提要:1 摩西奉命去见法老。7 他的年龄。8 他的杖变作蛇。11 行法术的进行模仿。13 法老心地刚硬。14 上帝给法老的信息。19 河水变成血。
1 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替上帝,你的哥哥亚伦是替你说话的。
【本会注释】
在法老面前代替上帝。摩西的上一次异议(出6:12;在30节中予以重复)被上帝排除了。摩西不愿意再次出现在世俗地位极高法老面前。但上帝提醒他,作为天地之神的代表,他的地位比法老更高。法老的能力只不过是人的,他的能力却是上帝的。他要在法老面前代表上帝,拥有需要服从的权柄和能力。
是替你说话的。KJV版为“你的先知”。正如先知是上帝的代言人,亚伦也要成为摩西的代言人,向法老和以色列人解释他的吩咐(见出4:16)。
2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,容以色列人出他的地。
3 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
【本会注释】
我要使……刚硬。见出4:21注释。
多行神迹奇事。这里第一次指出,上帝的旨意是要通过一系列的神迹向以色列人和埃及人显示祂的大能。此前已施行了三个神迹(出4:3-9),提到十灾中的一个(出4:23)。现在将要出现大量的神迹奇事,远远超过摩西的预料(出3:20;6:6)。
4 但法老必不听你们;我要伸手重重的刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
【本会注释】
我要伸手重重的刑罚埃及。上帝已经预见到法老的顽固。如果他决意抗拒上帝的旨意,他是有权这样做的。于是上帝将大大显示祂的神能,以引起埃及全地和周围民族的注意。结果,真神的大能和威严将受到尊重。各国的人都将不敢与祂的子民作对(见出15:14-16;申2:25;11:25等)。
我的军队。直译为“我的众军”。以色列人离开埃及时,“没有武装,不习惯打仗”(《先祖与先知》第282页;又见出13:18注释)。他们的行军组织在离开歌珊时还没有完全建立起来,一直到西奈山时才组建完毕。
5 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
【本会注释】
法老假装不知道希伯来人的上帝(出5:2),但上帝向摩西保证说埃及人将充分认识祂。他们将不得不承认祂是唯一的真神。其他所谓的神都不过是木头和石头。
6 摩西、亚伦这样行;耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
【本会注释】
从此以后,摩西和亚伦对上帝的顺从是一贯和毫无疑问的,除了那次亚伦带领百姓拜金牛犊(出32:21-24),和摩西在奉命对磐石说话时却击打了磐石(民20:8-11)。
7 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
【本会注释】
摩西去世时是一百二十岁(申31:2;34:7)。他的去世是在出埃及以后四十年(申29:5)。亚伦的寿命是一百二十三岁(民33:38,39)。
8 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
9 “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
【本会注释】
你们行件奇事吧。显然,如果法老再给他们一次朝见机会的话,他一定会要求他们展示自己的资格,来证明他们作为至高上帝使者的身份。如果法老没有这样的要求,他们就不必在他面前施行神迹。故他们在前一次会见中没有施行神迹。但现在是要求他们展示显示身份的时候了。他们奉命要施行第一个神迹(见出4:3,4)。
把你的杖。就是摩西牧羊的杖,又称为“上帝的杖”(出4:20)。据出7:15-18,摩西蒙指示到法老面前要求让以色列人离开埃及,并宣布他将用手中的杖击打尼罗河的水。据第19和20节,这个神迹是由亚伦施行的。他拿了摩西的杖,伸手在埃及的众水之上。亚伦所持伸入尼罗河的杖正是摩西的杖,也就是那曾变为蛇的杖。摩西和亚伦用来施行神迹的杖只有一根(《先祖与先知》第263页)。
10 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
【本会注释】
这里“蛇”的原文tannin,与以前所用的nachash(出4:3)不同。但不可能是指另一个物种。这两个词无疑的是同义词。
11 于是法老召了博士和术士来;他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
【本会注释】
博士。指受过科学和文学教育的人。
术士。指魔术师。自称能施巫法。在埃及有许多人重视和研究巫术,所以有大量巫术的文献。说的主要是控制人,兽,特别是爬行动物的咒语。这些人在他们施行巫术一定有实际的效果,所以多世纪来他们一直很受尊重。虽然许多巫术纯属欺骗,但他们所施行的奇迹至少有一部分是出于邪灵的能力(见《先祖与先知》264页)。
也用邪术照样而行。术士的杖实际上并没有象亚伦的杖那样变成蛇。术士和撒但都不能创造生命。他们只是借着邪术,使他们的杖看起来象蛇(见《先祖与先知》第264页)。正如出8:18所记,他们也照样去做,却没有产生同样的结果。
12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
【本会注释】
亚伦的蛇转向对手,把它们吞吃了,说明比它们高明得多。在法老面前施行的第一个神迹,显示了希伯来上帝的至高无上。
13 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
【本会注释】
法老心里刚硬。直译为:“法老的心是刚硬的”。这个神迹对他顽固的心并没有产生影响。他认为摩西和亚伦比他的术士强不了多少(又见出4:21注释)。
正如耶和华所说的。上帝曾预先告诉摩西这次会晤法老会晤的结果,免得摩西因国王的态度而失望。摩西事先就知道事态的进展,但法老只知道摩西所告诉他的事。这就使摩西对于法老有着明显的优势。
14 耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。
见出4:21注释。
15 明日早晨,他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
【本会注释】
你到法老那里去。上帝在这里赐给摩西有关向法老宣布上帝对埃及一系列惩罚中第一个的最后指示。底比斯是第十八王朝法老的埃及首都。很难想象摩西在那里施行这些神迹,因为底比斯离歌珊所在的三角洲以南约数百公里。诗78:43指出那些灾难是“在琐安田”发生的。圣经中的琐安就是古代的泰尼斯,位于三角洲的东部,比巴勒斯坦的希伯伦晚七年建造(民13:22),因此国王在降灾时一定是临时住在泰尼斯或附近地区。众所周知,埃及各地都有王宫。
他出来。这句话和出8:20暗示国王每天早晨都到河边。由于埃及的食物和繁荣都有赖于尼罗河(见创41:34注释),国王的职责之一就是每天早晨到尼罗河边敬拜它(见《历代愿望》第265页)。
杖。见第9节注释。
16 对他说:‘耶和华希伯来人的上帝打发我来见你,说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。
17 耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。
【本会注释】
你必知道。在前一次会晤中,法老曾宣称:“我不认识耶和华”(出5:2)。摩西现在警告这位鲁莽的君王说,他很快就将有机会了解到上帝的大能(见出9:14)。作为富饶与福惠之源的尼罗河神将成为死亡之源。
降在埃及人身上的灾难不仅是为了使法老和他的百姓承认真神,也是为了摧毁他们对假神能力和保护的信赖(出12:12)。十灾中的每一灾都是真实痛楚的,同时又是针对假宗教的某一个方面。上帝本着仁慈的天意,让每次灾难所带来的肉体痛苦都使国王和他的谋士们有机会重新考虑自己的行径,认识到侍奉偶像的愚妄和与天上的上帝合作的智慧。在古埃及,国王和祭司的利益是紧密相连的。国王自己也总是以正式加入祭司阶层。法老和祭司无疑认定政教的稳定受到了威胁。百姓和国王的谋士则出于更实际的考虑,在国王和祭司之前早就想屈服了(出10:7)。直到第十灾造成王室和祭司下一代的死亡,国王和祭司才肯暂时屈服(《先祖与先知》第272,283页)。从降在埃及的灾难中,我们可以看到上帝将要降在地球上更可怕和更普遍的惩罚(《善恶之争》第269, 627页)。
