您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

圣殿的设备

1他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

2又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。

3海周围有野瓜(注:“野瓜”原文作“牛”)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。

4有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内;

5海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。

6又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物都洗在其内,但海是为祭司沐浴的。

7他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。

8又造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边。又造一百个金碗。

9又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。

10将海安在殿门的右边,就是南边。

11户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了 神殿的工。

12所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,

13和四百石榴,安在两个网子上。每网两行,盖着两个柱上如球的顶。

14盆座和其上的盆,

15海和海下的十二只牛,

16盆、铲子、肉叉子与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。

17是在约旦平原、疏割和撒利但中间,藉胶泥铸成的。

18所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。

19所罗门又造 神殿里的金坛和陈设饼的桌子,

20并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。

21灯台上的花和灯盏并蜡剪都是金的,且是纯金的。

22又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。

提要:1 铜坛。2 十二头牛所驮的铜海。6 十个盆,十个灯台,和十张桌子。9 院子和铜器皿。19 金器皿。


1 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘;

【本会注释】

他又制造。第四章描写了圣殿的设备,器皿和用具。

铜坛。在相应的王上6章和7章里,没有提制作铜燔祭坛,只是在王上8:64;9:25里顺便提到。据代下6:12和王下16:14,祭坛的位置在圣殿前面的院子里。以西结描述圣殿的铜祭坛造在几个台阶上面(结43:13-17)。


2 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘;

【本会注释】

即一个巨大的铜盆(尺寸见王上7:23注释)。


3 海周围有野瓜(野瓜:原文作牛)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的;

【本会注释】

第2-5节与王上7:23-26基本相同。希伯来语的“牛”是beqarim;“野瓜”是peqa`Im。二者有些相似,容易混淆。许多注释者认为《历代志》的文本应该与《列王纪》是一样。


4 有十二只铜牛驮海:三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;海在牛上,牛尾向内;

【本会注释】

本节与王上7:25基本相同。


5 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特;

【本会注释】

一掌。参王上7:26。

三千罢特。王上7:26为两千罢特。可能这个池子通常存两千罢特,装满时为三千罢特。一罢特是二十二公升,约5.81美制加仑(见王上7:23注释;本书卷一167页)。


6 又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,献燔祭所用之物都洗在其内;但海是为祭司沐浴的。

【本会注释】

参王上7:38,39。王上7:27-37详细描述十个盆座。


7 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里:五个在右边,五个在左边;

【本会注释】

参王上7:49;耶52:19。所罗门的圣殿里有十个灯台。可能是在原来帐幕的灯台外增加的(出25:31-39;出37:17-24)。这里没有说是否按原来的样式。


8 又造十张桌子放在殿里:五张在右边,五张在左边;又造一百个金碗;

【本会注释】

十张桌子。可能是放陈设饼的(代下4:19和代上28:16提到放陈设饼的“桌子”)。但王上7:48只提到一张桌子。在会幕里是有一张桌子(出25:23,30;出37:10)。

一百个金碗。王上7:50也提到这些碗,但没有说明数量。


9 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇;

