提要:1 帐幕的十幅幔子。7 山羊毛织成的十一幅幔子。14 公羊皮制作的罩棚盖。15 帐幕的竖板,及其卯和闩。31 约柜的幔子。36 门帘。
1 “你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
【本会注释】
帐幕。原文是mishkan(“住处”),从shakan(“居住”)派生而来,与Shekinah(上帝在至圣所的荣光,出25:22,见出25:8和创3:24注释)有关。“帐幕”现译为“帐棚”或“住处” 更为准确。
这里描述除了香坛以外“帐幕”中所有的圣物。出30:1-10述及香坛。本章只记录与制造圣幕本身有关的指示。帐幕有两个主要部分:
一,一个敞开一面的四边形围墙,长30肘、宽10肘、高10肘(13.34 x 4.45 x 4.45米;见出25:10注释)。三面是用包金的皂荚木板制成的。
二,一个用山羊毛制成的罩棚,顶部可能是平的,罩在帐幕上。用“染红的公羊皮”,即鞣过的公羊皮,和“海狗皮”(见出25:5注释)制成的外罩盖在山羊毛的罩棚之上。
帐幕还有若干次要部分,如:
一,“卯”,或座,用以固定和支撑围绕帐幕的垂直的板。
二,用来将这些板子固定在一起的“闩”。
三,用柱子从帐幕的一边拉到另一边的“幔子”,把帐幕的两层分隔开来。前面的“圣所”,即“头一层帐幕”,是“至圣所”的两倍长(出26:15-25,33;见王上6:16-20;来9:2-7),即长20肘、宽10肘(8.89 x 4.46米)。“至圣所”长10肘、宽10肘(即边长4.45米的正方形)。
四,“帘子”,遮住帐幕的前面敞开的一面,因为这一面没有木板。
十幅幔子。这些幔子连成“大片”,作为四层“罩棚”中最里面的一层(出26:7,14),因此是两层圣所顶棚的内层。这些幔子比外层的幔子短两肘(第7节),使每边内层的罩棚都比外层的罩棚短一肘。
基路伯。亚何利亚伯绣花时所用的材料与这里所提到的完全相同,所以我们有理由认为这些“基路伯”是绣在“幔子”里(出35:35;38:23)的。这些基路伯象征服侍耶和华并遵行其吩咐的天使(诗103:20,21;见创3:24注释)。
2 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
【本会注释】
每幅幔子长12.45米,宽 1.78米。从外面看,帐幕没有任何特别引人注目的地方。但里面却是一个极其华美的艺术品,包括其中的金子,蓝色紫色朱红色的“幔子”、以及绣在上面的基路伯。
3 这五幅幔子要幅幅相连;那五幅幔子也要幅幅相连。
4 在这相连的幔子末幅边上要做蓝色的钮扣;在那相连的幔子末幅边上也要照样做。
5 要在这相连的幔子上做五十个钮扣;在那相连的幔子上也做五十个钮扣,都要两两相对。
6 又要做五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
7 “你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
【本会注释】
阿拉伯人至今仍用山羊毛来织帐棚。山羊毛赋予圣所以强度,使它能抵御潮湿和暴风雨的天气。这些“幔子”比里面的细麻幔子长两肘,有13.34米长,铺在帐幕的平顶上,两侧垂到银“卯”或座的顶端(见第19节)。这些幔子足以覆盖帐幕的后墙,并保护帐幕前面的上部。
8 每幅幔子要长三十肘,宽四肘;十一幅幔子都要一样的尺寸。
9 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
10 在这相连的幔子末幅边上要做五十个钮扣;在那相连的幔子末幅边上也做五十个钮扣。
11 又要做五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
12 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
13 罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
14 又要用染红的公羊皮做罩棚的盖;再用海狗皮做一层罩棚上的顶盖。
【本会注释】
公羊皮。这个“盖”要覆盖在“山羊毛的幔子”上,更好地抵御恶劣的气候。这里没有提到尺寸,但一定足以遮盖山羊毛的幔子(第7节)。
海狗皮。见出25:5注释。
15 “你要用皂荚木做帐幕的竖板。
【本会注释】
竖板的规格是4.45 x 0.66米(第16节),靠把每块板上的两个“榫”(第17节)插入两个银“卯”或座中而固定。这些板都包着金(第29节)。
16 每块要长十肘,宽一肘半;
17 每块必有两榫相对。帐幕一切的板都要这样做。
18 帐幕的南面要做板二十块。
19 在这二十块板底下要做四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
【本会注释】
这些带卯的座各重一他连得(出38:27,或34.2公斤)每个卯都可铸成一个边长略小于14.7厘米的立方体。“”这些“卯”一个挨一个地安放在地上,连成板墙的根基。北面的墙也需要四十个“卯”(出26:21),西面的墙需要16个,两层圣所之间的柱子需要4个,共要100个“卯”(出38:27)。按照某些注释家的解释,帐幕靠着银座从地上立起来,象征教会与世界的分离。它在这里没有永久的安息之地,但凭着信心等候那“有根基的城,就是上帝所经营所建造的”(来11:10)。“我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城”(来13:14)。
20 帐幕第二面,就是北面,也要做板二十块
21 和带卯的银座四十个;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
22 帐幕的后面,就是西面,要做板六块。
23 帐幕后面的拐角要做板两块。
24 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子;两块都要这样做两个拐角。
25 必有八块板和十六个带卯的银座;这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
26 “你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
【本会注释】
为了固定木扳,撑住墙体,两侧和西面要各做“五闩”,其中的四个要穿过固定在扳上的“环”。每面墙的第五个即中间的“闩”要穿过板的中心(见第28节)。每面墙上的四个可见的闩可能是在帐幕的外面。
27 为帐幕那面的板做五闩,又为帐幕后面的板做五闩。
28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
29 板要用金子包裹,又要做板上的金环套闩;闩也要用金子包裹。
30 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
31 “你要用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
【本会注释】
这与帐幕顶棚和墙壁内罩的“十幅幔子”是一样的材料和工艺(第1节)。这些幔子也要用银线和金线绣上基路伯的图案(《先祖与先知》第345页)。
32 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
【本会注释】
“幔子”(第31节)要“挂在四根……柱子上”。“帐幕的门帘”要挂在“五根柱子”上(第36,37节)。内幔没有延伸到屋顶,所以在圣所里可以看到部分施恩座上显现的上帝荣光(《先祖与先知》第353页)。四根柱子上有“金钩”, 柱子和墙扳一样都安在“带卯的银座”上(第15,19节)。
33 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
【本会注释】
钩子是挂幔子的。大祭司只能一年一次,在赎罪日进到把圣所与至圣所分开的幔子里面(利16;来9:7)。“常献”的各种崇事都是在幔子外面,也就是在圣所里进行的。
34 又要把施恩座安在至圣所内的法柜上,
35 把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
36 “你要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
【本会注释】
“门帘”遮住帐幕的东面即前面。有些圣经学者认为这个帘子可以根据需要而升降。
37 要用皂荚木为帘子做五根柱子,用金子包裹。柱子上当有金钩;又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。”
【本会注释】
关于帐幕是平顶还是人字形顶存在不同的意见。更多的证据表明是平顶:
一,外层的罩棚(第8节)长30肘,刚好是遮住平顶和两边包金墙板所需要的长度。人字形的顶棚将增加顶部罩棚的长度,缩短了覆盖两侧的长度。这样,包金板的底部多少就会露出一些。但金子是留作帐幕内饰的。内层的幔子比盖外面的三层幔子短两肘,说明外层的幔子是起保护作用的,而且几乎拖到地面。
二,圣经中没有明说或暗示使用横梁,也没有说五根“柱子”是长短不一的。