变作血。不象某些注释家所解释那样,只是尼罗河的水变成血红色,而是实实在在地变成血。要问这水是否经过显微镜等现代方式的检验分析,那就离题太远了。水是血色的,而且也被人当作是血。这不是受来自阿比西尼亚的红色土壤所影响。有人认为是“无花植物和纤毛虫”的高度密集所造成的。它类似于微生物的“赤潮”,使上百万的鱼死亡,并给海岸,海湾和入海口带来恶臭。但这样的水质是否符合圣经灾难的所有特征,是值得怀疑的。而且其时间的设定也是人可以控制的。
18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
19 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
【本会注释】
在埃及所有的水以上。水质的变化扩大到“江”,即尼罗河的支流,“河”,即尼罗河的沟渠,“池”,即尼罗河所形成的大片积水,和所有的“塘”,即在一年一度泛滥后用来贮水的人工水库。这四个词说明作者对埃及的准确了解。亚伦虽然只是在尼罗河的一处伸手,其变化却将影响整个埃及。
在木器中。没有说明水罐或其他容器里的水是在神迹以前还是以后打的。
20 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水;埃及遍地都有了血。
22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
【本会注释】
就像摩西上一次来访时一样,法老再次请教术士。他们又一次模仿真正的神迹,表面上把一定量的水变成血。至于术士所用的水从哪里来,答案在第24节,其中暗示新挖的井提供可以饮用的水。“照样而行”的含糊说法并不一定指术士真的将水变成了血。他们只需要让法老相信他们也能做摩西和亚伦所做的事就行了。他们假冒的神迹,并没有经过严格的检验。虽然只是一个魔术,却被人当真了。如果他们真的具有他们所声称的能力,就应该使尼罗河的血水恢复正常。国王满足于假冒的神迹,说明了他的愚蠢。这是他心地刚硬的结果。他相信了他希望相信的事。
23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
【本会注释】
法老认为摩西和亚伦只不过是比他自己的术士稍微高明一点,于是就打发了上帝的使者,回到宫中。他的国家失去赐生命之水源的同苦,并没有对他刚硬的心地产生影响。
24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
【本会注释】
埃及人忍受着极大的痛苦,开始挖井来满足自己的急需。由于埃及的土质含氮量高,其井水又苦又咸,但在降灾期间尚能用来饮用和做饭(第25节)。希伯来人的供水可能没有受到影响。因为圣经只提到埃及人挖井取水。这样的区别在这里没有明说,但有暗示。在以后的各灾之中,摩西特别指出这一区别(见出8:22;9:4等)。
25 耶和华击打河以后满了七天。
【本会注释】
有人曾把七天解释为第一灾与第二灾的间隔时间。但把它视为第一灾持续的时间更为合理(见《先祖与先知》第265页)。圣经里没有记载各灾之间的间隔时间。显然十大灾共持续了几个月之久。摩西对各大灾的性质和时间间隔所作的解说,表明灾难可能是从夏末到春初。
一、卷 名
象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。
二、作 者
关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。
三、历史背景
摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。
四、主 题
摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。
五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
1、在埃及地居留 出1:1-22
1) 雅各众子的名字 出1:1-6
2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
4)摩西蒙召 出3:1-4:17
5)摩西回埃及 出4:18-31
3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
16)出离埃及 出12:31-42
17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
1)过红海 出13:17-14:31
2)摩西之歌 出15:1-21
3)玛拉与以琳 出15:22-27
4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
5)玛撒和米利巴 出17:1-7
6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
7)叶忒罗来访 出18:1-27
8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
1、颁布十诫 出19:3-20:21
1)上帝临格 出19:3-25
2)十诫 出20:1-17
3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
2、约书 出20:22-23:33
1)关于祭坛的律例 出2:22-26
2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
5)帮助穷人之例 出22:21-27
6)各种律例 出22:28-23:33
3、确立圣约 出24:1-18
4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
1)为会幕奉献 出25:1-9
2)约柜 出25:10-22
3)陈设饼之桌 出25:23-30
4)灯台 出25:31-40
5)幕幔和幕板 出26:1-37
6)燔祭坛 出27:1-8
7)院子 出27:9-19
8)灯油 出27:20,21
9)圣衣 出28:1-43
10)任命祭司的规则 出29:1-37
11)每日早晚的祭 出29:38-46
12)香坛 出30:1-10
13)赎罪之例 出30:11-16
14)浴盆 出30:17-21
15)膏油 出30:22-33
16)圣香 出30:34-38
17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
18)告诫守安息日 出31:12-17
5、以二法版赐摩西 出31:18
6、背道和重新立约 出32:1-34:35
1)金牛犊 出32:1-33:11
2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
3)新的石版 出34:1-35
7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
2)献给会幕的礼物 出35:4-29
3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
4)造幕幔和幕板 出36:8-38
5)造法柜 出37:1-9
6)造陈设饼桌 出37:10-16
7)造灯台 出37:17-24
8)造香坛 出37:25-28
9)膏油和香 出37:29
10)造燔祭坛 出38:1-7
11)造浴盆 出38:8
12)立幕院 出38:9-20
13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
14)做圣衣 出39:1-31
15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38
和合本出7:1 耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
拼音版出7:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ shǐ nǐ zaì fǎlǎo miànqián daìtì shén, nǐde gēge Yàlún shì tì nǐ shuōhuà de.