【本会注释】

祭司院。显然是指“内院”(见王上6:36和王上7:12)。也可能是耶36:10的“上院”。

大院。参王上7:12。王下21:5和23:12说明圣殿有两个院。

用铜。古代的东方有时同铜包门。位于巴拉瓦特(Balawat)撒缦以色的王宫有包铜的大门,据推测有6.7米高,两扇门各有1.8米宽(参王上6:32)。


10 将海安在殿门的右边,就是南边。

【本会注释】

铜海(第2节)位于圣殿的东南角的院子里。在希伯来,方向是依据一个人朝东站立的位置来定的。所以右侧就是南方。参王上7:39。见创23:19;出3:1注释。


11 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了上帝殿的工。

【本会注释】

户兰又造了。第11-18节记录了铜器,与王上7:40-47相对应。

盆。参王上7:40。这些盆是用来煮献祭的肉的(见撒上2:13,14)。


12 所造的就是:两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子

【本会注释】

两根柱子。参代下3:15-17。

如球的顶。参王上7:41。

柱顶。见代下3:15注释。

网子。参王上7:41。


13 和四百石榴,安在两个网子上(每网两行盖着两个柱上如球的顶)。

【本会注释】

参王上7:42。


14 盆座和其上的盆,

【本会注释】

有十个盆座(王上7:43)。


15 海和海下的十二只牛,

【本会注释】

海。参代下4:2;王上7:23,24。

十二只牛。参代下4:4;王上7:25。


16 盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的,

【本会注释】

盆。参出27:3。用来接灰。肉锸子用来叉献祭的肉(见撒上2:13,14)。

户兰。见2:13注释。

光亮的铜。指擦亮或磨亮的铜。


17 是在约但平原疏割和撒利但中间藉胶泥铸成的。

【本会注释】

疏割。位于约旦河东(士8:4,5)。有人认为疏割是雅博以北1.6公里,泰勒达米耶(Tell ed-Dâmiyeh )西北11.2公里的泰勒代尔拉(Tell Deir`allā)。还有人认为是在同一地区的泰勒阿萨斯(Tell el-Ahsas)。雅各从美索不达米亚回来之后,在疏割为自己盖造房屋,又为牲畜搭棚(创33:17)。

撒利但。地点不详。


18 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。

【本会注释】

相应的王上7:47写道:“这一切所罗门都没有(过秤),因为甚多,铜的轻重也无法可查”。所以无法得知铜器的重量。


19 所罗门又造上帝殿里的金坛和陈设饼的桌子,

【本会注释】

所罗门又造。第19-22节列出黄金器皿(见王上7:48-50)。

桌子。本节的“桌子”是复数,而相应的王上7:48中“桌子”是单数。代下13:11和29:18也都是单数。会幕里只有一张陈设饼的桌子(出25:23,30;37:10)。可是代下4:8提到圣殿里有十张桌子。见该节注释。


20 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。

【本会注释】

灯台。见第7节注释。

可以照例点。参出27:20。


21 灯台上的花和灯盏,并蜡剪都是金的,且是纯金的;

22 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下4:1 他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

拼音版代下4:1 Tā yòu zhìzào yī zuò tóng tán, zhǎng èr shí zhǒu, kuāng èr shí zhǒu, gāo shí zhǒu.

吕振中代下4:1 又造了一个铸的铜海∶从这边到那边有十肘,是圆的,高五肘,周围的圆周线有三十肘。

新译本代下4:1 他又做了一座铜坛,长九公尺,宽九公尺,高四公尺半。

现代译代下4:1 所罗门王叫人铸造了一个铜祭坛,九正方公尺,高四公尺半。

当代译代下4:1 所罗门造了一座铜坛,这铜坛长八点九公尺,宽八点九公尺,高四公尺半。

思高本代下4:1 以後,他制了一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十 肘。

文理本代下4:1 又作铜坛、长二十肘、宽二十肘、高十肘、

修订本代下4:1 他造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。

KJV 英代下4:1 Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.

NIV 英代下4:1 He made a bronze altar twenty cubits long, twenty cubits wide and ten cubits high.

和合本代下4:2 又铸一个铜海,样式是圆的,高五肘,径十肘,围三十肘。

拼音版代下4:2 Yòu zhù yī gè tóng hǎi, yàngshì shì yuán de, gāo wǔ zhǒu, jìng shí zhǒu, wéi sān shí zhǒu.

吕振中代下4:2 在海的边缘之下有匏瓜(传统∶牛)的样式四围围着它,每肘十粒,四面围绕着铜海;匏瓜(传统∶牛)有两行,是铸海时候铸上的。

新译本代下4:2 又铸造了一个铜海,直径有四公尺半,是圆形的,高两公尺两公寸,圆周有十三公尺两公寸。

现代译代下4:2 他也铸造了一个圆的铜海,深两公尺两公寸,直径四公尺四公寸,圆周十叁公尺两公寸。

当代译代下4:2 他又造了一个高二点二公尺、直径四公尺半、圆周十叁点四公尺的大铜海;

思高本代下4:2 又铸了一个铜海,从这边到那边直径十肘,作圆形,高五肘,圆周叁 十肘。

文理本代下4:2 铸一铜海、其式维圆、高五肘、径十肘、围三十肘、

修订本代下4:2 他又铸一个铜海,周围是圆的,直径十肘,高五肘,用绳子量周围是三十肘。

KJV 英代下4:2 Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.

