说:「下去通告百姓:不可闯到上主面前观看,免得许多人死亡。

文理本出19:21 耶和华谕之曰、尔下戒民、勿越境、以窥耶和华、致多陨没、

修订本出19:21 耶和华对摩西说:"你下去警告百姓,免得他们闯过来看耶和华,就会有许多人死亡。

KJV 英出19:21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.

NIV 英出19:21 and the LORD said to him, "Go down and warn the people so they do not force their way through to see the LORD and many of them perish.

和合本出19:22 又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

拼音版出19:22 Yòu jiào qīnjìn wǒde jìsī zì jié, kǒngpà wǒ hūrán chūlai jī shā tāmen.

吕振中出19:22 连挨近永恒主的祭司也要洁净自己为圣,恐怕永恒主突破界限来击杀他们。」

新译本出19:22 又叫那些亲近耶和华的祭司分别为圣,恐怕耶和华忽然击杀他们。”

现代译出19:22 就连祭司也必须先洁净自己才能走近我,否则,我要惩罚他们。」

当代译出19:22 你又要吩咐接近我的祭司要洁净自己,使自己成为圣洁。不然,我会忽然出来击杀他们。”

思高本出19:22 连那些接近上主的司祭们,也应圣洁自己,免得上主击杀他们。」

文理本出19:22 即近耶和华之祭司、亦当自洁、免我突出击之、

修订本出19:22 那些亲近耶和华的祭司也要把自己分别为圣,免得耶和华忽然出来击杀他们。"

KJV 英出19:22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.

NIV 英出19:22 Even the priests, who approach the LORD, must consecrate themselves, or the LORD will break out against them."

和合本出19:23 摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”

拼音版出19:23 Móxī duì Yēhéhuá shuō, bǎixìng bùnéng shàng Xīnǎi shān, yīnwei nǐ yǐjing zhǔfu wǒmen shuō, yào zaì shān de sìwéi déng jiè xiàn, jiào shān chéng shèng.

吕振中出19:23 摩西对永恒主说∶「人民不能上西乃山,因为你警告我们说∶『要给山定界限,把山分别为圣。』」

新译本出19:23 摩西对耶和华说:“人民不能上西奈山,因为你曾经警告我们,说:‘要给山定界限,也要把山分别为圣。’”

现代译出19:23 摩西对上主说:「你的子民不会上来;因为你已经吩咐我们要以这山为神圣,并且在山边立界限。」

当代译出19:23 摩西说:“我已经依照你的话嘱咐他们,不可闯进山麓周围所定的界线,使这山分别出来归给你了。”

思高本出19:23 梅瑟答覆上主说:「百姓不能上西乃山,因你自己曾通告我们说:要在山的四周划定界限,也宣布这山是不可侵犯的。」

文理本出19:23 摩西曰、尔曾谕我、在山四周定界、区别为圣、故民不得上之、

修订本出19:23 摩西对耶和华说:"百姓不能上西奈山,因为你已经警告我们说:'要在山的周围划定界限,使山成圣。'"

KJV 英出19:23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.

NIV 英出19:23 Moses said to the LORD, "The people cannot come up Mount Sinai, because you yourself warned us, 'Put limits around the mountain and set it apart as holy.'"

和合本出19:24 耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”

拼音版出19:24 Yēhéhuá duì tā shuō, xià qù ba, nǐ yào hé Yàlún yītóng shàng lái, zhǐshì jìsī hé bǎixìng bùke chuǎng guò lái shàng dào wǒ miànqián, kǒngpà wǒ hūrán chūlai jī shā tāmen.

吕振中出19:24 永恒主对他说∶「下去吧;你要再上来,带着亚伦一同来;只是祭司和人民都不可闯过来上到永恒主面前,恐怕他突破界限来击杀他们。」

新译本出19:24 耶和华对他说:“下去吧,你要和亚伦一起再上来,只是祭司和人民都不可闯过来,上到我这里,恐怕我忽然击杀他们。”

现代译出19:24 上主对摩西说:「你下去,把亚伦带上来。但祭司和人民不可越过界限到我这里,否则,我要惩罚他们。」

当代译出19:24 上帝对他说:“你还是再下去一次吧,回来的时候,把亚伦也一起带来;然而,祭司和民众仍要留在原来的地方,不得乱闯,免得我杀死他们。”

思高本出19:24 上主向他说:「下去,你同亚郎一起上来,但司祭和百姓不可闯到上主前,免得我击杀他们。」

文理本出19:24 耶和华曰、尔下、同亚伦上、惟祭司庶民、勿越境、上就耶和华、免其突出击之、

修订本出19:24 耶和华对他说:"下去吧,你要和亚伦一起上来;只是祭司和百姓不可闯上来到耶和华这里,免得耶和华忽然出来击杀他们。"

KJV 英出19:24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.