吕振中出7:1 永恒主对摩西说∶「看哪,我使你在法老面前像个神明;你哥哥亚伦要替你做发言人。
新译本出7:1 耶和华对摩西说:“看哪,我使你在法老面前好像 神一样;你哥哥亚伦要作你的先知。
现代译出7:1 上主说:「我要使你在国王面前像上帝一般,而你的哥哥亚伦要向他发言,作你的代言人。
当代译出7:1 主对摩西说:“你在法老面前要把自己当作我的使节,你哥哥亚伦是你的发言人。
思高本出7:1 上主向梅瑟说:「看,我使你在法朗前像神一样,你的哥哥亚郎将作你的代言人。
文理本出7:1 耶和华谕摩西曰、我使尔于法老、如为上帝、尔兄亚伦、代尔发言、
修订本出7:1 耶和华对摩西说:"我使你在法老面前像上帝一样,你的哥哥亚伦是你的代言人。
KJV 英出7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
NIV 英出7:1 Then the LORD said to Moses, "See, I have made you like God to Pharaoh, and your brother Aaron will be your prophet.
和合本出7:2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:‘容以色列人出他的地。’
拼音版出7:2 Fán wǒ suǒ fēnfu nǐde, nǐ dōu yào shuō. nǐde gēge Yàlún yào duì fǎlǎo shuō, róng Yǐsèliè rén chū tāde dì.
吕振中出7:2 凡我所吩咐你的、你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,叫他让以色列人出他的地。
新译本出7:2 我吩咐你的一切,你都要说;你哥哥亚伦要告诉法老,法老就让以色列人离开他的地。
现代译出7:2 你要把我命令你说的话都告诉亚伦,由他告诉国王,要他释放以色列人离开这个国家。
当代译出7:2 我吩咐你的话,你都要告诉亚伦,这样,他就可以代你要求法老释放以色列人出埃及。
思高本出7:2 凡我吩咐你的一切,你要告诉你的哥哥亚郎,要他对法朗讲话,叫他放以色列子民离开他的国境。
文理本出7:2 我所谕尔者、当悉言之、尔兄亚伦宜告法老、俾释以色列人出其境、
修订本出7:2 凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说,让以色列人离开他的地。
KJV 英出7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
NIV 英出7:2 You are to say everything I command you, and your brother Aaron is to tell Pharaoh to let the Israelites go out of his country.
和合本出7:3 我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
拼音版出7:3 Wǒ yào shǐ fǎlǎo de xīn gāng yìng, ye yào zaì Aijí dì duō xíng shénjī qí shì.
吕振中出7:3 我必使法老的心刚硬;我必在埃及地多行我的神迹奇事;
新译本出7:3 我要使法老心硬,我也要在埃及地加增我的神迹奇事。
现代译出7:3 但我要使国王的心刚硬,无论我对埃及行多少神迹奇事,他还是不听你的话。
当代译出7:3 可是,我要使法老的心刚硬,好叫我可以在埃及施行更多的神迹奇事。
思高本出7:3 我却要使法朗心硬,为此在埃及国要增多我的奇迹和异事。
文理本出7:3 我将使之刚愎厥心、且多行我之异迹奇事于埃及、
修订本出7:3 我要使法老的心固执,我也要在埃及地多行神迹奇事。
KJV 英出7:3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
NIV 英出7:3 But I will harden Pharaoh's heart, and though I multiply my miraculous signs and wonders in Egypt,
和合本出7:4 但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
拼音版出7:4 Dàn fǎlǎo bì bù tīng nǐmen, wǒ yào shēnshǒu chóngchóng dì xíngfá Aijí, jiàng wǒde jūnduì Yǐsèliè mín cóng Aijí dì lǐng chūlai.