三,圣经中没有提遮盖人字形三角顶棚的方法。它不大可能是敞开的。顺便说一下,分隔圣所与至圣所的幔子并没有延伸到屋顶(《先祖与先知》第353页)。这样,在圣所里可以看到一部分从上面透出来的上帝的荣光。
四,帐幕是一个临时性的,可以搬动的建筑,专为在旷野飘流而设计的。这个建筑要一直用到相对永久的建筑在应许之地建造起来为止。干燥的旷野极少降雨,所以平顶不会带来不便。
尽管虽然我们没有直接的证据,但棚顶很有可能是平的。人字形顶棚的帐幕图是出于画家的想象。
一、卷 名
象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。
二、作 者
关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。
三、历史背景
摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。
四、主 题
摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。
五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
1、在埃及地居留 出1:1-22
1) 雅各众子的名字 出1:1-6
2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
4)摩西蒙召 出3:1-4:17
5)摩西回埃及 出4:18-31
3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
16)出离埃及 出12:31-42
17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
1)过红海 出13:17-14:31
2)摩西之歌 出15:1-21
3)玛拉与以琳 出15:22-27
4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
5)玛撒和米利巴 出17:1-7
6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
7)叶忒罗来访 出18:1-27
8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
1、颁布十诫 出19:3-20:21
1)上帝临格 出19:3-25
2)十诫 出20:1-17
3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
2、约书 出20:22-23:33
1)关于祭坛的律例 出2:22-26
2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
5)帮助穷人之例 出22:21-27
6)各种律例 出22:28-23:33
3、确立圣约 出24:1-18
4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
1)为会幕奉献 出25:1-9
2)约柜 出25:10-22
3)陈设饼之桌 出25:23-30
4)灯台 出25:31-40
5)幕幔和幕板 出26:1-37
6)燔祭坛 出27:1-8
7)院子 出27:9-19
8)灯油 出27:20,21
9)圣衣 出28:1-43
10)任命祭司的规则 出29:1-37
11)每日早晚的祭 出29:38-46
12)香坛 出30:1-10
13)赎罪之例 出30:11-16
14)浴盆 出30:17-21
15)膏油 出30:22-33
16)圣香 出30:34-38
17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
18)告诫守安息日 出31:12-17
5、以二法版赐摩西 出31:18
6、背道和重新立约 出32:1-34:35
1)金牛犊 出32:1-33:11
2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
3)新的石版 出34:1-35
7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
2)献给会幕的礼物 出35:4-29
3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
4)造幕幔和幕板 出36:8-38
5)造法柜 出37:1-9
6)造陈设饼桌 出37:10-16
7)造灯台 出37:17-24
8)造香坛 出37:25-28
9)膏油和香 出37:29
10)造燔祭坛 出38:1-7
11)造浴盆 出38:8
12)立幕院 出38:9-20
13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
14)做圣衣 出39:1-31
15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38
和合本出26:1 你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
拼音版出26:1 Nǐ yào yòng shí fú mànzǐ zuò zhàngmù. zhèxie mànzǐ yào yòng niǎn de xì má hé án sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn zhìzào, bìng yòng qiǎo jiàng de shǒngōng xiù shàng Jīlùbǎi.
吕振中出26:1 「至于帐幕、你要用十幅幔子来作;这些幔子要拿捻的麻丝、和蓝紫色紫红色朱红色的线、用巧设图案的作法制成的基路伯作的。
新译本出26:1 “你要用十幅幔子来做会幕;幔子要用捻的细麻、蓝色紫色朱红色线做成,并要用巧工绣上基路伯。
现代译出26:1 「要用十幅幔子做圣幕的内部。这幔子要用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成,并且绣上基路伯的图案。
当代译出26:1 “你们要用十幅幔子造会幕,这些布要用细麻加上蓝、紫和鲜红叁种颜色的毛线织成;此外,还要用精工绣上基路伯天使像。
思高本出26:1 至於帐棚,应用十幅布幔做成;布幔用捻的细麻,紫色、红色、朱红色的毛线织成,用锈工绣上革鲁宾。
文理本出26:1 作幕用幔凡十、以撚线细枲布、与蓝紫绛三色之缕为之、上绣良工所制之基路伯、
修订本出26:1 "你要用十幅幔子做帐幕。这些幔子要用搓的细麻和蓝色、紫色、朱红色纱织成,并且以刺绣的手艺绣上基路伯。
KJV 英出26:1 Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
NIV 英出26:1 "Make the tabernacle with ten curtains of finely twisted linen and blue, purple and scarlet yarn, with cherubim worked into them by a skilled craftsman.
和合本出26:2 每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
拼音版出26:2 Mei fú mànzǐ yào cháng èr shí bá zhǒu, kuān sì zhǒu, mànzǐ dōu yào yíyàng de chǐcùn.
吕振中出26:2 每一幅幔子要长二十八肘、每一幅幔子要宽四肘∶所有的幔子都要一样的尺寸。
新译本出26:2 每幅幔子要长十二公尺,宽两公尺,每幅幔子都要一样的尺寸。
现代译出26:2 每一幅大小相同,长十二公尺,宽两公尺。
当代译出26:2 每幅幔子长十二公尺、宽两公尺。
思高本出26:2 每幅布幔长二十八肘,宽四肘;每幅布幔都是一样的尺寸。
文理本出26:2 每幔长二十八肘、广四肘、诸幔长短同、
修订本出26:2 每幅幔子要长二十八肘,每幅幔子宽四肘,全部的幔子尺寸都要一样。
KJV 英出26:2 The length of one curtain shall be eight and twenty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and every one of the curtains shall have one measure.
NIV 英出26:2 All the curtains are to be the same size--twenty-eight cubits long and four cubits wide.
和合本出26:3 这五幅幔子要幅幅相连,那五幅幔子也要幅幅相连。
拼音版出26:3 Zhè wǔ fú mànzǐ yào fú fú xiānglián, nà wǔ fú mànzǐ ye yào fú fú xiānglián.