NIV 英代下4:2 He made the Sea of cast metal, circular in shape, measuring ten cubits from rim to rim and five cubits high. It took a line of thirty cubits to measure around it.

和合本代下4:3 海周围有野瓜(“野瓜”原文作“牛”)的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。

拼音版代下4:3 Hǎi zhōuwéi yǒu ye guā ( ye guā yuánwén zuò niú ) de yàngshì, mei zhǒu shí guā, gōng yǒu liǎng xíng, shì zhù hǎi de shíhou zhù shang de.

吕振中代下4:3 铜海立在十二只铜牛之上∶三只向北,三只向西,三只向南,三只向东;铜海在牛上,牛尾都向内。

新译本代下4:3 铜海底下四周有形状像牛的装饰物;每四十五公分十个,共分二行,是和铜海一体铸成的。

现代译代下4:3 铜海边缘外面有两排浮雕,一排在上面,一排在下面,雕成公牛形状。这些铜牛和铜海都是从一整块铜铸成的。

当代译代下4:3 池边有两行野瓜图案,每四十四公分半的距离内有瓜十个,是铸铜海的时候一起铸上的。

思高本代下4:3 铜海边缘下四周围,围绕着匏瓜形的装饰品,每肘十个,分两行, 匏瓜与铜海是同时铸成的。

文理本代下4:3 其下四周、有匏瓜环之、每肘十瓜、瓜为二行、与海同铸、

修订本代下4:3 铜海下面的周围有牛的样式,有十肘,绕着铜海;牛有两行,是造铜海的时候铸上去的。

KJV 英代下4:3 And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

NIV 英代下4:3 Below the rim, figures of bulls encircled it--ten to a cubit. The bulls were cast in two rows in one piece with the Sea.

和合本代下4:4 有十二只铜牛驮海,三只向北,三只向西,三只向南,三只向东。海在牛上,牛尾向内;

拼音版代下4:4 Yǒu shí èr zhī tóng niú tuó hǎi, sān zhǐ xiàng bei, sān zhǐ xiàng xī, sān zhǐ xiàng nán, sān zhǐ xiàng dōng. hǎi zaì niú shang, niú wei xiàng neì.

吕振中代下4:4 铜海厚一手掌,边像杯边的作法,像百合的花蕊,其容量能盛得三千罢特。

新译本代下4:4 有十二头铜牛驮着铜海:三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海在牛背上面,牛尾部向内。

现代译代下4:4 铜海安在十二头铜牛背上,铜牛面朝外,叁头朝东,叁头朝西,叁头朝南,叁头朝北。

当代译代下4:4 铜海由十二头铜牛托着,这十二头铜牛叁头面向北,叁头向西,叁头向南,叁头向东,牛尾都摆向里面。

思高本代下4:4 有十二只铜牛驮着铜海:叁只向北,叁只向西 ,叁只向南,叁只向东;铜海安放在铜牛背上,牛尾朝 。

文理本代下4:4 海有十二牛负之、北向三、西向三、南向三、东向三、海在其上、牛后内向、

修订本代下4:4 铜海安在十二头铜牛上:三头向北,三头向西,三头向南,三头向东。铜海安在牛上,牛尾都向内。

KJV 英代下4:4 It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

NIV 英代下4:4 The Sea stood on twelve bulls, three facing north, three facing west, three facing south and three facing east. The Sea rested on top of them, and their hindquarters were toward the center.

和合本代下4:5 海厚一掌,边如杯边,又如百合花,可容三千罢特。

拼音版代下4:5 Hǎi hòu yī zhǎng, biān rú bēi biān, yòu rú bǎihéhuā, ke róng sān qiā bā tè.

吕振中代下4:5 他又造了十个洗濯盆,五个放在南边(即∶右边),五个在北边(即∶右边),可以在里面洗;人将燔祭用的物件、放在里面洗濯;但海是给祭司洗的。

新译本代下4:5 铜海厚七公分半,边缘像杯边的做法,形状似百合花,容量有六万公升。

现代译代下4:5 铜海厚七公分半,边缘像杯子的边缘,雕刻着百合花的花瓣。铜海的容量是六万公升。

当代译代下4:5 铜海壁厚七点四公分,边像杯边,形状就好像百合花一样,它的容量为六万六千公升。

思高本代下4:5 铜海厚一掌, 边如杯边,形似百合花,可容叁千「巴特。」

文理本代下4:5 海厚一掌、边制如盂、式若百合花、可容三千罢特、

修订本代下4:5 铜海厚一掌,边如杯边,像百合花,容量是三千罢特。

KJV 英代下4:5 And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.