吕振中出7:4 法老不听你们,我必下手打埃及,用大判罚、将我的军队、我的人民、以色列人、从埃及地领出来。
新译本出7:4 可是法老不听你们的话,我必下手击打埃及;借着严厉的刑罚把我的军队,我的人民以色列人,从埃及地领出来。
现代译出7:4 最后我要严厉地惩罚埃及;我要领我子民的各支族离开这地方。
当代译出7:4 倘若他还是无动於衷,那时,我就会用大灾难惩罚埃及,然后领导我的子民离开埃及;
思高本出7:4 但因法朗不听从你们,我要向埃及伸手,藉严厉的惩罚,将我的军队,我的百姓以色列子民,从埃及国领出来。
文理本出7:4 法老必不听尔、我将伸手于埃及、降以巨灾、导我军旅以色列民出其境、
修订本出7:4 法老必不听从你们,因此我要伸手严厉地惩罚埃及,把我的军队,就是我的百姓以色列人从埃及地领出来。
KJV 英出7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
NIV 英出7:4 he will not listen to you. Then I will lay my hand on Egypt and with mighty acts of judgment I will bring out my divisions, my people the Israelites.
和合本出7:5 我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
拼音版出7:5 Wǒ shēnshǒu gōngjī Aijí, 4 Yǐsèliè rén cóng tāmen zhōngjiān lǐng chūlai de shíhou, Aijí rén jiù yào zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中出7:5 我伸手攻击埃及、将以色列人从他们中间领出来时,埃及人就知道我乃是永恒主。」
新译本出7:5 我向埃及伸手,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就必知道我是耶和华。”
现代译出7:5 当我伸手惩罚他们,以色列人离开他们国土的时候,他们就知道我是上主。」
当代译出7:5 埃及人看见我用大能带领以色列人,就知道我是耶和华了。”
思高本出7:5 当我向埃及人伸手,将以色列子民从埃及人中间领出来的时候,他们要承认我是上主。」
文理本出7:5 我伸手于埃及、导以色列民出其间、则埃及人知我为耶和华、
修订本出7:5 我伸手攻击埃及,把以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就知道我是耶和华。"
KJV 英出7:5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
NIV 英出7:5 And the Egyptians will know that I am the LORD when I stretch out my hand against Egypt and bring the Israelites out of it."
和合本出7:6 摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
拼音版出7:6 Móxī, Yàlún zhèyàng xíng, Yēhéhuá zenyàng fēnfu tāmen, tāmen jiù zhàoyàng xíng le.
吕振中出7:6 摩西亚伦就这样行∶永恒主怎样吩咐他们,他们就怎样行。
新译本出7:6 摩西和亚伦这样行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就照样行了。
现代译出7:6 摩西和亚伦照着上主的命令去做。
当代译出7:6 於是,摩西、亚伦就按着上帝的话去行了。
思高本出7:6 梅瑟和亚郎就受命行事;上主怎样吩咐,他们就怎样行了。
文理本出7:6 摩西亚伦遵耶和华命而行、
修订本出7:6 摩西和亚伦就去做;他们照耶和华吩咐的去做了。
KJV 英出7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
NIV 英出7:6 Moses and Aaron did just as the LORD commanded them.
和合本出7:7 摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
拼音版出7:7 Móxī, Yàlún yǔ fǎlǎo shuōhuà de shíhou, Móxī bá shí suì, Yàlún bá shí sān suì.
吕振中出7:7 摩西亚伦和法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
新译本出7:7 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
现代译出7:7 他们跟国王交涉的时候,摩西已经八十岁,亚伦八十叁岁。
当代译出7:7 那时,摩西已经八十岁,亚伦八十叁岁。
思高本出7:7 当他们去与法朗会谈的时候,梅瑟八十岁,亚郎八十叁岁。
文理本出7:7 语法老时、摩西年八十、亚伦八十有三、○
修订本出7:7 摩西和亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
KJV 英出7:7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
NIV 英出7:7 Moses was eighty years old and Aaron eighty-three when they spoke to Pharaoh.
和合本出7:8 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
拼音版出7:8 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,
吕振中出7:8 永恒主对摩西亚伦说∶
新译本出7:8 耶和华告诉摩西和亚伦说:
现代译出7:8 上主对摩西和亚伦说:
当代译出7:8 上帝对摩西、亚伦说:
思高本出7:8 上主对梅瑟和亚郎说:「
文理本出7:8 耶和华谕摩西亚伦曰、
修订本出7:8 耶和华对摩西和亚伦说:
KJV 英出7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
NIV 英出7:8 The LORD said to Moses and Aaron,
和合本出7:9 “法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
拼音版出7:9 Fǎlǎo ruò duì nǐmen shuō, nǐmen xíng jiàn qí shì ba. nǐ jiù fēnfu Yàlún shuō, bǎ zhàng diū zaì fǎlǎo miànqián, shǐ zhàng biàn zuò shé.
吕振中出7:9 「法老若对你们说∶『施一件奇事来证明你们自己吧」,你就要对亚伦说∶『拿你的手杖、丢在法老面前,使它变为蛇。』」
新译本出7:9 “如果法老告诉你们说:‘你们行件奇事吧’,你就要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把它丢在法老面前,它就会变作蛇。’”
现代译出7:9 「如果国王要你们行一个神迹来证明你们的身份,你要吩咐亚伦把他的杖扔在国王面前,那根杖会变为蛇。」
当代译出7:9 “倘若法老要你们行神迹给他看,你就吩咐亚伦把手杖丢在法老面前,杖便会变作蛇。”
思高本出7:9 如果法朗要求你们说:你们显个奇迹,给你们作证罢! 你就吩咐亚郎说:将你的棍杖扔在法朗的面前,棍杖就会变成一条蛇。」
文理本出7:9 法老命尔行奇事以为征、可令亚伦执杖、掷于其前、俾化为蛇、
修订本出7:9 "法老若吩咐你们说:'你们行一件奇事吧!'你就对亚伦说:'把杖丢在法老面前!杖会变成蛇。'"
KJV 英出7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
NIV 英出7:9 "When Pharaoh says to you, 'Perform a miracle,' then say to Aaron, 'Take your staff and throw it down before Pharaoh,' and it will become a snake."