吕振中出26:3 五幅幔子要彼此相连;另五幅幔子也要彼此相连。
新译本出26:3 其中五幅幔子要彼此相连,另外五幅幔子也要彼此相连。
现代译出26:3 要把五幅缝在一起,成为一组,另五幅也是一样。
当代译出26:3 每五幅连在一起,造成两大幅幔子;
思高本出26:3 五幅布幔相连缝在一起,另五幅也相连缝在一起。
文理本出26:3 幔相连各五、
修订本出26:3 这五幅幔子要彼此相连;那五幅也彼此相连。
KJV 英出26:3 The five curtains shall be coupled together one to another; and other five curtains shall be coupled one to another.
NIV 英出26:3 Join five of the curtains together, and do the same with the other five.
和合本出26:4 在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也要照样作。
拼音版出26:4 Zaì zhè xiānglián de mànzǐ mò fú bian shàng yào zuò lán sè de niǔ kòu, zaì nà xiānglián de mànzǐ mò fú bian shàng ye yào zhàoyàng zuò.
吕振中出26:4 在一组相连的幔子末一幅边儿上、要作蓝紫色的钮扣;在另一组相连的幔子尽末一幅边儿上、也要照样地作。
新译本出26:4 其中一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做蓝色的钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,你也要这样做。
现代译出26:4 每一组幔子的末幅边缘要缝上蓝色的纽环。
当代译出26:4 你们要在每幅大幔子边缘的地方钉上蓝色的圈扣,每一面五十个,圈扣是要一对一对并列的,另一幅也是同样的做法,
思高本出26:4 在这一组布幔末幅的边上,应做上紫色的钮;另一组布幔末幅的边上,也应这样作。
文理本出26:4 幔边之联络处、作蓝襻、次幔亦然、
修订本出26:4 在这一组相连幔子的末幅边上要缝蓝色的钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也要照样做。
KJV 英出26:4 And thou shalt make loops of blue upon the edge of the one curtain from the selvedge in the coupling; and likewise shalt thou make in the uttermost edge of another curtain, in the coupling of the second.
NIV 英出26:4 Make loops of blue material along the edge of the end curtain in one set, and do the same with the end curtain in the other set.
和合本出26:5 要在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。
拼音版出26:5 Yào zaì zhè xiānglián de mànzǐ shàng zuò wǔ shí gè niǔ kòu, zaì nà xiānglián de mànzǐ shàng ye zuò wǔ shí gè niǔ kòu, dōu yào liǎng liǎng xiāngduì.
吕振中出26:5 你要在一幅相连的幔子上作五十个钮扣;也要在另一幅相连的幔子边儿上作五十个钮扣∶钮扣要彼此相对。
新译本出26:5 在这幅幔子上,你要做五十个钮扣;在另一组幔子最后一幅的边上,你也要做五十个钮扣,这些钮扣要彼此相对。
现代译出26:5 要把五十个纽环缝在第一组的首幅,另五十个纽环缝在第二组的末幅。
当代译出26:5 你们要在每幅大幔子边缘的地方钉上蓝色的圈扣,每一面五十个,圈扣是要一对一对并列的,另一幅也是同样的做法,
思高本出26:5 在这一幅上应做五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也应做上五十个钮,这些钮彼此相对。
文理本出26:5 幅边各作襻五十、两边之襻相对、
修订本出26:5 这幅幔子上要缝五十个钮环,另一组相连幔子的末幅上也缝五十个钮环,环环相对。
KJV 英出26:5 Fifty loops shalt thou make in the one curtain, and fifty loops shalt thou make in the edge of the curtain that is in the coupling of the second; that the loops may take hold one of another.
NIV 英出26:5 Make fifty loops on one curtain and fifty loops on the end curtain of the other set, with the loops opposite each other.
和合本出26:6 又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
拼音版出26:6 Yòu yào zuò wǔ shí gè jīn gōu, yòng gōu shǐ mànzǐ xiānglián, zhè cái chéng le yī gè zhàngmù.
吕振中出26:6 又要作五十个金钩,用钩使幔子彼此相连,好使帐幕成为一整个。
新译本出26:6 你要做五十个金钩,又要用钩使幔子相连起来,成为一整个会幕。
现代译出26:6 要做五十个金钩子,把两组幔子连接在一起。
当代译出26:6 然后再做五十个金扣钩,把两幅布幔的圈扣钩在一起,成为一整个帐幕。
思高本出26:6 又做五十个金钩,用钩子使两组布幔彼此相连,成为一个帐棚。
文理本出26:6 又作金钩五十、钩连诸幔、成为一幕、○
修订本出26:6 要做五十个金钩,用钩子使幔子彼此相连,成为一个帐幕。
KJV 英出26:6 And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
NIV 英出26:6 Then make fifty gold clasps and use them to fasten the curtains together so that the tabernacle is a unit.
和合本出26:7 你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
拼音版出26:7 Nǐ yào yòng shānyáng maó zhī shí yī fú mànzǐ, zuòwéi zhàngmù yǐshàng de zhàopéng.
吕振中出26:7 「你要用山羊毛作幔子,作为帐幕上的罩棚;作十一幅幔子。
新译本出26:7 “你要用山羊毛做幔子,作会幕上面的帐棚,你要做十一幅幔子。
现代译出26:7 「要用山羊毛织十一幅幔子来做圣幕的幕顶。
当代译出26:7 你们要用山羊毛织造十一幅布幔作为帐幕的上盖,
思高本出26:7 再用山羊毛做布幔,作帐棚顶之用;共做布幔十一幅。
文理本出26:7 以山羊毛作幔十一、为幕外帷、
修订本出26:7 "你要用山羊毛织十一幅幔子来作帐幕的罩棚。
KJV 英出26:7 And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
NIV 英出26:7 "Make curtains of goat hair for the tent over the tabernacle--eleven altogether.
和合本出26:8 每幅幔子要长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都要一样的尺寸。
拼音版出26:8 Mei fú mànzǐ yào cháng sān shí zhǒu, kuān sì zhǒu, shí yī fú mànzǐ dōu yào yíyàng de chǐcùn.
吕振中出26:8 每一幅幔子要长三十肘,每一幅幔子要宽四肘∶十一幅幔子都要一样的尺寸。
新译本出26:8 每幅幔子要长十三公尺,宽两公尺,十一幅幔子都要一样的尺寸。
现代译出26:8 每一幅大小相同:长十叁公尺,宽两公尺。
当代译出26:8 每幅长十叁公尺、宽两公尺,
思高本出26:8 每幅长叁十肘,宽四肘;十一幅布幔都是一样的尺寸。
文理本出26:8 每幔长三十肘、广四肘、十一幔长短同、
修订本出26:8 每幅幔子要长三十肘,每幅幔子宽四肘;十一幅幔子的尺寸都要一样。
KJV 英出26:8 The length of one curtain shall be thirty cubits, and the breadth of one curtain four cubits: and the eleven curtains shall be all of one measure.