NIV 英代下4:5 It was a handbreadth in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths.

和合本代下4:6 又制造十个盆:五个放在右边,五个放在左边。献燔祭所用之物都洗在其内,但海是为祭司沐浴的。

拼音版代下4:6 Yòu zhìzào shí gè pén, wǔ gè fàng zaì yòubiān, wǔ gè fàng zaì zuǒbiān, xiàn Fánjì suǒ yòng zhī wù dōu xǐ zaì qí neì. dàn hǎi shì wèi jìsī shù yù de.

吕振中代下4:6 他又照所规定的样式造了金灯台十个,放在殿堂里,五个在南边(即∶右边),五个在北边(即∶右边)。

新译本代下4:6 他又做了十个洗濯盆:五个放在铜海的右边,五个放在左边,用来清洗东西;献燔祭所用的东西要在盆内清洗,但铜海是给祭司洗濯的。

现代译代下4:6 他们又铸造了十个铜盆,五个放在圣殿南边,另五个放在北边。这些铜盆是用来清洗切成块的祭牲。铜海的水是祭司用来沐浴的。

当代译代下4:6 他又制造了十个盆;五个放在右边,五个放在左边,用来洗濯献燔祭用的祭物。但铜海却只供祭司沐浴使用。

思高本代下4:6 他又制了十个同盆:五个安 置在右边,五个安置在左边,作为洗涤之用,洗涤作全燔祭的物品;但铜海 只可为司祭作洗涤之用。

文理本代下4:6 又作盘十、右置五、左置五、以备浣濯、属燔祭之物涤于其中、惟祭司则濯于铜海、

修订本代下4:6 他又造十个盆:五个放在右边,五个放在左边,作洗涤之用。献燔祭所用之物都洗在盆内;但铜海是为祭司洗涤用的。

KJV 英代下4:6 He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

NIV 英代下4:6 He then made ten basins for washing and placed five on the south side and five on the north. In them the things to be used for the burnt offerings were rinsed, but the Sea was to be used by the priests for washing.

和合本代下4:7 他又照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。

拼音版代下4:7 Tā yòu zhào suǒ déng de yàngshì zào shí gè jīn dēngtái fàng zaì diàn lǐ, wǔ gè zaì yòubiān, wǔ gè zaì zuǒbiān.

吕振中代下4:7 又造十张桌子、安在殿堂里,五张在南边,五张在北边。他又造了金碗一百个。

新译本代下4:7 又照着规定的样式做了十个金灯台,放在殿内;五个在右边,五个在左边。

现代译代下4:7 他们照着一般的样式做了十个金灯台,十张桌子,放在圣殿的大殿,一边各五个金灯台和五张桌子。他们又做了一百个金碗。

当代译代下4:7 他又照着定下的式样,造了十个金灯台;五个放在殿的右边,五个放在殿的左边。

思高本代下4:7 又照所规定的式样制了十个金灯台,放在殿内: 右边五个,左边五个。

文理本代下4:7 以金作灯台十、循其定式、置于殿内、右五左五、

修订本代下4:7 他照所定的样式造十个金灯台,放在殿里:五个在右边,五个在左边。

KJV 英代下4:7 And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

NIV 英代下4:7 He made ten gold lampstands according to the specifications for them and placed them in the temple, five on the south side and five on the north.

和合本代下4:8 又造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边。又造一百个金碗。

拼音版代下4:8 Yòu zào shí zhāng zhuōzi fàng zaì diàn lǐ, wǔ zhāng zaì yòubiān, wǔ zhāng zaì zuǒbiān. yòu zào yī bǎi gè jīn wǎn.