和合本出7:10 摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
拼音版出7:10 Móxī, Yàlún jìn qù jiàn fǎlǎo, jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng. Yàlún bǎ zhàng diū zaì fǎlǎo hé chénpú miànqián, zhàng jiù biàn zuò shé.
吕振中出7:10 摩西亚伦就进去见法老,照永恒主所吩咐的去行;亚伦把他的手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变为蛇。
新译本出7:10 摩西和亚伦就进到法老那里,照着耶和华吩咐他们的行了;亚伦把手杖丢在法老和法老的臣仆面前,手杖就变了蛇。
现代译出7:10 於是摩西和亚伦去见国王,他们照着上主的命令做了:亚伦把杖扔在国王和百官面前,那根杖就变成了蛇。
当代译出7:10 摩西、亚伦来到法老面前就照上帝的指示把手杖抛在法老和他的臣仆面前,杖就变作蛇了。
思高本出7:10 。梅瑟和亚郎就去见法朗,照上主的吩咐做了:亚郎将棍杖扔在法朗和他的臣仆面前,棍杖就变成了一条蛇。
文理本出7:10 摩西亚伦入觐法老、遵耶和华命而行、亚伦掷杖于法老及群臣前、遂化为蛇、
修订本出7:10 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
KJV 英出7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
NIV 英出7:10 So Moses and Aaron went to Pharaoh and did just as the LORD commanded. Aaron threw his staff down in front of Pharaoh and his officials, and it became a snake.
和合本出7:11 于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
拼音版出7:11 Yúshì fǎlǎo shào le bóshì hé shùshì lái, tāmen shì Aijí xíng fǎshù de, ye yòng xiéshù zhàoyàng ér xíng.
吕振中出7:11 于是法老也把智慧人和行邪术的召了来;那些人是埃及的术士;他们也用他们的秘术照样地行。
新译本出7:11 于是,法老也把智慧人和行法术的人召了来;他们本是埃及的术士,也用他们的巫术照样行了。
现代译出7:11 国王立刻召集他的占星家和巫师;他们行使法术,也做了同样的事。
当代译出7:11 法老急召他的术士来,他们就用法术照样行,
思高本出7:11 法朗将他的智者和术士召来,这些埃及的巫士也用他们的巫术作了同样的事:
文理本出7:11 法老召博士及巫觋、即埃及之术士至、亦施厥术、以行是事、
修订本出7:11 法老也召了智慧人和行邪术的人来,这些埃及术士也用邪术照样做。
KJV 英出7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
NIV 英出7:11 Pharaoh then summoned wise men and sorcerers, and the Egyptian magicians also did the same things by their secret arts:
和合本出7:12 他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
拼音版出7:12 Tāmen gèrén diū xià zìjǐ de zhàng, zhàng jiù biàn zuò shé, dàn Yàlún de zhàng tūn le tāmende zhàng.
吕振中出7:12 他们各人丢下自己的手杖,手杖就变为蛇;但是亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
新译本出7:12 他们各人都丢下自己的手杖,手杖就变了蛇;亚伦的手杖却吞了他们的手杖。
现代译出7:12 他们把手中的杖扔在地上,也都变成了蛇;但亚伦的杖吞没了他们的杖。
当代译出7:12 他们抛下自己的手杖,杖就变作蛇;可是,亚伦的蛇却吞噬了他们的蛇。
思高本出7:12 他们每人扔下自己的棍杖,也都变成了蛇,但亚郎的棍杖却吞了他们的棍杖。
文理本出7:12 各掷其杖、俱化为蛇、而其杖为亚伦之杖所吞、
修订本出7:12 他们各人丢下自己的杖,杖就变成蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
KJV 英出7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
NIV 英出7:12 Each one threw down his staff and it became a snake. But Aaron's staff swallowed up their staffs.
和合本出7:13 法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
拼音版出7:13 Fǎlǎo xīnli gāng yìng, bú ken tīng cóng Móxī, Yàlún, zhèng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.
吕振中出7:13 法老心里硬强,不听摩西亚伦,正如永恒主所说的。
新译本出7:13 法老心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的一样。
现代译出7:13 可是,正像上主所说的,国王的心仍然刚硬;他不听摩西和亚伦的话。
当代译出7:13 法老看见这一切,却是无动於衷,不肯听从摩西和亚伦,就像上帝所说的一样。
思高本出7:13 法朗仍然心硬,不肯听他们的话,正如上主所说。
文理本出7:13 法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、○
修订本出7:13 法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
KJV 英出7:13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
NIV 英出7:13 Yet Pharaoh's heart became hard and he would not listen to them, just as the LORD had said.
和合本出7:14 耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。
拼音版出7:14 Yēhéhuá duì Móxī shuō, fǎlǎo xīnli gùzhí, bù ken róng bǎixìng qù.
吕振中出7:14 永恒主对摩西说∶「法老心里固执,不肯让人民走。
新译本出7:14 耶和华对摩西说:“法老心里固执,拒绝让人民离去。
现代译出7:14 上主对摩西说:「埃及王的心刚硬,他不放我的子民走。
当代译出7:14 主对摩西说:“法老非常顽固,他是不会释放民众的。
思高本出7:14 上主对梅瑟说:「法朗硬了心,拒绝释放百姓。
文理本出7:14 耶和华谕摩西曰、法老心顽、不欲释民、
修订本出7:14 耶和华对摩西说:"法老心硬,不肯放百姓走。
KJV 英出7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
NIV 英出7:14 Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.
