提要:1 燔祭坛和相关的器具。9 帐幕的院子用帷子和柱子围住。18 院子的大小。20 点灯的油。
1 “你要用皂荚木做坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
【本会注释】
坛是边长约2.22米的正方形,高1.33米。古代神庙的周围通常有开阔的地方用来献祭和排烟。在记录帐幕的时候,是先描述器具的。同样,在记叙院子以前也先描述坛。这其实更象是一个坛的框架而不象坛(第8节)。古代的坛通常都是方的,和这里一样(见代下4:1),或者是圆形的。
燔祭坛和燔祭所流的血,象征着基督赎罪牺牲的伟大福音真理(赛53:4-7,10;徒20:28;弗1:5-7;来13:10-12;彼前1:18,19;启5:9)。坛的位置靠近院子门口,说明罪人首先需要让基督的宝血洗净他的罪孽(见来9:13,14;约壹1:7;启7:14),否则他无法来到上帝面前敬拜祂(来9:22)。坛见证了人的罪以及他需要赎罪并与上帝和好,然后向他保证这一切都已完成(约1:29;罗5:10;林后5:18,19;西1:20)。
2 要在坛的四拐角上做四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
【本会注释】
这些角是从坛的四个拐角上突出来的。“接连一块,”说明角是坛的一部分,而不是外加的。祭司要用他蘸着赎罪祭之血的手指抹这些角(出29:12;利8:15;9:9;16:18)。等候宰杀的祭牲有时栓在角上(诗118:27)。寻求避难的罪犯有时会抓住角(王上1:50,51;2:28)。先知哈巴谷在生动描绘我们被钉之主的复临时,说“从他手里射出光线”(哈3:4,“光线”原文是“角”);在基督圣手的钉痕中,“藏着他的能力”。
“角”的原文qeren本来指动物的角(申33:17)。有角的动物经常用角来攻击其他的动物,所以角就成了力量的象征(撒上2:1,10;诗75:10;112:9等)。据此,大卫称上帝为“拯救我的角”(撒下22:3;诗18:2;路1:69)。“角”也象征着上帝选民的力量(诗148:14;结29:21等),所以“角”也是民族力量的象征。先知通常采用角的这种意义(耶48:25;但8:3;7:11;启12:3等)。
3 要做盆,收去坛上的灰,又做铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜做。
【本会注释】
盆。“铲子”用来从坛中除灰,并将灰放在“盆”里。“盘子”用来接祭牲的血,再倒在坛上。“肉锸子”是三叉的叉子(撒上2:13),用来把切成的祭牲肉块摆在坛上。“火鼎”用来把余火从坛上取走。
铜。指青铜,就是铜锡合金。当时人们还不知道用铜和锌制成黄铜。
4 要为坛做一个铜网,在网的四角上做四个铜环,
【本会注释】
一扎张沉重的青铜网装在坛底部和顶部之间的半腰处(第5节)。铜网的四角有铜环。抬坛的杠要包上铜,穿过这些环(第6,7节)。
5 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
【本会注释】
可能是一个架子,位于坛的顶部,好让祭司摆放祭物。
6 又要用皂荚木为坛做杠,用铜包裹。
7 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
8 要用板做坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式做。”
9 “你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
【本会注释】
院子的南面和北面要用细麻做的“帷子”围起来。院子约长为44.45米。
10 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子做。
11 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子做。
12 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,带卯的座十个。
【本会注释】
西面的幔子是南北面的一半,约22.23米。所以院子是长方形的。
13 院子的东面要宽五十肘。
14 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
15 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
16 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