NIV 英出26:8 All eleven curtains are to be the same size--thirty cubits long and four cubits wide.
和合本出26:9 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
拼音版出26:9 Yào bǎ wǔ fú mànzǐ lián chéng yī fú, yòu bǎ liù fú mànzǐ lián chéng yī fú, zhè dì liù fú mànzǐ yào zaì zhàopéng de qiánmian zhé shàng qù.
吕振中出26:9 要把五幅幔子连在一起,又要把六幅幔子连在一起∶这第六幅幔子要在罩棚前面叠上去。
新译本出26:9 你要把五幅幔子连在一起,又把另外六幅幔子连在一起,你要在帐棚前面把第六幅幔子折迭起来。
现代译出26:9 要把五幅缝在一起,成为一组,其他六幅另成一组。要把第六幅摺成两层,垂在圣幕的正面。
当代译出26:9 然后,你们要用五幅组成一大幅,其他的六幅又连成一大幅,第六幅是在幕前叠起来的。
思高本出26:9 五幅布幔缝在一起,另六幅也缝在一起,但第六幅应在棚顶前面叠起。
文理本出26:9 五幔相联、六幔亦相联、其第六幔、宜重复于幕前、
修订本出26:9 要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅,这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
KJV 英出26:9 And thou shalt couple five curtains by themselves, and six curtains by themselves, and shalt double the sixth curtain in the forefront of the tabernacle.
NIV 英出26:9 Join five of the curtains together into one set and the other six into another set. Fold the sixth curtain double at the front of the tent.
和合本出26:10 在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
拼音版出26:10 Zaì zhè xiānglián de mànzǐ mò fú bian shàng yào zuò wǔ shí gè niǔ kòu, zaì nà xiānglián de mànzǐ mò fú bian shàng ye zuò wǔ shí gè niǔ kòu.
吕振中出26:10 在一组相连的幔子尽末一幅边儿上、要作五十个钮扣;在另一组相连的幔子末幅边儿上也要作五十个钮扣。
新译本出26:10 在这一组相连的幔子最后一幅的边上,你要做五十个钮扣;在另一组相连的幔子最后一幅的边上,也要做五十个钮扣。
现代译出26:10 第一组幔子末幅的边缘要缝上五十个纽环,另一组的边缘也要缝上五十个纽环。
当代译出26:10 你们也要在这两幅布幕的边缘各钉上五十个扣环,
思高本出26:10 在这一组布幔末幅的边上,做上五十个钮,在另一组布幔末幅的边上,也做上五十个钮,
文理本出26:10 幔边之联络处、作五十襻、次幔亦然、
修订本出26:10 在这一组相连幔子的末幅边上要缝五十个钮环;在另一组相连幔子的末幅边上也缝五十个钮环。
KJV 英出26:10 And thou shalt make fifty loops on the edge of the one curtain that is outmost in the coupling, and fifty loops in the edge of the curtain which coupleth the second.
NIV 英出26:10 Make fifty loops along the edge of the end curtain in one set and also along the edge of the end curtain in the other set.
和合本出26:11 又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
拼音版出26:11 Yòu yào zuò wǔ shí gè tóng gōu, gōu zaì niǔ kòu zhōng, shǐ zhàopéng lián chéng yī gè.
吕振中出26:11 又要作五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,让罩棚相连、成为一整个。
新译本出26:11 你又要做五十个铜钩,把钩穿进钮扣中,使帐棚连起来,成为一整个帐棚。
现代译出26:11 要做五十个铜钩子,钩住纽环,把两组幔子连接起来,成为一整块幕顶。
当代译出26:11 然后,再用五十个铜钩扣,把这两幅大布幕扣在一起,成为一个完整的上盖。
思高本出26:11 再制五十个铜钩穿入钮内:这样使棚顶连结在一起,成为一个。
文理本出26:11 又作铜钩五十、钩连诸襻、成为一帷、
修订本出26:11 要做五十个铜钩,钩在钮环中,使罩棚相连成为一个。
KJV 英出26:11 And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
NIV 英出26:11 Then make fifty bronze clasps and put them in the loops to fasten the tent together as a unit.
和合本出26:12 罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
拼音版出26:12 Zhàopéng de mànzǐ suǒ yú nà chuí xià lái de bàn fú mànzǐ, yào chuí zaì zhàngmù de hòutou.
吕振中出26:12 罩棚的幔子所余下的那垂下来的、就是那余下来的半幅幔子、要垂在帐幕的后边。
新译本出26:12 帐棚的幔子多出的那部分,即垂下来的半幅幔子,要垂在会幕的后面。
现代译出26:12 要把馀下的半幅垂在幕的背面。
当代译出26:12 铺作上盖所剩下来的幔子可以垂到后面去;
思高本出26:12 至於棚顶布幔多出的那一部份,即馀下的半幅布幔,应垂在帐棚後边。
文理本出26:12 帷之余半、必垂幕后、
修订本出26:12 罩棚幔子余下垂着的,那余下的半幅要垂在帐幕的背面。
KJV 英出26:12 And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
NIV 英出26:12 As for the additional length of the tent curtains, the half curtain that is left over is to hang down at the rear of the tabernacle.
和合本出26:13 罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
拼音版出26:13 Zhàopéng de mànzǐ suǒ yú cháng de, zhèbiān yī zhǒu, nàbiān yī zhǒu, yào chuí zaì zhàngmù de liǎng páng, zhēgaì zhàngmù.
吕振中出26:13 罩棚幔子的长度所余下的、这边一肘、那边一肘、要垂在帐幕的两旁、在这边和那边、来遮盖帐幕。
新译本出26:13 帐棚幔子多出的长度,要这边五十公分,那边五十公分,并且要在会幕的两边,遮盖会幕。
现代译出26:13 两旁幔子馀下的五十公分垂在幕的两边,把幕盖住。
当代译出26:13 至於两旁的就可垂在帐幕的两边,每边约是五十公分的长度,盖着帐幕。
思高本出26:13 棚顶布幔的长度多出来的每边一肘,应垂在帐棚的两边,好遮住帐棚。
文理本出26:13 帷幔之余、每旁一肘、垂幕两旁、障其左右、
修订本出26:13 罩棚的幔子两旁所余下的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两边,盖住帐幕。
KJV 英出26:13 And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
NIV 英出26:13 The tent curtains will be a cubit longer on both sides; what is left will hang over the sides of the tabernacle so as to cover it.
和合本出26:14 又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
拼音版出26:14 Yòu yào yòng rǎn hóng de gōng yángpí zuò zhàopéng de gaì, zaì yòng hǎigǒu pí zuò yī céng zhàopéng shàng de dǐng gaì.