吕振中代下4:8 又造祭司院、大外院、和外院门;用铜把门扇包上。

新译本代下4:8 又做了十张桌子,安放在殿内;五张在右边,五张在左边。又做了一百个金碗。

现代译代下4:8 他们照着一般的样式做了十个金灯台,十张桌子,放在圣殿的大殿,一边各五个金灯台和五张桌子。他们又做了一百个金碗。

当代译代下4:8 同时又造了十张桌子;五张放在殿的右边,五张放在殿的左边。此外又造了一百个金碗。

思高本代下4:8 又制了十张桌子,放在殿内:右边五张,左边五张 。又造了一百个金碗。

文理本代下4:8 作几十、置于殿内、右五左五、作金盂百、

修订本代下4:8 他造十张桌子,放在殿里:五张在右边,五张在左边。他又造一百个金碗。

KJV 英代下4:8 He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.

NIV 英代下4:8 He made ten tables and placed them in the temple, five on the south side and five on the north. He also made a hundred gold sprinkling bowls.

和合本代下4:9 又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。

拼音版代下4:9 Yòu jiànlì jìsī yuàn hé dà yuàn, bìng yuàn mén, yòng tóng bāoguǒ mén shān.

吕振中代下4:9 又将铜海放在殿的南边、东偏南的地方。

新译本代下4:9 又建造祭司院、大院和大院的门;门都包上铜。

现代译代下4:9 他们为祭司造了内院,也造了外院。两院之间的门都是用铜包上的。

当代译代下4:9 接着又建造祭司院、大院和院子的门,这些门都是包上铜的。

思高本代下4:9 又造了司祭院与大院以及院门,门包市铜,

文理本代下4:9 更造祭司院、与大院、及院门、包门以铜、

修订本代下4:9 他建造祭司院和大院,以及院门,门扇包上铜。

KJV 英代下4:9 Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

NIV 英代下4:9 He made the courtyard of the priests, and the large court and the doors for the court, and overlaid the doors with bronze.

和合本代下4:10 将海安在殿门的右边,就是南边。

拼音版代下4:10 Jiāng hǎi ān zaì diàn mén de yòubiān, jiù shì nánbiān.

吕振中代下4:10 户兰又造了盆、铲子和碗。这样、户兰就作完了他为所罗门王所作关于上帝之殿的工∶

新译本代下4:10 又把铜海放在殿的右边,就是东南方。

现代译代下4:10 铜海放在圣殿的东南角。

当代译代下4:10 铜池安放在殿的右边,就是向着东南的那一边。

思高本代下4:10 他 把铜海放在右边东南角。

文理本代下4:10 置海于殿右、东边南向、

修订本代下4:10 他把铜海安在殿的右边,就是东南边。

KJV 英代下4:10 And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.

NIV 英代下4:10 He placed the Sea on the south side, at the southeast corner.

和合本代下4:11 户兰又造了盆、铲、碗。这样,他为所罗门王做完了神殿的工。

拼音版代下4:11 Hù lán yòu zào le pén, chǎn, wǎn. zhèyàng, tā wèi Suǒluómén wáng zuò wán le shén diàn de gōng.

吕振中代下4:11 所作完的是两根柱子、和柱子上头两个柱斗的碗(传统∶和碗和两个柱斗在柱子上头)、和两个网子来遮盖柱子上头两个柱斗的碗,

新译本代下4:11 户兰又做了锅、铲和碗。这样,户兰为所罗门王完成了 神殿的工程,

现代译代下4:11 户兰也铸造锅子、铲子,和碗。

当代译代下4:11 户兰又制造了盆、铲子和碗等东西。他按照所罗门王的旨意,完成了圣殿里面的各种工作。

思高本代下4:11 胡兰也制了锅、铲和盘。胡 兰为撒罗满王作了一切应为上主的殿所作的工作:

文理本代下4:11 户兰亦制釜铲盂、为所罗门王在上帝室所作者、悉竣厥工、

修订本代下4:11 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰为所罗门王做完了上帝殿的工:

KJV 英代下4:11 And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;

NIV 英代下4:11 He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished the work he had undertaken for King Solomon in the temple of God:

和合本代下4:12 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶,并两个盖柱顶的网子,

拼音版代下4:12 Suǒ zào de jiù shì liǎng gēn zhùzi hé zhù shang liǎng gè rú qiú de dǐng, bìng liǎng gè gaì zhù dǐng de wǎngzi,