【本会注释】
院子东面的中间有一个“帘子”,长约8米。在“门”的两边有6.65米长的“帷子”。帷子的材料与“幔子”和“罩棚的门帘”相同(出26:33,36)。
17 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银做,带卯的座要用铜做。
【本会注释】
共有60根柱子支撑院子周围的“帷子”。每根相隔3.46米。“柱子”可能是用包铜的皂荚木制成的,插在铜的“卯”或座中(第10节)。没有说明这些“卯”的重量。但每个卯一定略轻于一他连得(见出38:29-31)。
18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻做,带卯的座要用铜做。
【本会注释】
院子周围“帷子”的高度是5肘,约为3.46米,是帐幕高度的一半,因此从院外可以清楚地看见帐幕(《先祖与先知》第347页)。只有祭司和利未人才能在院子里自由活动。院子象征人类从世界到上帝的第一阶段。在与上帝的交往之前,必须先在燔祭坛上献赎罪祭和洗濯盆中洗濯(出30:18)。
19 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜做。”
【本会注释】
用于圣所崇事的器具一定有很多,其中有盆子(出30:18)。“橛子”就是帐篷桩,用来拉紧帐幕的盖子并固定“柱子”。这些小的部件在支搭帐幕时起着重要的作用。它们可能无法与两层圣幕中的器具和燔祭坛相媲美;但如果没有它们,祭司的工作就无法进行。它们就象上帝安排“在教会”里“帮助人的”,是不可缺少的(林前12:28)。
20 “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
【本会注释】
清橄榄油。是生橄榄在研钵中“捣成”的,而不是在磨房中磨出来的。
常常点着。七盏灯绝不可同时熄灭,而要昼夜不停地点着(《先祖与先知》第348页),除了帐幕从一个营地搬到另一个营地时。早晨和黄昏要打理这些灯(出30:7,8)。
21 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯。这要作以色列人世世代代永远的定例。”
【本会注释】
会幕。上帝在这里与摩西相会(出25:22),百姓也在这里聚集与上帝相会的(出29:42;民10:3)。
法柜前。就是在装有十诫“法版”的约柜前(出31:18;32:15,16)。
从晚上到早晨。应以特别的关照确保灯不在夜间熄灭。“永远的定例”在《出埃及记》中并不多见,所以一定是特别重要的。“长明灯”(见利24:2)是纪念那位在祂里面“毫无黑暗”的主(约壹1:5)。教会也应该始终是“世上的光”(太5:14)。其光永不可熄灭(见约3:19-21)。圣所中的“长明灯”象征那“真光”、“人的光”(约1:4-9;《历代愿望》第464页)。它也指圣经,就是我们脚前的灯(诗119:105;赛40:8)。橄榄油象征着圣灵。因为圣灵是属灵照明的源头和工具(亚4:2-6;徒2:1-4)。
上帝的旨意是要以色列人成为周围民族的光(《天路》第286页)。犹太人的“长处”,“第一是上帝的圣言交托他们”(罗3:1,2)──就是预言永生之道来临的话语。这道是“照亮一切生在世上的人”的“真光”(亚4:1-4;约1:9;《历代愿望》第463页)。
一、卷 名
象五经的其他四卷一样,犹太人根据希伯来原文第一个词组为本卷命名,即We'eleh shemth(意为 “ 名字记在下面 ” )。 “ 出埃及记”在希腊语中意为“出来”(即以色列人从埃及出来)。英文本转译自武加大拉丁文译本,而武加大译本则译自希腊文七十士译本。“出埃及”一词表明了该卷圣经的主题。副标题“摩西的第二卷书”在希伯来文本中原来是没有的。这是后加的。
二、作 者
关于《出埃及记》的作者问题,是与摩西五经其他各卷,特别与是《创世记》密切相关的,因为《出埃及记》是《创世记》的续篇。《出埃及记》在证实五经的作者方面起了重要的作用,因为其中的某些语句指明《出埃及记》若干段落肯定系摩西所著。例如摩西奉命要把与亚玛力人之仗“写在书上”(出17:14)。这里与民33:2一起证明摩西有记日记的习惯。从出24:4中可以看出,是摩西把出20:21-23:33中的命令写了下来,就是“约书”(出24:7)。根据出34:27,是摩西写下了出34:11-26中的启示。《出埃及记》本身的证据就证明了摩西是其中历史和其他记录的作者。除了摩西以外,五经中没有提到其他任何人撰写其中的任何部分。