吕振中出26:14 你要用染红的公羊皮作罩棚的遮盖物,又用塔哈皮作顶遮盖放在上面。
新译本出26:14 你又要用染红的公羊皮做帐棚的顶盖,在上面再盖上海狗皮。
现代译出26:14 「要再做两个幕顶,一个用染红的公羊皮制,另一个用精美的皮料制,做圣幕的外层顶盖。
当代译出26:14 会幕的上盖还要加盖一层染成红色的公羊皮和一层海豚皮。
思高本出26:14 再用染红的公羊皮蒙在棚顶上,上边再蒙上海豚皮。
文理本出26:14 以牡绵羊皮之染红者为幕帱、其上蒙以海獭皮、○
修订本出26:14 要用染红的公羊皮做罩棚的盖,再用精美皮料做外层的盖。
KJV 英出26:14 And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
NIV 英出26:14 Make for the tent a covering of ram skins dyed red, and over that a covering of hides of sea cows.
和合本出26:15 你要用皂荚木作帐幕的竖板。
拼音版出26:15 Nǐ yào yòng zàojiá mù zuò zhàngmù de shù bǎn.
吕振中出26:15 「你要用皂荚木作帐幕站立着的框子。
新译本出26:15 “你要用皂荚木做会幕的竖板,
现代译出26:15 「要用金合欢木做竖立圣幕的骨架。
当代译出26:15 你们要用皂荚木做成支撑帐幕的板块,
思高本出26:15 应用皂荚木做支帐棚用的木板。
文理本出26:15 以皂荚木作幕板、立于四周、
修订本出26:15 "你要用金合欢木做竖立帐幕的木板,
KJV 英出26:15 And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
NIV 英出26:15 "Make upright frames of acacia wood for the tabernacle.
和合本出26:16 每块要长十肘,宽一肘半。
拼音版出26:16 Mei kuaì yào cháng shí zhǒu, kuān yī zhǒu bàn,
吕振中出26:16 一个框子要长十肘,每一个框子要宽一肘半。
新译本出26:16 每块板要长四公尺,宽六十六公分。
现代译出26:16 每一骨架高四公尺,宽六十六公分,
当代译出26:16 它们每块要长四公尺、宽六十六公分。
思高本出26:16 每块木板高十肘,宽一肘半。
文理本出26:16 板长十肘、广一肘有半、
修订本出26:16 木板要长十肘,每块板宽一肘半,
KJV 英出26:16 Ten cubits shall be the length of a board, and a cubit and a half shall be the breadth of one board.
NIV 英出26:16 Each frame is to be ten cubits long and a cubit and a half wide,
和合本出26:17 每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。
拼音版出26:17 Mei kuaì bì yǒu liǎng sún xiāngduì. zhàngmù yīqiè de bǎn dōu yào zhèyàng zuò.
吕振中出26:17 每一个框子要有两个榫彼此衔接;帐幕一切的框子你都要这样作。
新译本出26:17 每块木板要有两个榫头,彼此连接,会幕的一切木板你都要这样做。
现代译出26:17 各有两个榫头,用来连接骨架。所有的骨架都有这种榫头。
当代译出26:17 每块木板都应该有两个接榫,好跟另一块连接起来。
思高本出26:17 每块木板下要做两个笋头,彼此并列;帐棚所有的木板,全都这样做。
文理本出26:17 二榫相接、幕之诸板皆然、
修订本出26:17 每块板有两个榫头可以彼此衔接。帐幕一切的板都要这样做。
KJV 英出26:17 Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
NIV 英出26:17 with two projections set parallel to each other. Make all the frames of the tabernacle in this way.
和合本出26:18 帐幕的南面要作板二十块。
拼音版出26:18 Zhàngmù de nán miàn yào zuò bǎn èr shí kuaì.
吕振中出26:18 你要给帐幕作框子∶给南边、即向南那面、作二十个框子。
新译本出26:18 你要给会幕做木板;给南边,就是向南的一面,做二十块木板,
现代译出26:18 要在圣幕的南面立二十个骨架,
当代译出26:18 帐幕的南面要有二十块这样的木板,
思高本出26:18 支帐棚的木板,在向阳的一面,即南边,应做二十块木板;
文理本出26:18 幕之南、作板二十、
修订本出26:18 你要做帐幕的木板:南面,就是面向南方的那一边,要做二十块板。
KJV 英出26:18 And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
NIV 英出26:18 Make twenty frames for the south side of the tabernacle
和合本出26:19 在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
拼音版出26:19 Zaì zhè èr shí kuaì bǎn dǐ xià yào zuò sì shí gè daì mǎo de yín zuò, liǎng mǎo jiē zhè kuaì bǎn shàng de liǎng sún, liǎng mǎo jiē nà kuaì bǎn shàng de liǎng sún.
吕振中出26:19 你要作四十个带卯的银座在这二十个框子底下;一个框子底下有两个卯来接它的两个榫;另一个框子底下也有两个卯来接它的两个榫。
新译本出26:19 在这二十块板底下,你要做四十个银插座;每块木板底下有两个插座连接它的两个榫头。
现代译出26:19 架底有四十个银座,每一骨架由两个银座支持着。
当代译出26:19 在它们下面要造四十个银造的承口,每块板下面两个,用来套在另一块木板的两个接榫上。
思高本出26:19 在二十块木板下边做四十个银卯座,每块木板下两个卯座,为安木板的两笋头。
文理本出26:19 银座四十、板下各二、与二榫相对、
修订本出26:19 在这二十块板底下要做四十个带卯眼的银座;两个卯眼接连这块板上的两个榫头,另外两个卯眼接连那块板上的两个榫头。
KJV 英出26:19 And thou shalt make forty sockets of silver under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
NIV 英出26:19 and make forty silver bases to go under them--two bases for each frame, one under each projection.
和合本出26:20 帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
拼音版出26:20 Zhàngmù dì èr miàn, jiù shì bei miàn, ye yào zuò bǎn èr shí kuaì
吕振中出26:20 帐幕的第二边、就是北面、也要有二十框子,
新译本出26:20 你也要给会幕的另一边,就是北面,做二十块木板,
现代译出26:20 幕的北面也要有二十个骨架
当代译出26:20 帐幕北面也是用二十块木板构成,
思高本出26:20 为帐棚的另一面,即北边,也应做二十块木板,
文理本出26:20 幕之北、作板二十、
修订本出26:20 帐幕的第二边,就是北面,也要做二十块板,
KJV 英出26:20 And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
NIV 英出26:20 For the other side, the north side of the tabernacle, make twenty frames
和合本出26:21 和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
拼音版出26:21 Hé daì mǎo de yín zuò sì shí gè, zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo, nà bǎn dǐ xià ye yǒu liǎng mǎo.
吕振中出26:21 和四十个带卯的银座;一个框子底下有两个卯,另一个框子底下也有两个卯。
新译本出26:21 和四十个银插座。这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
现代译出26:21 和四十个银座,每一骨架底下两个银座。
当代译出26:21 同样,这些板的下面也要装上四十个银造的承口,也就是说每块板下面有两个。
思高本出26:21 也做四十个银卯座,每块木板下两个卯座。
文理本出26:21 银座四十、板下各二、
修订本出26:21 和四十个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
KJV 英出26:21 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
NIV 英出26:21 and forty silver bases--two under each frame.