吕振中代下4:12 又有四百个石榴安在两个网子上,每一个网子有两行石榴来遮盖柱子上面两个柱斗的碗。

新译本代下4:12 就是两根柱子和在柱子上面两个碗形柱顶,以及两个网子,遮盖柱子上面两个碗形的柱顶,

现代译代下4:12 他为所罗门王完成了他所负责上主圣殿的工程。他所铸造的器物如下:两根铜柱 安在铜柱上面的两个碗状柱顶

当代译代下4:12 以下是户兰所制造的器物:两根柱子、柱冠、盖着两个柱冠的两个网子,

思高本代下4:12 两根柱子,两个柱顶 上的球形柱头,两个网子,─遮盖柱顶上两个球形的柱头,

文理本代下4:12 即柱二、柱上之球与顶各二、覆柱球之网二、

修订本代下4:12 两根柱子和柱子顶上两个如碗的柱顶,以及盖着如碗柱顶的两个网子;

KJV 英代下4:12 To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

NIV 英代下4:12 the two pillars; the two bowl-shaped capitals on top of the pillars; the two sets of network decorating the two bowl-shaped capitals on top of the pillars;

和合本代下4:13 和四百石榴,安在两个网子上。每网两行,盖着两个柱上如球的顶。

拼音版代下4:13 Hé sì bǎi shíliu, ān zaì liǎng gè wǎngzi shang, mei wǎng liǎng xíng gaì zhe liǎng gè zhù shang rú qiú de dǐng.

吕振中代下4:13 他又造了十个盆座,也造了十个盆座上的洗濯盆,

新译本代下4:13 又有四百个石榴,安放在两个网子上,每个网子有两行石榴,遮盖柱子上头两个碗形的柱顶。

现代译代下4:13 柱顶上交织的链子图案 四百个铜石榴—每一个柱顶图案上围绕着两排石榴

当代译代下4:13 网上的四百个石榴,每个网用上两行石榴,盖着柱冠;

思高本代下4:13 两个网子上 的四百个石榴,─每个网子有良行石榴,以遮盖柱顶上两个球形柱头,

文理本代下4:13 石榴四百、系于二网、网各二行、以覆柱顶二球、

修订本代下4:13 四百个石榴,安在两个网子上,每网两行石榴,盖着柱子上面两个如碗的柱顶。

KJV 英代下4:13 And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.

NIV 英代下4:13 the four hundred pomegranates for the two sets of network (two rows of pomegranates for each network, decorating the bowl-shaped capitals on top of the pillars);

和合本代下4:14 盆座和其上的盆,

拼音版代下4:14 Pén zuò hé qí shang de pén,

吕振中代下4:14 和那一个铜海和铜海底下的十二只牛。

新译本代下4:14 又做了十个盆座和盆座上的十个洗濯盆,

现代译代下4:14 十个〔希伯来文是:他造了〕铜座 十个铜盆 铜海

当代译代下4:14 盆座和上面的盆;

思高本代下4:14 十个盆座及座上的十个铜盆,

文理本代下4:14 又制诸座、及座上之盘、

修订本代下4:14 他造盆座,又造其上的盆;

KJV 英代下4:14 He made also bases, and lavers made he upon the bases;

NIV 英代下4:14 the stands with their basins;

和合本代下4:15 海和海下的十二只牛,

拼音版代下4:15 Hǎi hé hǎi xià de shí èr zhǐ niú,

吕振中代下4:15 所罗门所亲信的师父户兰也用磨光的铜给所罗门王为永恒主之殿造了盆、铲子、肉锸子、和附属的一切器皿∶

新译本代下4:15 还有一个铜海和铜海底下的十二头铜牛。

现代译代下4:15 支撑铜海的十二头铜公牛 

当代译代下4:15 铜海和下面的十二头牛;

思高本代下4:15 一个铜海及下面十二只铜牛,

文理本代下4:15 铜海一、及其下之牛十二、

修订本代下4:15 铜海和其下的十二头牛;

KJV 英代下4:15 One sea, and twelve oxen under it.