本卷的第一部分多次使用埃及词语,并准确地描述埃及的生活和习俗,这有力地证明作者曾在埃及受过教育,非常熟悉该国及其文化。自约瑟的时代以来,没有其他的希伯来人能胜任记录出埃及故事的重任。看来只有摩西“学了埃及人一切学问”(徒7:22)。然而最有力的证据是在新约圣经中。在可12:26中,基督引用了出3:6,说这话出自“摩西的书”(见《善恶之争》434页)。上述这三个方面(《出埃及记》本身的直接见证,作者在埃及受过教育的间接证据,以及基督的见证)都保证了犹太传统所言《出埃及记》为摩西所著的准确性。
三、历史背景
摩西的第一卷书《创世记》,概述了上帝选民的历史,从世界的创造直到先祖时代的结束,跨越了许多世记。《出埃及记》的头两章是《创世记》的延续,包括了80年左右的时间,而《出埃及记》的其余部分所包括的时间仅一年左右。
虽然没有考古的证据使我们能对以色列人在埃及的各阶段历史作详细叙述,然而约瑟和雅各是在喜克索斯时代进入埃及,这一点似乎是有充分的证据。这些闪米特族的统治者对待与他们在种族上有关系的希伯来人很友好。约瑟就是在他们手下升至高位,名声大振的。尽管他们实施仁政,为臣民谋利益,可是他们毕竟是外来的入侵者和统治者,当地埃及人憎恨他们。
喜克索斯人在埃及统治了150年左右(约公元前1730-1580)。当时曾有一位上埃及的埃及人王子、喜克索斯人的附庸叫赛克尼纳的起来造反。有关这次造反的记录出现在后来的传说中。王子恢复埃及独立的努力有没有成功,传说中没有提到。他的木乃伊显示出头部受过重伤,这一点默默地证明他也许在与喜克索斯人作战时惨遭杀害。
真正争取自由的斗争是从赛克尼纳的儿子和继承者卡摩斯开始的。他成功地把喜克索斯人赶出上埃及和中埃及,把他们的势力限制在尼罗河三角洲东部地区。然而卡摩斯没能活着看见克索斯人全部被驱逐出去。这个业迹由他的弟弟雅赫摩斯来完成。雅赫摩斯打败了所憎恨的敌人,迫使他们在首都阿瓦利斯投降。阿瓦利斯陷落以后,喜克索斯人失去了他们在埃及的最后一个堡垒,只得撤退到巴勒斯坦南部的沙鲁险。三年以后沙鲁险也被雅赫摩斯攻克,结果喜克索斯人退到北方去了。他们的势力就此告终,从而在历史中消失了。
底比斯的统治者在成功地打败了喜克索斯人以后,就成了整个埃及无可争议的君主。作为第十八王朝的君主,他们不仅解放了埃及,而且征服了努比亚和巴勒斯坦,建立了一个富裕强盛的帝国。这些“不认识约瑟”(出1:8)的统治者很自然地以怀疑的眼光看待住在尼罗河三角洲东部歌珊地的外来民族希伯来人。当地的埃及人信不过他们,因为他们是在喜克索斯人统治下迁居这里的。他们在种族上与喜克索斯人有关系,并得到他们的厚爱。
第十八王朝诸王的年代表尚未完全确定。以下年代虽以最可靠的证据为依据,仍只能算大致上准确。雅赫摩斯以后是阿蒙霍特普一世(公元前1546-1525)。他曾率军出征南方和西方。他的儿子图特摩斯一世(公元前1525-1508)把父亲向叙利亚的进军推进到幼发拉底河。他是第一个下令利用亚洲籍奴隶建造庙宇的国王。这里所指的可能就是希伯来人。继承他王位的是他软弱的儿子图特摩斯二世(公元前1508-1504)。他死后,图特摩斯一世的女儿哈特谢普苏特和平地统治埃及22年(公元前1504-1482)。她可能就是摩西的养母,因为摩西40岁以前生活在图特摩斯一世,图特摩斯二世和哈特谢普苏特统治下。根据本文注释所采用的圣经年表,摩西逃离埃及是在图特摩斯三世全权统治开始以前的数年。
在哈特谢普苏特开始统治在时侯,曾发生一场祭司的革命,强迫她接受外甥图特摩斯三世在联合执政。后来她突然消失了,可能由于暴力,也可能由于自然的原因。哈特谢普苏特既然有可能是收养摩西的公主,祭司发动这场革命的原因很可能是由于摩西不肯成为祭司阶层的一员(见《先祖与先知》245页)。图特摩斯三世(B.C.1482-1450)取得了全部统治以后,就马上率军出征巴勒斯坦,在米尼多打败叙利亚和巴勒斯坦诸王的联军。通过武力的威慑和连年的出征,他的亚洲帝国建立起来了。他象他祖父一样,下令用亚洲籍奴隶来建造庙宇。摩西可能就是在他手下逃亡的。图特摩斯之后由他儿子阿蒙霍特普二世继位(B.C.1450-1425),开始对国外属地实行精心策划的恐怖政策,其特征与《出埃及记》中的法老甚是相符。因着圣经以外的文献所没有提到的某种缘故,继承他王位的不是王储,而是他的另一个儿子图特摩斯四世(B.C.1425-1412)。王储的消失可能是降在埃及的第十灾中所有头生的都被杀之故。
这就是《出埃及记》里生动描述的戏剧性事件的历史背景。圣经以外的同时代的文献没有提到出埃及一事,因为埃及人从来不记录对他们不利的事件。
四、主 题
摩西撰写出埃及记的主要目的就是叙述上帝奇妙地拯救祂的选民摆脱奴役,以及祂仁慈地屈尊与他们立约。他们屡次的背信弃义以及地上最强大国家的反对,都无法阻挠上帝对于他们的计划。这就是象一根金线那样贯穿于整卷书的主题。《出埃及记》的故事值得青年人思考,能巩固老年人的信心,要求我们今日信靠上帝的领导,邀请我们谦卑地追随祂所指引的路。