和合本出7:15 明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
拼音版出7:15 Míngrì zǎochen, tā chūlai wàng shuǐ bian qù, nǐ yào wàng hé bian yíngjiē tā, shǒu lǐ yào ná zhe nà biàn guò shé de zhàng,
吕振中出7:15 明天早晨你去见法老;看吧,他出来往水边去;你要站在河边迎接他;那变过蛇的杖、你要拿在手里。
新译本出7:15 明天早晨你要到法老那里去。看哪,法老出来到水边去的时候,你要站在河边迎见他;那变过蛇的手杖,你要拿在手里。
现代译出7:15 明早,他去尼罗河时,你去见他。把你那根变过蛇的杖带去,在河边上等他。
当代译出7:15 明天早晨,法老会到河边去,你就在那里等他,手里要握着那变过蛇的手杖。
思高本出7:15 明天早晨你去见法朗。他去水边的时候,你要站在尼罗河边迎住他;手中拿着那根变过蛇的棍杖。
文理本出7:15 诘朝法老诣河、尔往、立于河滨迎之、手执化蛇之杖、
修订本出7:15 明天早晨你要到法老那里去,看哪,他出来往水边去,你要到尼罗河边去迎见他,手里拿着那根变过蛇的杖。
KJV 英出7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
NIV 英出7:15 Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
和合本出7:16 对他说:‘耶和华希伯来人的 神打发我来见你说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。’
拼音版出7:16 Duì tā shuō, Yēhéhuá Xībólái rén de shén dǎfa wǒ lái jiàn nǐ, shuō, róng wǒde bǎixìng qù, hǎo zaì kuàngye shìfèng wǒ. dào rújīn nǐ háishì bù tīng.
吕振中出7:16 对他说∶『永恒主希伯来人的上帝差遣了我来见你,说∶「让我的人民走吧,他们好在旷野事奉我」;你看,到如今你还是不听。
新译本出7:16 你要对法老说:‘耶和华希伯来人的 神差我到你这里来,说:“让我的人民离开这里,好使他们可以在旷野事奉我”,你看,直到现在你还是不听。
现代译出7:16 你要这样对他说:『上主—希伯来人的上帝差我来,要你放他的子民走,好让他们在旷野敬拜他,但你一直不听。
当代译出7:16 你要对他说:‘希伯来人的上帝差遣我再来,要求你让他的子民到荒野去事奉他,你却不听从。
思高本出7:16 你对他说:上主,希伯来人的天主打发我来见你说:你应放我的百姓到旷野中去崇拜我;但到现在你仍没有听从。
文理本出7:16 告之曰、希伯来人之上帝耶和华、遣我见尔曰、宜释吾民、使往旷野、崇事于我、迄今尔未从之、
修订本出7:16 你要对他说:'耶和华-希伯来人的上帝差派我到你这里,说:放我的百姓走,到旷野事奉我。看哪,到如今你还是不听。
KJV 英出7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
NIV 英出7:16 Then say to him, 'The LORD, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the desert. But until now you have not listened.
和合本出7:17 耶和华这样说:‘我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。
拼音版出7:17 Yēhéhuá zhèyàng shuō, wǒ yào yòng wǒ shǒu lǐ de zhàng jī dá hé zhōng de shuǐ, shuǐ jiù biàn zuò xuè, yīncǐ, nǐ bì zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中出7:17 永恒主这么说∶『看吧,我必用我手中的杖击打河里的水,水就变为血∶藉着这个,你就知道我乃是永恒主。
新译本出7:17 耶和华这样说:“看哪,我要用我手里的杖击打河中的水,水就必变成血;因此你就知道我是耶和华。
现代译出7:17 上主这样说,现在你要从他所行的知道他就是上主。你看,我要用这根杖击打河水,水会变成血,
当代译出7:17 因此上帝吩咐我用手杖击打尼罗河水,使河水变成血,
思高本出7:17 上主这样说:看,我要用我手中拿的棍杖击打河水,水就变成血,如此你必承认,我是上主。
文理本出7:17 耶和华曰、我将以杖击河水、其水必变为血、缘此、尔乃知我为耶和华、
修订本出7:17 耶和华如此说:看哪,我要用我手里的杖击打尼罗河中的水,水就变成血;这样,你就知道我是耶和华。
KJV 英出7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
NIV 英出7:17 This is what the LORD says: By this you will know that I am the LORD: With the staff that is in my hand I will strike the water of the Nile, and it will be changed into blood.
和合本出7:18 河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
拼音版出7:18 Hé lǐ de yú bì sǐ, hé ye yào xīng chòu, Aijí rén jiù yào yànwù chī zhè hé lǐ de shuǐ.
吕振中出7:18 河里的鱼必死,河必发臭,埃及人就必厌恶、不吃这河里的水。』」
新译本出7:18 河中的鱼必死亡,河水也必发臭,埃及人就必厌恶喝这河里的水。”’”
现代译出7:18 鱼都要死光,河水要变臭,使埃及人不能够喝这水。』」
当代译出7:18 水里的鱼会死,河水会因此而发臭,埃及人就不能再用河水了。’”
思高本出7:18 河中的鱼都要死,河水都要腥臭,埃及人不能再喝河中的水。」
文理本出7:18 河鱼将亡、河水将臭、埃及人厌饮其水、
修订本出7:18 河里的鱼必死,河也要发臭,埃及人就厌恶喝这河里的水。'"
KJV 英出7:18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
NIV 英出7:18 The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.'"
和合本出7:19 耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”
拼音版出7:19 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō, nǐ duì Yàlún shuō, bǎ nǐde zhàng shēn zaì Aijí suǒyǒude shuǐ yǐshàng, jiù shì zaì tāmende jiāng, hé, chí, táng yǐshàng, jiào shuǐ dōu biàn zuò xuè. zaì Aijí biàn dì, wúlùn zaì mù qì zhōng, shí qì zhōng, dōu bì yǒu xuè.