NIV 英代下4:15 the Sea and the twelve bulls under it;

和合本代下4:16 盆、铲子、肉叉子与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。

拼音版代下4:16 Pén, chǎnzi, ròu chā zǐ, yǔ Yēhéhuá diàn lǐ de yīqiè qìmǐn, dōu shì qiǎo jiàng Hùlán yòng guāng liàng de tóng wèi Suǒluómén wáng zàochéng de,

吕振中代下4:16 王在约但河那片平原、疏割与撒利但之间、用胶泥模(或译∶在亚当渡那里)铸的。

新译本代下4:16 锅、铲、肉叉和一切相关的器皿,都是户兰用磨光的铜给所罗门王,为耶和华的殿所做的。

现代译代下4:16 锅子、铲子、叉子 名匠户兰照着所罗门王的命令,用磨亮的铜铸造以上各种器物,为上主圣殿之用。

当代译代下4:16 盆、铲子、肉叉和圣殿里的一切器具,这些都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王制造的,

思高本代下4:16 锅、铲 、钩以及一切用具:这一切都是胡兰阿彼用光滑的铜,给撒罗满王为上主的 殿所制造的,

文理本代下4:16 釜铲锸、及耶和华室之诸器、皆父老户兰、以光洁之铜、为所罗门王制之、

修订本代下4:16 盆、铲子、肉叉。巧匠户兰给所罗门王为耶和华殿造的这一切器皿都是用磨亮的铜,

KJV 英代下4:16 The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

NIV 英代下4:16 the pots, shovels, meat forks and all related articles. All the objects that Huram-Abi made for King Solomon for the temple of the LORD were of polished bronze.

和合本代下4:17 是在约旦平原、疏割和撒利但中间,藉胶泥铸成的。

拼音版代下4:17 Shì zaì yuēdàn píngyuán Shūgē hé Sǎlìdàn zhōngjiān jiè jiāo ní zhù chéng de.

吕振中代下4:17 所罗门造了这一切器皿、非常之多;铜的重量无法可查。

新译本代下4:17 是王在约旦平原,在疏割和撒利但之间,用胶泥模铸成的。

现代译代下4:17 这些东西都是依照王的命令,从约旦谷的疏割和撒拉但之间的铸造场铸造的。

当代译代下4:17 塑造铜器所用的泥模都是在约旦平原、疏割和撒利但之间的地方造的。

思高本代下4:17 是王在约但平原,於稣苛特与匝尔堂之间,用胶泥模铸成 的。

文理本代下4:17 在约但平原、疏割撒利但间胶土之地铸之、

修订本代下4:17 是王在约旦平原、疏割和撒利但中间的泥巴地铸成的。

KJV 英代下4:17 In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

NIV 英代下4:17 The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Succoth and Zarethan.

和合本代下4:18 所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重无法可查。

拼音版代下4:18 Suǒluómén zhìzào de zhè yīqiè shén duō, tóng de qīng zhòng wúfǎ ke chá.

吕振中代下4:18 所罗门造了上帝殿里一切的器皿∶就是金祭坛和几张桌子,桌子上面可以摆着神前饼,

新译本代下4:18 所罗门所做的这一切器皿,数量很多;铜的重量无法估计。

现代译代下4:18 由於铸造的东西太多,没有人估计过到底用了多少铜。

当代译代下4:18 所罗门要求制造的器具,数目多得不可胜数,因此所用的铜,重量也无法计算。

思高本代下4:18 撒罗满所制的这一切器皿,实在众多;所用的铜,重量无法计算 。

文理本代下4:18 所罗门所制之器、其数甚多、所用之铜、轻重未详、

修订本代下4:18 所罗门造这一切器皿,数量很多,铜的重量无法计算。

KJV 英代下4:18 Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

NIV 英代下4:18 All these things that Solomon made amounted to so much that the weight of the bronze was not determined.

和合本代下4:19 所罗门又造神殿里的金坛和陈设饼的桌子,

拼音版代下4:19 Suǒluómén yòu zào shén diàn lǐ de jīn tán hé chénshèbǐng de zhuōzi,

吕振中代下4:19 灯台和灯盏、按照规定可以在内殿前面点的,是用精金作的,

新译本代下4:19 所罗门又做了 神殿里的一切器具,就是金坛和放陈设饼的桌子,

现代译代下4:19 所罗门王又叫人为圣殿铸造各种金器:有金坛和摆设供饼的桌子;

当代译代下4:19 所罗门又造殿里的金坛和放置陈设饼的桌子,

思高本代下4:19 以後,撒罗满又制造了上主殿内的一切用具:金坛和供饼 的桌子,

文理本代下4:19 所罗门作上帝室之诸器、及金坛与陈饼之几、

修订本代下4:19 所罗门又为上帝的殿造了各样的器皿:金坛和献供饼的供桌;

KJV 英代下4:19 And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

NIV 英代下4:19 Solomon also made all the furnishings that were in God's temple: the golden altar; the tables on which was the bread of the Presence;

和合本代下4:20 并精金的灯台和灯盏,可以照例点在内殿前。

拼音版代下4:20 Bìng jīng jīn de dēngtái hé dēng zhǎn, keyǐ zhàolì diǎn zaì neì diàn qián.