五、纲 要
(一) 出埃及 出1:1-15:21
1、在埃及地居留 出1:1-22
1) 雅各众子的名字 出1:1-6
2) 以色列人在埃及的增长和受压迫 出1:7-22
2、摩西担任领袖的准备 出2:1-4:31
1)摩西的诞生,蒙保守,青年时代。 出2:1-10
2)打死人,逃亡,居留在米甸 出2:11-22
3)法老之死,出埃及时机成熟 出2:23-25
4)摩西蒙召 出3:1-4:17
5)摩西回埃及 出4:18-31
3、十大灾难和出离埃及 出5:1-13:16
1)摩西和亚伦第一次见法老 出5:1-18
2)上帝再次应许拯救以色列人 出5:19-6:12
3)流便,西缅和利未族谱 出6:13-26
4)摩西和亚伦第二次见法老 出6:27-7:13
5)第一灾: 水变成血 出7:14-25
6)第二灾: 青蛙 出8:1-15
7)第三灾: 虱灾 出8:16-19
8)第四灾: 蝇灾 出8:20-32
9)第五灾: 畜疫之灾 出9:1-7
10)第六灾: 疮灾 出9:8-12
11)第七灾: 雹灾 出9:13-35
12)第八灾: 蝗灾 出10:1-20
13)第九灾; 黑暗之灾 出10:21-29
14)宣布第十灾,设立逾越节 出11:1-12:28
15)第十灾:杀尽一切头生的 出12:29-30
16)出离埃及 出12:31-42
17)关于逾越节和首生的指示 出12:43-13:16
4、从埃及到西奈 出13:17-19:2
1)过红海 出13:17-14:31
2)摩西之歌 出15:1-21
3)玛拉与以琳 出15:22-27
4)在旷野中的鹌鹑和吗哪 出16:1-36
5)玛撒和米利巴 出17:1-7
6)在利非订打败亚玛力人 出17:8-16
7)叶忒罗来访 出18:1-27
8)到达西奈 出19:1,2
(二)以色列人在西奈 出19:3-40:38
1、颁布十诫 出19:3-20:21
1)上帝临格 出19:3-25
2)十诫 出20:1-17
3)以色列人恐惧战惊 出20:18-21
2、约书 出20:22-23:33
1)关于祭坛的律例 出2:22-26
2)希伯来奴隶的权利 出21:1-11
3)关于生命和财产的律例 出21:12-22:17
4)关于各种罪恶的律例 出22:18-20
5)帮助穷人之例 出22:21-27
6)各种律例 出22:28-23:33
3、确立圣约 出24:1-18
4、有关会幕和其中物件的指示 出25:1-31:17
1)为会幕奉献 出25:1-9
2)约柜 出25:10-22
3)陈设饼之桌 出25:23-30
4)灯台 出25:31-40
5)幕幔和幕板 出26:1-37
6)燔祭坛 出27:1-8
7)院子 出27:9-19
8)灯油 出27:20,21
9)圣衣 出28:1-43
10)任命祭司的规则 出29:1-37
11)每日早晚的祭 出29:38-46
12)香坛 出30:1-10
13)赎罪之例 出30:11-16
14)浴盆 出30:17-21
15)膏油 出30:22-33
16)圣香 出30:34-38
17)比撒利和亚何利亚伯被召 出31:1-11
18)告诫守安息日 出31:12-17
5、以二法版赐摩西 出31:18
6、背道和重新立约 出32:1-34:35
1)金牛犊 出32:1-33:11
2)摩西的恳求和成功 出33:12-23
3)新的石版 出34:1-35
7、会幕及其物件的建造 出35:1-40:38
1)又一次劝民守安息日 出35:1-3
2)献给会幕的礼物 出35:4-29
3)任命比撒列和亚何利亚伯 出35:30-36:7
4)造幕幔和幕板 出36:8-38
5)造法柜 出37:1-9
6)造陈设饼桌 出37:10-16
7)造灯台 出37:17-24
8)造香坛 出37:25-28
9)膏油和香 出37:29
10)造燔祭坛 出38:1-7
11)造浴盆 出38:8
12)立幕院 出38:9-20
13)百姓奉献之数核计 出38:21-31
14)做圣衣 出39:1-31
15)摩西视察工程,立起会幕 出39:32-40:38
和合本出27:1 你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
拼音版出27:1 Nǐ yào yòng zàojiá mù zuò tán. zhè tán yào sìfāng de, cháng wǔ zhǒu, kuān wǔ zhǒu, gāo sān zhǒu.