吕振中出7:19 永恒主对摩西说∶「你对亚伦说∶『拿你的杖,伸手在埃及所有的水以上,在他们的江、河、池塘以上,以及一切积水之地以上,叫水都变为血,以致在埃及全地,无论在木器中、在石器中、都有了血。』」
新译本出7:19 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘拿你的手杖来,把你的手伸在埃及的众水之上,就是在他们的江、河、池和所有水塘之上,使水都变成血。因此,在埃及全地,连木器石器中都必有血。’”
现代译出7:19 上主对摩西说:「你要告诉亚伦,叫他拿这根杖伸手指向埃及所有的河流、运河、湖泽,和池塘。水都要变成血,全国遍地是血,甚至连水桶、石缸里也都是血。」
当代译出7:19 於是摩西、亚伦就依照上帝的命令,在法老和他的臣仆面前用杖击打尼罗河水,河水就立刻变成血,不但河水变了血,就是埃及境内一切的江河、溪流、池塘、甚至所有器皿所盛着的水,都变了血。
思高本出7:19 上主对梅瑟说:「你向亚郎说:拿起你的棍杖,将手伸在埃及的水上,即伸在河、沟渠、池沼和一切水塘之上,水都要变成血;如此埃及全国,连木器石器中的水也都要变成血。」
文理本出7:19 耶和华谕摩西曰、当命亚伦云、执尔杖、伸手于埃及之水、使其江河池沼、咸变为血、埃及遍地、木石诸器、无不有血、○
修订本出7:19 耶和华对摩西说:"你要对亚伦说:'拿你的杖,伸出你的手在埃及所有的水上,在他们的江、河、池塘,所有水聚集的地方上,叫水变成血。在埃及全地,无论在木器中,石器中,都必有血。"
KJV 英出7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
NIV 英出7:19 The LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt--over the streams and canals, over the ponds and all the reservoirs'--and they will turn to blood. Blood will be everywhere in Egypt, even in the wooden buckets and stone jars."
和合本出7:20 摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行,亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
拼音版出7:20 Móxī, Yàlún jiù zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng. Yàlún zaì fǎlǎo hé chénpú yǎnqián jǔ zhàng jī dá hé lǐ de shuǐ, hé lǐ de shuǐ dōu biàn zuò xuè le.
吕振中出7:20 摩西亚伦就照永恒主所吩咐的去行∶在法老和法老的臣仆眼前,亚伦举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变为血。
新译本出7:20 摩西和亚伦就这样行了,就像耶和华所吩咐的;亚伦在法老面前和法老的臣仆面前举起手杖,击打河里的水,河里的水就都变了血。
现代译出7:20 於是,摩西和亚伦照着上主的吩咐去做。当着国王和他的臣仆面前,亚伦举起杖来,击打河水,河水立刻变成血。
当代译出7:20 於是摩西、亚伦就依照上帝的命令,在法老和他的臣仆面前用杖击打尼罗河水,河水就立刻变成血,不但河水变了血,就是埃及境内一切的江河、溪流、池塘、甚至所有器皿所盛着的水,都变了血。
思高本出7:20 梅瑟和亚郎就照了上主的吩咐作了:亚郎在法朗和他臣仆的面前,举起棍杖一打河水,所有的河水都变成了血;
文理本出7:20 摩西亚伦遵命而行、于法老及群臣前、举杖击河水、其水变为血、
修订本出7:20 摩西和亚伦就照耶和华所吩咐的去做。亚伦在法老和他臣仆眼前举杖击打尼罗河里的水,河里的水都变成血了。
KJV 英出7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
NIV 英出7:20 Moses and Aaron did just as the LORD had commanded. He raised his staff in the presence of Pharaoh and his officials and struck the water of the Nile, and all the water was changed into blood.
和合本出7:21 河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
拼音版出7:21 Hé lǐ de yú sǐ le, hé ye xīng chòu le, Aijí rén jiù bùnéng chī zhè hé lǐ de shuǐ, Aijí biàn dì dōu yǒu le xuè.
吕振中出7:21 河里的鱼死了,河也发臭,埃及人就不能吃(原文∶喝)这河里的水了∶埃及全地都有了血。
新译本出7:21 河里的鱼死了,河水发臭了,埃及人也不能喝这河里的水了;在埃及,全地都有血。
现代译出7:21 河里的鱼死了,河水发臭,埃及人不能再喝这水。埃及的每一个地方都是血。
当代译出7:21 这样,全埃及的水都变成了血,水里的鱼就因此全都死掉,弄得河水腥臭难耐,不能饮用。
思高本出7:21 河中的鱼都死了,河水都腥臭不堪,埃及人不能再喝河中的水;埃及遍地是血。
文理本出7:21 河鱼尽毙、河水悉臭、埃及人不能饮其水、通国有血、
修订本出7:21 河里的鱼死了,河也臭了,埃及人就不能喝这河里的水;埃及遍地都有了血。
KJV 英出7:21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
NIV 英出7:21 The fish in the Nile died, and the river smelled so bad that the Egyptians could not drink its water. Blood was everywhere in Egypt.
和合本出7:22 埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
拼音版出7:22 Aijí xíng fǎshù de, ye yòng xiéshù zhàoyàng ér xíng. fǎlǎo xīnli gāng yìng, bù ken tīng Móxī, Yàlún, zhèng rú Yēhéhuá suǒ shuō de.