和合本出26:22 帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
拼音版出26:22 Zhàngmù de hòumian, jiù shì xī miàn, yào zuò bǎn liù kuaì.
吕振中出26:22 给帐幕后部、就是西面、你要作六个框子。
新译本出26:22 给会幕的后面,就是西面,你要做六块木板。
现代译出26:22 要在幕的后部,就是幕的西面,立六个骨架;
当代译出26:22 帐幕的西面应该有六块木板。
思高本出26:22 为帐棚的後面,即西边,要做六块木板;
文理本出26:22 幕后西旁、作板六、
修订本出26:22 帐幕的后面,就是西面,要做六块板。
KJV 英出26:22 And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
NIV 英出26:22 Make six frames for the far end, that is, the west end of the tabernacle,
和合本出26:23 帐幕后面的拐角要作板两块。
拼音版出26:23 Zhàngmù hòumian de guǎijiǎo yào zuò bǎn liǎng kuaì.
吕振中出26:23 给在后部帐幕的拐角、你要作两个框子。
新译本出26:23 在会幕后面的两角上,你要做两块木板。
现代译出26:23 嶺角有两个骨架,
当代译出26:23 在两个角落的地方要造两块木板,
思高本出26:23 在帐棚後面的两角上,各做两块木板;
文理本出26:23 幕后两隅、作板二、
修订本出26:23 帐幕后面的角落要做两块板。
KJV 英出26:23 And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
NIV 英出26:23 and make two frames for the corners at the far end.
和合本出26:24 板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
拼音版出26:24 Bǎn de xià bàn jié yào shuāng de, shàng bàn jié yào zheng de, zhí dǐng dào dì yī gè huánzi, liǎng kuaì dōu yào zhèyàng zuò liǎng gè guǎijiǎo.
吕振中出26:24 在下头它们是双的,但是在上头、这一双却要跟第一个环合成一个∶它们两副都要这样、来做两个拐角。
新译本出26:24 木板的下截是要双的,一直连到上面的第一环那里,都是要双的。两块都要这样做,要成为两只角。
现代译出26:24 两个骨架下端相连接,一直连到上端,成为一环。形成两嶺角的两个骨架都是一样的做法。
当代译出26:24 木板是双层的,从地面直通到上面的第一个环都是这样。两个角落都要这样做;
思高本出26:24 木板下端应是双的,直到上端第一环,都应是双的。两块木板都应这样做,形成两个角。
文理本出26:24 自下而上、连于一环、两隅皆然、
修订本出26:24 下端的板是成双的,上端要连在一起,直到顶端的第一个环子;两块板都要这样,做成两个角落。
KJV 英出26:24 And they shall be coupled together beneath, and they shall be coupled together above the head of it unto one ring: thus shall it be for them both; they shall be for the two corners.
NIV 英出26:24 At these two corners they must be double from the bottom all the way to the top, and fitted into a single ring; both shall be like that.
和合本出26:25 必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
拼音版出26:25 Bì yǒu bá kuaì bǎn hé shí liù gè daì mǎo de yín zuò, zhè bǎn dǐ xià yǒu liǎng mǎo, nà bǎn dǐ xià ye yǒu liǎng mǎo.
吕振中出26:25 所以要有八个框子和十六个带卯的银座;一个框子底下有两个卯,另一个框子底下也有两个卯。
新译本出26:25 所以要有八块木板,和十六个银插座,这块木板底下有两个插座,那块木板底下也有两个插座。
现代译出26:25 一共要有八个骨架和十六个银座,每一个骨架底下各有两个银座。
当代译出26:25 这样,两端便共有八块木板,每块木板,下面各有两个承口,一共是十六个承口。
思高本出26:25 所以共有八块木板,十六个银卯座,每块木板下两个卯座。
文理本出26:25 厥板凡八、银座十六、板下各二、○
修订本出26:25 一共有八块板和十六个带卯眼的银座;这块板底下有两个卯眼,那块板底下也有两个卯眼。
KJV 英出26:25 And they shall be eight boards, and their sockets of silver, sixteen sockets; two sockets under one board, and two sockets under another board.
NIV 英出26:25 So there will be eight frames and sixteen silver bases--two under each frame.
和合本出26:26 你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
拼音版出26:26 Nǐ yào yòng zàojiá mù zuò shuān, wéi zhàngmù zhè miàn de bǎn zuò wǔ shuān,
吕振中出26:26 「你要用皂荚木作横木∶帐幕一边的框子要五根;
新译本出26:26 “你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
现代译出26:26 「要用金合欢木做十五根横木;圣幕一边的骨架有五根横木,
当代译出26:26 你们也要用皂荚木造横闩,
思高本出26:26 再用皂荚木做横木:为帐棚的这一面木板做五根,
文理本出26:26 以皂荚木作楗、
修订本出26:26 "你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
KJV 英出26:26 And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
NIV 英出26:26 "Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
和合本出26:27 为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
拼音版出26:27 Wéi zhàngmù nà miàn de bǎn zuò wǔ shuān, yòu wèi zhàngmù hòumian de bǎn zuò wǔ shuān.
吕振中出26:27 帐幕另一边的框子也要五根横木;帐幕另一边、向西的、后部的框子、也要五根横木。
新译本出26:27 为会幕那边的木板也做五个横闩,又为会幕的后边,即西边的木板,也做五个横闩。
现代译出26:27 另一边五根;幕的后部,就是幕的西面,也有五根。
当代译出26:27 左右两边及后面的板墙上,各占五条,共十五条,
思高本出26:27 为帐棚另一面木板,也做五根横木;为帐棚後面,即西边的木板,也做五根横木。
文理本出26:27 左幕板五楗、右幕板五楗、后幕板五楗、
修订本出26:27 为帐幕那面的板做五根横木,又为帐幕后面,就是朝西的板做五根横木。
KJV 英出26:27 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
NIV 英出26:27 five for those on the other side, and five for the frames on the west, at the far end of the tabernacle.
和合本出26:28 板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
拼音版出26:28 Bǎn yào jiàn de zhōng shuān yào cóng zhè yī tóu tōng dào nà yī tóu.
吕振中出26:28 在框子中段中横木要从这一头横串到那一头。
新译本出26:28 木板中部的中闩,要从这一端通到那一端,
现代译出26:28 中间的横木安在骨架腰间,要从幕的一头通到另一头。
当代译出26:28 在板上横腰而过的木闩要贯通左右。
思高本出26:28 在木板中间的那根横木,应从这头穿到那头。
文理本出26:28 板之中楗、贯乎两端、
修订本出26:28 板腰间的横木,要从一头通到另一头。
KJV 英出26:28 And the middle bar in the midst of the boards shall reach from end to end.