吕振中出27:1 「你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
新译本出27:1 “你要用皂荚木做祭坛,这坛要四方的:长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。
现代译出27:1 「要用金合欢木造祭坛。坛是四方的,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺叁公寸。
当代译出27:1 “你们也要用皂荚木造一个四方形的祭坛,长度和宽度都是两公尺两公寸、高一公尺叁公寸。
思高本出27:1 应用皂荚木做一祭坛:长五肘,宽五肘,祭坛为方形,高叁肘。
文理本出27:1 以皂荚木作坛、其式维方、长五肘、广五肘、高三肘、
修订本出27:1 "你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。
KJV 英出27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.
NIV 英出27:1 "Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
和合本出27:2 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
拼音版出27:2 Yào zaì tán de sì guǎijiǎo shàng zuò sì gè jiǎo, yǔ tán jiē lián yī kuaì, yòng tóng bǎ tán bāoguǒ.
吕振中出27:2 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
新译本出27:2 要在祭坛的四拐角做四个角,角要与祭坛连在一块,祭坛要包上铜。
现代译出27:2 要在坛的四角上做凸起的角,跟坛连成一整块,并用铜包裹。
当代译出27:2 在坛上面四个拐弯的地方要造四只角,整座坛和四只角都要铺上铜。
思高本出27:2 在祭坛四角上做四翘角,四翘角应由祭坛突出,祭坛要包上铜。
文理本出27:2 四隅作四角、与坛相连、俱包以铜、
修订本出27:2 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。
KJV 英出27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
NIV 英出27:2 Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.
和合本出27:3 要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。
拼音版出27:3 Yào zuò pén, shōu qù tán shàng de huī, yòu zuò chǎnzi, pánzi, ròu chā zǐ, huǒ dǐng, tán shàng yīqiè de qìjù dōu yòng tóng zuò.
吕振中出27:3 要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。
新译本出27:3 要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。
现代译出27:3 要做收灰的盘子,又做铲子、碗、肉叉、火鼎;这些器具都要用铜铸造。
当代译出27:3 此外,也要用铜制造清除坛灰的盆子和其他祭坛的用具,就是铲子、盘子、肉叉、火盘等用具。
思高本出27:3 再做收灰的盆、、盘、肉叉和火盆:这一切用具都应是铜做的。
文理本出27:3 作盆以盛坛灰、及铲盘肉锸、火鼎诸器、悉以铜造、
修订本出27:3 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。
KJV 英出27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
NIV 英出27:3 Make all its utensils of bronze--its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.
和合本出27:4 要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。
拼音版出27:4 Yào wéi tán zuò yī gè tóng wǎng, zaì wǎng de sì jiǎo shàng zuò sì gè tóng huán,
吕振中出27:4 要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环,
新译本出27:4 要为坛做一个铜网,网的四拐角上要做四个铜环。
现代译出27:4 要为祭坛造一个铜网,四角有四个扛抬用的铜环。
当代译出27:4 你们又要造一个铜网,它的高度是祭坛的一半,围着祭坛的下半部。你们要在铜网四个角的地方装置四个铜环,用来穿上担杆子,方便搬运。
思高本出27:4 为祭坛要做一架铜格子,好像网的制法,在网的四角上安上四个铜环,
文理本出27:4 以铜作坛网、网之四隅、作铜环四、
修订本出27:4 要为坛做一个铜网,在网的四角做四个铜环,
KJV 英出27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
NIV 英出27:4 Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.
和合本出27:5 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
拼音版出27:5 Bǎ wǎng ān zaì tán sìmiàn de wéi yào bǎn yǐxià, shǐ wǎng cóng xià dádào tán de bàn yào.
吕振中出27:5 把网安在坛四面的围腰框子以下,使网从下达到坛的半腰。
新译本出27:5 要把网安在祭坛下面的围腰板之下,使网从下面直达到祭坛的半腰。
现代译出27:5 要把网张在祭坛的腰围下,向上伸到坛的腰部。
当代译出27:5 你们又要造一个铜网,它的高度是祭坛的一半,围着祭坛的下半部。你们要在铜网四个角的地方装置四个铜环,用来穿上担杆子,方便搬运。
思高本出27:5 将网安在坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。
文理本出27:5 置网于坛之四周缘下、上及坛之半、
修订本出27:5 把网安在坛四围的边的下面,使网垂到坛的半腰。
KJV 英出27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
NIV 英出27:5 Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.
和合本出27:6 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
拼音版出27:6 Yòu yào yòng zàojiá mù wèi tán zuò gàng, yòng tóng bāoguǒ.