吕振中代下4:20 还有灯花、灯盏、蜡剪、都是金的,并且是纯全金的;

新译本代下4:20 用纯金做的灯台和灯盏,按定例在内殿门前燃点,

现代译代下4:20 立在至圣所前面点燃的金灯和灯台;

当代译代下4:20 纯金的灯台和灯盏;依照规定,这些灯是用来点在内殿前的。

思高本代下4:20 灯台和依照规例应在内殿前点的灯盏,都是用纯金制成的;

文理本代下4:20 灯台与其盏、循其常例、燃于内殿前、俱以精金制之、

修订本代下4:20 纯金的灯台和灯盏,可以照定例点在内殿前;

KJV 英代下4:20 Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

NIV 英代下4:20 the lampstands of pure gold with their lamps, to burn in front of the inner sanctuary as prescribed;

和合本代下4:21 灯台上的花和灯盏并蜡剪都是金的,且是纯金的。

拼音版代下4:21 Dēngtái shang de huā hé dēng zhǎn, bìng là jiǎn dōu shì jīn de, qie shì chún jīn de.

吕振中代下4:21 又有蜡烛剪子、碗、碟子、火鼎、都是用精金作的,又殿的门枢、至圣所内门扇的门枢、和殿堂门扇的门枢、都是金的。

新译本代下4:21 还有灯花、灯盏和烛剪,都是精金做的。

现代译代下4:21 花、灯、火钳;

当代译代下4:21 灯台上的花、灯盏、火钳、

思高本代下4:21 还有花蕊、灯盏和烛剪,都是用金,即纯金制成的;

文理本代下4:21 其花与盏及剪、以纯金而制、

修订本代下4:21 灯台上的花和灯盏,以及灯剪,都是金的,而且是纯金的;

KJV 英代下4:21 And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

NIV 英代下4:21 the gold floral work and lamps and tongs (they were solid gold);

和合本代下4:22 又用精金制造镊子、盘子、调羹、火鼎。至于殿门和至圣所的门扇,并殿的门扇,都是金子妆饰的。

拼音版代下4:22 Yòu yòng jīng jīn zhìzào niè zǐ, pánzi, tiaógēng, huǒ dǐng. zhìyú diàn mén hé zhì shèng suǒ de mén shān, bìng diàn de mén shān, dōu shì jīnzi zhuāngshì de.

吕振中代下4:22 这样、所罗门为永恒主的殿所作的一切工就作完了。所罗门把他父亲大卫分别为圣的东西、金银和一切器皿、都带了来,安在上帝之殿的府库中。

新译本代下4:22 又有剪刀、盘子、调羹和火鼎,都是用精金做的。殿门,就是进入至圣所里面的门和正殿的门,都是金的。

现代译代下4:22 烛花剪刀、碗、放香的碟子,和盛火炭的盆子。这些器物都是用纯金铸造的。圣殿外面的门和至圣所的门都是用金子包的。

当代译代下4:22 蜡剪、盘、调羹、火鼎等都是纯金造的。圣殿和至圣所入口地方的门也是纯金造的。

思高本代下4:22 还有刀、碗盘 和火盘,都是纯金的。殿宇的门,即进入至圣所内 的门,以及圣殿,即正 殿的门,也都是金的。

文理本代下4:22 镊盂匙鼎、以精金而制、室门与至圣所之扉、及室之扉、皆以金作之、

修订本代下4:22 纯金的钳子、盘子、勺子、火盆。至于殿门和至圣所的门扇,以及殿的门扇,都是金的。

KJV 英代下4:22 And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.

NIV 英代下4:22 the pure gold wick trimmers, sprinkling bowls, dishes and censers; and the gold doors of the temple: the inner doors to the Most Holy Place and the doors of the main hall.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录