NIV 英出26:28 The center crossbar is to extend from end to end at the middle of the frames.
和合本出26:29 板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
拼音版出26:29 Bǎn yào yòng jīnzi bāoguǒ, yòu yào zuò bǎn shàng de jīn huán tào shuān, shuān ye yào yòng jīnzi bāoguǒ.
吕振中出26:29 框子要包金;它们的环要作金的、来做穿横木的所在;它们的横木也要包金。
新译本出26:29 木板要包金,你也要做板上的金环,用来穿上横闩,横闩也要包金。
现代译出26:29 要用金包裹骨架,并装上金环,好让横木穿过;横木也要用金包裹。
当代译出26:29 所有的木板和木闩都要铺上金;此外,还要造一些金环,用来扣着木闩。
思高本出26:29 木板应包上金,穿横木的环子应是金做的,横木也包上金。
文理本出26:29 以金包板、作金环贯楗、包楗以金、
修订本出26:29 板要包上金子,又要做板上的金环来套横木;横木也要包上金子。
KJV 英出26:29 And thou shalt overlay the boards with gold, and make their rings of gold for places for the bars: and thou shalt overlay the bars with gold.
NIV 英出26:29 Overlay the frames with gold and make gold rings to hold the crossbars. Also overlay the crossbars with gold.
和合本出26:30 要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
拼音版出26:30 Yào zhào zhe zaì shān shàng zhǐshì nǐde yàngshì lì qǐ zhàngmù.
吕振中出26:30 你立起帐幕、要照你在山上蒙指示的模样。
新译本出26:30 你要照着在山上指示你的样式立起会幕。
现代译出26:30 要依照我在山上指示你的样式把圣幕竖立起来。
当代译出26:30 这些东西做好了以后,就可以照着我在山上所指示的,把会幕架设起来。
思高本出26:30 应依照在山上指示给你的式样,建造帐棚。
文理本出26:30 立幕、必循在山示汝之式、○
修订本出26:30 要照着在山上所指示你的样式,把帐幕竖立起来。
KJV 英出26:30 And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
NIV 英出26:30 "Set up the tabernacle according to the plan shown you on the mountain.
和合本出26:31 你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
拼音版出26:31 Nǐ yào yòng lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé niǎn de xì má zhī mànzǐ, yǐ qiǎo jiàng de shǒngōng xiù shàng Jīlùbǎi.
吕振中出26:31 「你要拿蓝紫色紫红色朱红色的线、和捻的麻丝、作帷帐,用巧设图案的作法制成的基路伯来作它。
新译本出26:31 “你要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做幔幕,并且要用巧工绣上基路伯。
现代译出26:31 「要用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成一幅帐幔,上面绣着基路伯图案。
当代译出26:31 至於帐幕里面的陈设是这样的;你们要用蓝、紫、鲜红叁色的毛线和幼麻的纱线织成一幅幔子,上面用精工绣着基路伯像。
思高本出26:31 应用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻做帐幔,用绣工绣上革鲁宾。
文理本出26:31 以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布作帘、上绣良工所制之基路伯、
修订本出26:31 "你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
KJV 英出26:31 And thou shalt make a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen of cunning work: with cherubims shall it be made:
NIV 英出26:31 "Make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
和合本出26:32 要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
拼音版出26:32 Yào bǎ mànzǐ guà zaì sì gēn bāo jīn de zàojiá mù zhùzi shàng, zhùzi shàng dàng yǒu jīn gōu, zhùzi ān zaì sì gè daì mǎo de yín zuò shàng.
吕振中出26:32 你要把帷帐挂在四根包金的皂荚木柱子上;柱子有金钩;柱子安在四个带卯的银座上。
新译本出26:32 你要把幔幕挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱上有金钩,柱脚安在四个银插座上。
现代译出26:32 要把这帐幔挂在四根用金合欢木制成的柱子上。柱子用金包裹,柱子上有金钩子,安在四个银座上。
当代译出26:32 然后把这幅幔子挂在四根包金的皂荚木条上,木条上面的钩也是金造的,套在四个银造的承口上面。
思高本出26:32 将帐幔挂在四根包金的皂荚木柱子上;柱钉应是金的,柱子应安在四个银卯座上。
文理本出26:32 以皂荚木作柱四、包之以金、垂帘其上、以金制钩、银座凡四、
修订本出26:32 要把幔子挂在四根包金的金合欢木柱子上,柱子有金钩,并且安在四个带卯眼的银座上。
KJV 英出26:32 And thou shalt hang it upon four pillars of shittim wood overlaid with gold: their hooks shall be of gold, upon the four sockets of silver.
NIV 英出26:32 Hang it with gold hooks on four posts of acacia wood overlaid with gold and standing on four silver bases.
和合本出26:33 要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
拼音版出26:33 Yào shǐ mànzǐ chuí zaì gōuzǐ xià, bǎ fǎ jǔ tái jìn mànzǐ neì, zhè mànzǐ yào jiàng shèng suǒ hé zhì shèng suǒ gé kāi.
吕振中出26:33 你挂帷帐要在钩子底下,把法柜抬进帷帐以内那里,这帷帐就给你们将圣所和至圣所分开。
新译本出26:33 你要把幔幕挂在钩子上,把法柜抬进幔幕里面,这幔幕要给你们把圣所和至圣所分开。
现代译出26:33 要把帐幔挂在圣幕顶上那一列钩子上,把存放两块石版的约柜安置在帐幔后面。这幅帐幔把圣所和至圣所隔开。
当代译出26:33 你们要把整幅幔子挂在木条的钩子上,成为一幅幔幕,这样你们就可以把约柜抬进幔子里。这幔幕是用来把帐幕分为两个部分,幔子里面的是至圣所,外面的是圣所。
思高本出26:33 帐幔悬在钩上;将约柜抬到 面即帐幔後面:这样帐幔给你们隔成圣所和至圣所。
文理本出26:33 帘垂钩下、运法匮入、帘介圣所与至圣所之间、
修订本出26:33 要把幔子垂挂在钩子上,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。
KJV 英出26:33 And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony: and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
NIV 英出26:33 Hang the curtain from the clasps and place the ark of the Testimony behind the curtain. The curtain will separate the Holy Place from the Most Holy Place.
和合本出26:34 又要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
拼音版出26:34 Yòu yào bǎ shī ēn zuò ān zaì zhì shèng suǒ neì de fǎ jǔ shàng,
吕振中出26:34 你要把除罪盖安在至圣所内的法柜上。
新译本出26:34 你要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
现代译出26:34 要把盖安在约柜上面,
当代译出26:34 你们要把施恩座放在至圣所里面的约柜上。
思高本出26:34 将赎罪盖安在至圣所内的约柜上。
文理本出26:34 施恩座置于至圣所法匮上、
修订本出26:34 又要把柜盖安在至圣所内的法柜上,
KJV 英出26:34 And thou shalt put the mercy seat upon the ark of the testimony in the most holy place.