吕振中出27:6 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
新译本出27:6 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。
现代译出27:6 要用金合欢木做祭坛的杠子,用铜包裹,
当代译出27:6 这两根担杆子要用皂荚木造成,还要包上铜。
思高本出27:6 再为祭坛做两根扛 ,杠 是皂荚木的,包上铜。
文理本出27:6 以皂荚木作坛杠、包之以铜、
修订本出27:6 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。
KJV 英出27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
NIV 英出27:6 Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.
和合本出27:7 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
拼音版出27:7 Zhè gàng yào chuān zaì tán liǎng páng de huánzi neì, yòng yǐ tái tán.
吕振中出27:7 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
新译本出27:7 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;
现代译出27:7 扛抬时把杠穿进两边的环子。
当代译出27:7 这两根担杆子要用皂荚木造成,还要包上铜。
思高本出27:7 杠 应穿在环子内;抬祭坛时,杠 常在祭坛两边。
文理本出27:7 贯杠于环、在坛两旁以舁之、
修订本出27:7 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。
KJV 英出27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.
NIV 英出27:7 The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.
和合本出27:8 要用板作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。
拼音版出27:8 Yào yòng bǎn zuò tán, tán shì kòng de, dōu zhào zhe zaì shān shàng zhǐshì nǐde yàngshì zuò.
吕振中出27:8 要用框子作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。」
新译本出27:8 你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。
现代译出27:8 要用木板造祭坛;坛的中心是空的。你要按照我在山上指示的样式做。」
当代译出27:8 整座坛都用木板造成,坛是中空的。一切都必定要依照我在山上指示你的去做。
思高本出27:8 祭坛应用木板做成,中心是空的。在山上怎样指示了给你,就怎样去做。
文理本出27:8 坛以板作、而虚其中、必循在山示尔之式、而制作之、○
修订本出27:8 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。"
KJV 英出27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.
NIV 英出27:8 Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.
和合本出27:9 你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
拼音版出27:9 Nǐ yào zuò zhàngmù de yuànzi. yuànzi de nán miàn yào yòng niǎn de xì má zuò wéizi, cháng yī bǎi zhǒu.
吕振中出27:9 「你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
新译本出27:9 “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
现代译出27:9 「要用麻纱织成的帷幔为上主的圣幕造围栏,作为院子。南边的帷幔长四十四公尺,
当代译出27:9 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。
思高本出27:9 应做帐棚的庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做庭院的帷幔;这一面长一百肘。
文理本出27:9 又立幕院、南面之帷长百肘、以撚线细枲布为之、
修订本出27:9 "你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
KJV 英出27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
NIV 英出27:9 "Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
和合本出27:10 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
拼音版出27:10 Wéizi de zhùzi yào èr shí gēn, daì mǎo de tóng zuò èr shí gè. zhùzi shàng de gōuzǐ hé gānzi dōu yào yòng yínzi zuò.
吕振中出27:10 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
新译本出27:10 帷幔的柱子要二十根,铜插座二十个。柱子上的钩子和桁子都是银的。
现代译出27:10 由二十根有座的铜柱支架着,柱子上的钩子和杆是用银造的。
当代译出27:10 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。
思高本出27:10 柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。
文理本出27:10 其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、
修订本出27:10 院子要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的钩和箍。
KJV 英出27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
NIV 英出27:10 with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
和合本出27:11 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
拼音版出27:11 Bei miàn ye dàng yǒu wéizi, cháng yī bǎi zhǒu, wéizi de zhùzi èr shí gēn, daì mǎo de tóng zuò èr shí gè. zhùzi shàng de gōuzǐ hé gānzi dōu yào yòng yínzi zuò.
吕振中出27:11 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
新译本出27:11 北面也是一样,要有四十四公尺长的帷幔,帷幔的柱子二十根,铜插座二十个,柱子上的钩子和桁子都是银的。
现代译出27:11 北边的帷幔也是一样,长四十四公尺,由二十根有座的铜柱支架着,柱子上的钩子和杆是用银造的。
当代译出27:11 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。
思高本出27:11 为北面也是一样:帐幔长一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。
文理本出27:11 北面之帷长百肘、其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、
修订本出27:11 北面的长度也一样,帷幔长一百肘,要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的钩和箍。
KJV 英出27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
NIV 英出27:11 The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.
和合本出27:12 院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。
拼音版出27:12 Yuànzi de xī miàn dàng yǒu wéizi, kuān wǔ shí zhǒu, wéizi de zhùzi shí gēn, daì mǎo de zuò shí gè.
吕振中出27:12 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,带卯的座十个。
新译本出27:12 院子的西面,也要有帷幔,宽二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十个。
现代译出27:12 西边的帷幔长二十二公尺,有十根带座的柱子。
当代译出27:12 向西的一方,帷子的宽度是二十二公尺,由十根柱子和十个承口把帷子悬挂起来。
思高本出27:12 庭院的西面,帷幔宽五十肘,柱子十根,卯座十个。
文理本出27:12 院之西面、帷广五十肘、其柱十、其座十、
修订本出27:12 院子的西面有帷幔,宽五十肘,帷幔要有十根柱子,十个带卯眼的座。
KJV 英出27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.