吕振中出7:22 埃及的术士也用他们的秘术照样地行;但法老心里刚硬,不听摩西亚伦,正如永恒主所说的。
新译本出7:22 埃及的术士也用他们的巫术这样行了;可是法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
现代译出7:22 后来国王的巫师也行法术,同样使水变成血。正像上主所说的,国王的心比从前更刚硬,拒绝听摩西和亚伦的话。
当代译出7:22 可是,法老的术士也一样可以使水变血。因此,法老的心便仍然刚硬不变,就像上帝所预料的一样,不肯听从他们的话。
思高本出7:22 埃及的巫士用他们的巫术也行了同样的事,因此法朗仍旧心硬,不肯听信梅瑟和亚郎,正像上主所说的。
文理本出7:22 埃及术士亦施厥术、以行是事、法老刚愎厥心、不听从之、如耶和华所言、
修订本出7:22 但是,埃及的术士也用邪术照样做了;法老心里刚硬,不听摩西和亚伦,正如耶和华所说的。
KJV 英出7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
NIV 英出7:22 But the Egyptian magicians did the same things by their secret arts, and Pharaoh's heart became hard; he would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.
和合本出7:23 法老转身进宫,也不把这事放在心上。
拼音版出7:23 Fǎlǎo zhuǎn shēn jìn gōng, ye bú bǎ zhè shì fàng zaì xīn shàng.
吕振中出7:23 法老转身进宫,竟不把这事放在心上。
新译本出7:23 法老转身回到宫里去,也不把这事放在心上。
现代译出7:23 不但这样,他反而回王宫去,不把这事放在心上。
当代译出7:23 法老若无其事,就转身回宫去了。
思高本出7:23 法朗转身回到宫中,没有把事放在心上。
文理本出7:23 法老返宫、不以为意、
修订本出7:23 法老转身回宫去,并不把这事放在心上。
KJV 英出7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
NIV 英出7:23 Instead, he turned and went into his palace, and did not take even this to heart.
和合本出7:24 埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
拼音版出7:24 Aijí rén dōu zaì hé de liǎng bian wā dì, yào dé shuǐ hē, yīnwei tāmen bùnéng hē zhè hé lǐ de shuǐ.
吕振中出7:24 埃及人都在河的周围挖地,要得水吃(原文∶喝),因为他们不能吃(原文∶喝)这河里的水。
新译本出7:24 所有的埃及人都在河的周围掘地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
现代译出7:24 所有的埃及人都不能喝河里的水,只得在河边挖洞,从地底下取水喝。
当代译出7:24 因为河水不能饮用,於是,埃及人就在尼罗河两岸掘井取水饮用。
思高本出7:24 因为全埃及的人不能喝河中的水,便在河的附近掘水喝。
文理本出7:24 埃及人不能饮河水、乃沿河掘地、求水而饮、
修订本出7:24 所有的埃及人都沿着尼罗河边挖掘,要找水喝,因为他们不能喝河里的水。
KJV 英出7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
NIV 英出7:24 And all the Egyptians dug along the Nile to get drinking water, because they could not drink the water of the river.
和合本出7:25 耶和华击打河以后满了七天。
拼音版出7:25 Yēhéhuá jī dá hé yǐhòu mǎn le qī tiān.
吕振中出7:25 永恒主击打了河以后、过了七天,
新译本出7:25 耶和华击打尼罗河以后,满了七天。
现代译出7:25 上主击打河水后,这灾难继续了七天。
当代译出7:25 灾情持续了整整一个星期。
思高本出7:25 上主击打河水後,满了七天,
文理本出7:25 耶和华击河、历至七日、
修订本出7:25 耶和华击打尼罗河后,过了七天。
KJV 英出7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
NIV 英出7:25 Seven days passed after the LORD struck the Nile.
【出7:1】耶和华对摩西说:“我使你在法老面前代替 神,你的哥哥亚伦是替你说话的。
【出7:2】凡我所吩咐你的,你都要说。你的哥哥亚伦要对法老说:‘容以色列人出他的地。’
【出7:3】我要使法老的心刚硬,也要在埃及地多行神迹奇事。
【出7:4】但法老必不听你们,我要伸手重重地刑罚埃及,将我的军队以色列民从埃及地领出来。
【出7:5】我伸手攻击埃及,将以色列人从他们中间领出来的时候,埃及人就要知道我是耶和华。”
【出7:6】摩西、亚伦这样行,耶和华怎样吩咐他们,他们就照样行了。
【出7:7】摩西、亚伦与法老说话的时候,摩西八十岁,亚伦八十三岁。
【出7:8】耶和华晓谕摩西、亚伦说:
【出7:9】“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
【出7:10】摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行,亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
【出7:11】于是,法老召了博士和术士来,他们是埃及行法术的,也用邪术照样而行。
【出7:12】他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇,但亚伦的杖吞了他们的杖。
【出7:13】法老心里刚硬,不肯听从摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
【出7:14】耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。
【出7:15】明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
【出7:16】对他说:‘耶和华希伯来人的 神打发我来见你说:容我的百姓去,好在旷野事奉我。到如今你还是不听。’
【出7:17】耶和华这样说:‘我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血,因此,你必知道我是耶和华。
【出7:18】河里的鱼必死,河也要腥臭,埃及人就要厌恶吃这河里的水。’”
【出7:19】耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血,在埃及遍地,无论在木器中、石器中,都必有血。’”
【出7:20】摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行,亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
【出7:21】河里的鱼死了,河也腥臭了,埃及人就不能吃这河里的水,埃及遍地都有了血。
【出7:22】埃及行法术的,也用邪术照样而行。法老心里刚硬,不肯听摩西、亚伦,正如耶和华所说的。
【出7:23】法老转身进宫,也不把这事放在心上。
【出7:24】埃及人都在河的两边挖地,要得水喝,因为他们不能喝这河里的水。
【出7:25】耶和华击打河以后满了七天。