NIV 英出26:34 Put the atonement cover on the ark of the Testimony in the Most Holy Place.
和合本出26:35 把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
拼音版出26:35 Bǎ zhuōzi ān zaì mànzǐ waì zhàngmù de bei miàn, bǎ dēngtái ān zaì zhàngmù de nán miàn, bǐcǐ xiāngduì.
吕振中出26:35 把桌子放在帷帐外,把灯台放在帐幕的南边,和桌子彼此相对;桌子要安在帐幕的北边。
新译本出26:35 你要把桌子放在幔幕外,把灯台放在会幕的南边,与桌子相对;把桌子安在北面。
现代译出26:35 把桌子放在至圣所外圣幕的北面,把灯台安置在圣幕的南面。
当代译出26:35 桌子要放在圣所的北面,灯台就放在南面,跟桌子相对。
思高本出26:35 将供桌放在帐幔外边;将灯台安置在帐棚的南边,对着供桌,所以应把供桌放在北边。
文理本出26:35 置几于帘外幕北、置灯台于幕南、与几相对、
修订本出26:35 把供桌安在幔子的外面,供桌在北面,灯台在帐幕的南面,和供桌相对。
KJV 英出26:35 And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
NIV 英出26:35 Place the table outside the curtain on the north side of the tabernacle and put the lampstand opposite it on the south side.
和合本出26:36 你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
拼音版出26:36 Nǐ yào ná lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé niǎn de xì má, yòng xiùhuā de shǒngōng zhī zhàngmù de ménlián.
吕振中出26:36 「你要给帐棚的出入处作个帘子,拿蓝紫色紫红色朱红色的线和捻的麻丝、用刺绣的方法来作。
新译本出26:36 门帘和柱子的做法(出36:37~38)“你要给帐幕的门口做块帘子,要用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻编织而成。
现代译出26:36 「要用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线为圣幕的进口做一幅门帘,上面有刺绣。
当代译出26:36 你们又要用蓝、紫、鲜红叁色的毛线和细的麻纱线,用精工绣成一幅幔幕,作为帐幕的门帘。
思高本出26:36 再用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻,编织会幕的门 。
文理本出26:36 以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣为外帷门帘、
修订本出26:36 "你要用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘。
KJV 英出26:36 And thou shalt make an hanging for the door of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework.
NIV 英出26:36 "For the entrance to the tent make a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer.
和合本出26:37 要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。
拼音版出26:37 Yào yòng zàojiá mù wéi liánzi zuò wǔ gēn zhùzi, yòng jīnzi bāoguǒ. zhùzi shàng dàng yǒu jīn gōu, yòu yào wèi zhùzi yòng tóng zhùzào wǔ gè daì mǎo de zuò.
吕振中出26:37 要用皂荚木给帘子作五根柱子,用金包上,柱子上的钩子要金的;你也要给柱子铸造五个带卯的铜座。
新译本出26:37 你又要用皂荚木为帘子做五根柱子,柱子要包金,柱上有金钩,你也要为柱脚铸造五个铜插座。”
现代译出26:37 要用金合欢木为门帘做五根柱子,用金包裹,上面有金钩子;又要为柱子造五个铜座。」
当代译出26:37 此外,你们也要造五根包金和加上金钩子的皂荚木柱,并且为柱子造五个铜承口,把门帘挂在柱子上。”
思高本出26:37 为挂门 应做五根皂荚木柱子,包上金,柱钉应是金的;为柱子再铸五个铜卯座。
文理本出26:37 以皂荚木作柱五、包之以金、作金钩、铸五铜座、以垂其帘、
修订本出26:37 要用金合欢木为帘子做五根柱子,包上金子。柱子有金钩,又为柱子铸造五个带卯眼的铜座。"
KJV 英出26:37 And thou shalt make for the hanging five pillars of shittim wood, and overlay them with gold, and their hooks shall be of gold: and thou shalt cast five sockets of brass for them.
NIV 英出26:37 Make gold hooks for this curtain and five posts of acacia wood overlaid with gold. And cast five bronze bases for them.
【出26:1】你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色、紫色、朱红色线制造,并用巧匠的手工绣上基路伯。
【出26:2】每幅幔子要长二十八肘,宽四肘,幔子都要一样的尺寸。
【出26:3】这五幅幔子要幅幅相连,那五幅幔子也要幅幅相连。
【出26:4】在这相连的幔子末幅边上要作蓝色的钮扣,在那相连的幔子末幅边上也要照样作。
【出26:5】要在这相连的幔子上作五十个钮扣,在那相连的幔子上也作五十个钮扣,都要两两相对。
【出26:6】又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
【出26:7】你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
【出26:8】每幅幔子要长三十肘,宽四肘,十一幅幔子都要一样的尺寸。
【出26:9】要把五幅幔子连成一幅,又把六幅幔子连成一幅。这第六幅幔子要在罩棚的前面摺上去。
【出26:10】在这相连的幔子末幅边上要作五十个钮扣,在那相连的幔子末幅边上也作五十个钮扣。
【出26:11】又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
【出26:12】罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
【出26:13】罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
【出26:14】又要用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
【出26:15】你要用皂荚木作帐幕的竖板。
【出26:16】每块要长十肘,宽一肘半。
【出26:17】每块必有两榫相对,帐幕一切的板都要这样作。
【出26:18】帐幕的南面要作板二十块。
【出26:19】在这二十块板底下要作四十个带卯的银座,两卯接这块板上的两榫,两卯接那块板上的两榫。
【出26:20】帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
【出26:21】和带卯的银座四十个。这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
【出26:22】帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
【出26:23】帐幕后面的拐角要作板两块。
【出26:24】板的下半截要双的,上半截要整的,直顶到第一个环子,两块都要这样作两个拐角。
【出26:25】必有八块板和十六个带卯的银座,这板底下有两卯,那板底下也有两卯。
【出26:26】你要用皂荚木作闩。为帐幕这面的板作五闩,
【出26:27】为帐幕那面的板作五闩,又为帐幕后面的板作五闩。
【出26:28】板腰间的中闩要从这一头通到那一头。
【出26:29】板要用金子包裹,又要作板上的金环套闩,闩也要用金子包裹。
【出26:30】要照着在山上指示你的样式立起帐幕。
【出26:31】你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
【出26:32】要把幔子挂在四根包金的皂荚木柱子上,柱子上当有金钩,柱子安在四个带卯的银座上。
【出26:33】要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内,这幔子要将圣所和至圣所隔开。
【出26:34】又要把施恩座安在至圣所内的法柜上。
【出26:35】把桌子安在幔子外帐幕的北面,把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
【出26:36】你要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
【出26:37】要用皂荚木为帘子作五根柱子,用金子包裹,柱子上当有金钩,又要为柱子用铜铸造五个带卯的座。