NIV 英出27:12 "The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.
和合本出27:13 院子的东面要宽五十肘。
拼音版出27:13 Yuànzi de dōng miàn yào kuān wǔ shí zhǒu.
吕振中出27:13 院子的东面要宽五十肘。
新译本出27:13 院子的东面,要有二十二公尺宽。
现代译出27:13 在东边,院子的进口处,帷幔也是二十二公尺宽。
当代译出27:13 向东的一面,也是宽二十二公尺。
思高本出27:13 庭院的前面即东面,宽五十肘;
文理本出27:13 院之东面、广五十肘、
修订本出27:13 院子的东面,就是面向东方的那一边,宽五十肘。
KJV 英出27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.
NIV 英出27:13 On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.
和合本出27:14 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;
拼音版出27:14 Mén zhèbiān de wéizi yào shí wǔ zhǒu, wéizi de zhùzi sān gēn, daì mǎo de zuò sān gè.
吕振中出27:14 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
新译本出27:14 门一面的帷幔要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。
现代译出27:14 进口的两边都要有六公尺六公寸宽的帷幔,由叁根有座的柱子支架着。
当代译出27:14 进口两边的帷子的宽度都是六公尺六公寸,有叁根支柱和二个承口。
思高本出27:14 这一边帷幔十五肘,柱子叁根,卯座叁个;
文理本出27:14 门左之帷、长十五肘、其柱三、其座三、
修订本出27:14 一边的帷幔有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
KJV 英出27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
NIV 英出27:14 Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,
和合本出27:15 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
拼音版出27:15 Mén nàbiān de wéizi ye yào shí wǔ zhǒu, wéizi de zhùzi sān gēn, daì mǎo de zuò sān gè.
吕振中出27:15 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
新译本出27:15 门另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。
现代译出27:15 进口的两边都要有六公尺六公寸宽的帷幔,由叁根有座的柱子支架着。
当代译出27:15 进口两边的帷子的宽度都是六公尺六公寸,有叁根支柱和二个承口。
思高本出27:15 另一边帷幔也十五肘,柱子叁根,卯座叁个。
文理本出27:15 门右之帷十五肘、其柱三、其座三、
修订本出27:15 另一边的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。
KJV 英出27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.
NIV 英出27:15 and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.
和合本出27:16 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
拼音版出27:16 Yuànzi de mén dàng yǒu liánzi, cháng èr shí zhǒu, yào ná lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé niǎn de xì má, yòng xiùhuā de shǒngōng zhī chéng, zhùzi sì gēn, daì mǎo de zuò sì gè.
吕振中出27:16 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
新译本出27:16 院子的大门要有门帘,长九公尺,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用刺绣的手工织成,柱子四根,插座四个。
现代译出27:16 院子的门要有九公尺长的门帘,用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成,有刺绣,由四根有座的柱子支架着。
当代译出27:16 进口当中的地方要有一幅布帘,布帘的材料同样是用蓝、紫、鲜红叁色的线和细麻纱线织成,用四根支柱和四个承口悬挂起来。
思高本出27:16 庭院的大门:门 宽二十肘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻织成的:柱子四根,卯座四个。
文理本出27:16 院门之帘、以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣工制之、长二十肘、其柱四、其座四、
修订本出27:16 院子的门要有二十肘长的帘子,用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺织成;要有四根柱子,四个带卯眼的座。
KJV 英出27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.
NIV 英出27:16 "For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer--with four posts and four bases.
和合本出27:17 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
拼音版出27:17 Yuànzi sìwéi yīqiè de zhùzi dōu yào yòng yín gǎn lián luò, zhùzi shàng de gōuzǐ yào yòng yín zuò, daì mǎo de zuò yào yòng tóng zuò.
吕振中出27:17 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
新译本出27:17 院子周围一切柱子,都要用银桁子相连起来。柱子上的钩子是银的,插座是铜的。
现代译出27:17 院子四围的柱子都要用银杆连着,柱子上的钩子要用银造,柱座用铜造。
当代译出27:17 所有绕着院子的支柱都要用银制的横箍连络,所有的钩扣都要用银制成,承口就用铜制成。
思高本出27:17 庭院所有的柱子,周围用银横棍连贯起来;所有的钩子是银的,卯座是铜的。
文理本出27:17 院四周之柱、其钩与环、俱以银作、其座则铜、
修订本出27:17 院子四围一切的柱子都要用银子箍着,要用银做柱子的钩子,用铜做带卯眼的座。
KJV 英出27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
NIV 英出27:17 All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.