NIV 英出19:24 The LORD replied, "Go down and bring Aaron up with you. But the priests and the people must not force their way through to come up to the LORD, or he will break out against them."

和合本出19:25 于是摩西下到百姓那里告诉他们。

拼音版出19:25 Yúshì Móxī xià dào bǎixìng nàli gàosu tāmen.

吕振中出19:25 于是摩西下到人民那里去告诉他们。

新译本出19:25 于是,摩西下到人民那里告诉他们。

现代译出19:25 於是摩西下山,回到同胞那里,把上主的话告诉他们。

当代译出19:25 於是,摩西就只好下到民众那里去,再次警告他们。

思高本出19:25 梅瑟便下到百姓那里,通知了他们。

文理本出19:25 摩西遂下、以此告民、

修订本出19:25 于是,摩西下到百姓那里告诉他们。

KJV 英出19:25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.

NIV 英出19:25 So Moses went down to the people and told them.

【出19:1】以色列人出埃及地以后,满了三个月的那一天,就来到西乃的旷野。

【出19:2】他们离了利非订,来到西乃的旷野,就在那里的山下安营。

【出19:3】摩西到 神那里,耶和华从山上呼唤他说:“你要这样告诉雅各家,晓谕以色列人说:

【出19:4】‘我向埃及人所行的事,你们都看见了,且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。

【出19:5】如今你们若实在听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民;因为全地都是我的,

【出19:6】你们要归我作祭司的国度,为圣洁的国民。’这些话你要告诉以色列人。”

【出19:7】摩西去召了民间的长老来,将耶和华所吩咐他的话,都在他们面前陈明。

【出19:8】百姓都同声回答说:“凡耶和华所说的,我们都要遵行。”摩西就将百姓的话回覆耶和华。

【出19:9】耶和华对摩西说:“我要在密云中临到你那里,叫百姓在我与你说话的时候可以听见,也可以永远信你了。”于是摩西将百姓的话奏告耶和华。

【出19:10】耶和华又对摩西说:“你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服。

【出19:11】到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西乃山上。

【出19:12】你要在山的四围给百姓定界限,说:‘你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界;凡摸这山的,必要治死他。

【出19:13】不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人是牲畜,都不得活。到角声拖长的时候,他们才可到山根来。’”

【出19:14】摩西下山往百姓那里去,叫他们自洁,他们就洗衣服。

【出19:15】他对百姓说:“到第三天要预备好了,不可亲近女人。”

【出19:16】到了第三天早晨,在山上有雷轰、闪电和密云,并且角声甚大,营中的百姓尽都发颤。

【出19:17】摩西率领百姓出营迎接 神,都站在山下。

【出19:18】西乃全山冒烟,因为耶和华在火中降于山上,山的烟气上腾,如烧窑一般,遍山大大地震动。

【出19:19】角声渐渐地高而又高,摩西就说话, 神有声音答应他。

【出19:20】耶和华降临在西乃山顶上,耶和华召摩西上山顶,摩西就上去。

【出19:21】耶和华对摩西说:“你下去嘱咐百姓,不可闯过来到我面前观看,恐怕他们有多人死亡;

【出19:22】又叫亲近我的祭司自洁,恐怕我忽然出来击杀他们。”

【出19:23】摩西对耶和华说:“百姓不能上西乃山,因为你已经嘱咐我们说:‘要在山的四围定界限,叫山成圣。’”

【出19:24】耶和华对他说:“下去吧!你要和亚伦一同上来,只是祭司和百姓不可闯过来上到我面前,恐怕我忽然出来击杀他们。”

【出19:25】于是摩西下到百姓那里告诉他们。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录