和合本出27:18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
拼音版出27:18 Yuànzi yào cháng yī bǎi zhǒu, kuān wǔ shí zhǒu, gāo wǔ zhǒu, wéizi yào yòng niǎn de xì má zuò, daì mǎo de zuò yào yòng tóng zuò.
吕振中出27:18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
新译本出27:18 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。
现代译出27:18 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸。帷幔要用麻纱做,柱座用铜造。
当代译出27:18 整个院子的长度是四十四公尺,宽度二十二公尺,高度两公尺两公寸,所有的帷帐都是用幼麻纱线精工纺织而成。
思高本出27:18 庭院长一百肘,宽五十肘,高五肘;帷幔是细麻捻的,卯座是铜的。
文理本出27:18 院长百肘、广五十肘、帷高五肘、以撚线细枲布为之、其座乃铜、
修订本出27:18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。
KJV 英出27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
NIV 英出27:18 The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.
和合本出27:19 帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子都要用铜作。
拼音版出27:19 Zhàngmù gèyàng yòng chǔ de qìjù, bìng zhàngmù yīqiè de juézi, hé yuànzi lǐ yīqiè de juézi, dōu yào yòng tóng zuò.
吕振中出27:19 帐幕各样用处的器具,跟帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜作。」
新译本出27:19 会幕中为礼拜用的一切器具和钉子,以及院子里的一切钉子,都是铜的。
现代译出27:19 圣幕里各样的器具,圣幕和围院子所用的栓都要用铜铸造。」
当代译出27:19 帐幕里所用的一切器具以及连系帐幕,院帷各式各样的钉子都要用铜造成。
思高本出27:19 帐棚内凡是敬礼用的一切器物,帐棚和庭院的一切橛子,都是铜的。
文理本出27:19 幕中所用之器与钉、及院之钉、悉以铜作、○
修订本出27:19 帐幕中各样用途的器具,以及帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子,都要用铜做。"
KJV 英出27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
NIV 英出27:19 All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.
和合本出27:20 你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
拼音版出27:20 Nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén, bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎnlǎn yóu ná lái gei nǐ, shǐ dēng chángcháng diǎn zhe.
吕振中出27:20 「你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
新译本出27:20 “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。
现代译出27:20 「要吩咐以色列人民把最好的橄榄油拿来给你,作点灯之用,好使灯经常亮着。
当代译出27:20 你要吩咐民众,把纯橄榄油拿来作会幕内的灯油,使灯台上的火经常点燃着。
思高本出27:20 你应吩咐以色列子民,叫他们把榨得的橄榄清油给你送来,为点灯用,好使灯时常点着。
文理本出27:20 宜命以色列民、取橄榄捣清油、使灯常燃、
修订本出27:20 "你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;
KJV 英出27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.
NIV 英出27:20 "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.
和合本出27:21 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。
拼音版出27:21 Zaì huì mù zhōng fǎ jǔ qián de màn waì, Yàlún hé tāde érzi, cóng wǎnshang dào zǎochen, yào zaì Yēhéhuá miànqián jīnglǐ zhè dēng. zhè yào zuò Yǐsèliè rén shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中出27:21 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在永恒主面前经理这灯。这要作以色列人世世代代永远的条例。」
新译本出27:21 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”
现代译出27:21 亚伦和他的子孙要在圣幕内、约柜前的帐幔外点上灯。这灯要在我面前从晚上到早晨都亮着。以色列人民和他们的子孙必须永远谨守这命令。」
当代译出27:21 亚伦和他的儿孙,不论日夜,都要负责维持圣所内的灯光,使它在上帝面前永远亮着。这是以色列民众世世代代所当守的规例。”
思高本出27:21 在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。
文理本出27:21 会幕中、法匮前之帘外、亚伦与其子、自夕达旦、理灯于耶和华前、此为以色列族历世之永例、
修订本出27:21 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。"
KJV 英出27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.
NIV 英出27:21 In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.
【出27:1】你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
【出27:2】要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
【出27:3】要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。
【出27:4】要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。
【出27:5】把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。
【出27:6】又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
【出27:7】这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。
【出27:8】要用板作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。
【出27:9】你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
【出27:10】帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
【出27:11】北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。
【出27:12】院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。
【出27:13】院子的东面要宽五十肘。
【出27:14】门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;
【出27:15】门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。
【出27:16】院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。
【出27:17】院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
【出27:18】院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
【出27:19】帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子都要用铜作。
【出27:20】你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。
【出27:21】在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。