您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

所罗门的功业

1所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。

2以后,所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。

3所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。

4所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,

5又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙、有门、有闩;

6又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。

7至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

8就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

9惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆做工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。

10所罗门王有二百五十督工的,监管工人。

11所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”

12所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。

13又遵着摩西的吩咐,在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。

14所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

15王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。

16所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。

17那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。

18希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

提要:1 所罗门的建筑。7 所罗门使剩下的外邦人服役,让以色列人担任官长。11法老的女儿搬到她自己的宫室。12 所罗门每年所献隆重的祭。14 他指派祭司和利未人的岗位。17 船队到俄斐运黄金。


1 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。

【本会注释】

二十年。所罗门是在即位第四年开始建造圣殿的,共化了七年时间(王上6:1,38)。接下去十三年,所罗门主要在建造他的王宫(王上7:1)。

完毕了。第八章记录了所罗门的建筑,献祭,任命神职人员,以及在以旬迦别的船只。《列王纪》9:10-28也记录了所罗门的事业,但内容不一样。


2 以后所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。

【本会注释】

希兰送给他。所罗门把加利利的二十座城送给希兰,以回报他的木材和黄金,但希兰不喜欢(见王上9:11-13注释)。有人认为他把这些城还给了所罗门。所罗门现在所造的就是这些城。

住在那里。这些城在推罗边境,主要由外邦人居住,但现在所罗门让以色列人移居那里。


3 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。

【本会注释】

哈马是琐巴和大马色北面的一个重要国家。当“琐巴王哈大利谢往幼发拉底河去,要坚定自己的国权”时,大卫就曾攻打这个地区(代上18:3)。王上第9章没有提所罗门征服哈马的事。


4 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,

【本会注释】

达莫。可能是巴尔米拉的重要城市,在阿拉伯沙漠,见王上9:18注释。

积货城。可能是所罗门所设立,用来储藏军备用资,作为应付北方敌对民族的前哨。这些城市是前进的供应基地。


5 又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙,有门,有闩;

【本会注释】

两个伯和仑是姊妹镇,位于亚雅仑谷和基遍城之间,通往中部高地的要隘(见王上9:17注释)。


6 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩,以及自己治理的全国中所愿意建造的。

【本会注释】

巴拉。见王上9:18注释。位置不明。

《历代志》没有提到所罗门大兴土木的夏琐,米吉多和基色,和他强征人建造圣殿和王宫的事,以及他在米罗和耶路撒冷城墙的工程。关于这些工程,见王上9:15-17注释。另一方面,《历代志》也提到一些《列王纪》里所没有的内容。


7 至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

【本会注释】

第7,8节记录所罗门对迦南人的强迫劳力(见王上9:21注释)。


8 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

【本会注释】

他们是以劳代税的。迦南被以色列人征服以后,其中的居民在以色列强盛的前提下,要为他们服劳役,臣服于他们(士1:28)。大卫曾强迫许多非以色列籍居民劳动,为建造圣殿作准备(代上22:2)。


9 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆做工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。

【本会注释】

见王上9:22注释。


10 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。

【本会注释】

《列王纪》为五百五十“督工”。关于这种表面的差异见王上9:23注释。


11 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里;因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”

【本会注释】

所罗门娶埃及的公主直接违背了上帝的命令(申17:17)。不能用她皈依丈夫的宗教敬拜上帝(见《先知与君王》第53页)来原谅他无视上帝要求的行为。与埃及结成表面有利的联盟,导致与周围更多的国家形成了联盟。与外邦公主结合最终使所罗门离开上帝,陷入偶像崇拜。他一步一步蹈入世俗的道路,追求显赫和荣誉,放弃了公义的原则。他从一个敬畏上帝的智慧国王,堕落成为一个愚蠢、野心勃勃、暴虐成性的独裁者。关于让法老的女儿搬离圣殿附近,见王上9:24注释。


12 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭;

【本会注释】

没有理由推测是所罗门自己担任祭司向上帝献燔祭(见王上9:25注释)。在这一点上,国王显然是与平民一视同仁的。只有祭司可以依法履行献祭的职责(利1:7,8,11;利2:2,9,16;利3:11,16;民16:1-7,17-40)。


13 又遵着摩西的吩咐在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。

14 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事,又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

【本会注释】

大卫所定的例。参代上24。

神人。在《列王纪》里通常指先知(王上12:22;13:1,26;等)。在《历代志》里出现较少,用来指摩西(代上23:14),大卫(代下8:14)和一位没有提名字的先知(代下25:7,9)。


15 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。

【本会注释】

即大卫的吩咐。大卫已经定下有关祭司、利未人、歌手和府库管理的规则(代上24:1-26:32)。


16 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。

【本会注释】

原文指所罗门的准备工作分为两个阶段,即立根基以前的准备,以及从那时起到圣殿竣工的准备工作。


17 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。

【本会注释】

所罗门的活动,远达亚喀巴湾顶端的这个海港,在那里建立了海军基地(见对王上9:26)。


18 希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

【本会注释】

见王上9:27,28注释。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下8:1 所罗门建造耶和华殿和王宫,二十年才完毕了。

拼音版代下8:1 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá diàn hé wánggōng, èr shí nián cái wánbì le.

吕振中代下8:1 所罗门就把户兰给了他、的那些城重亲建造起来,使以色列人住在那里。

新译本代下8:1 所罗门建造耶和华的殿和自己的王宫,用了二十年才完成。

现代译代下8:1 所罗门用了二十年的时间建造圣殿和王宫。

当代译代下8:1 所罗门共用了二十年的时间来为建造圣殿和王宫,

思高本代下8:1 撒罗满建造上主的殿和自己的王宫历时二十年; 二十年过後,

文理本代下8:1 所罗门建耶和华室、及己宫室、历二十年、

修订本代下8:1 所罗门建造耶和华的殿和王宫,用了二十年才完成。

KJV 英代下8:1 And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD, and his own house,

NIV 英代下8:1 At the end of twenty years, during which Solomon built the temple of the LORD and his own palace,

和合本代下8:2 以后,所罗门重新修筑希兰送给他的那些城邑,使以色列人住在那里。

拼音版代下8:2 Yǐhòu Suǒluómén chóngxīn xiū zhú Xīlán sòng gei tāde nàxiē chéngyì, shǐ Yǐsèliè rén zhù zaì nàli.

吕振中代下8:2 所罗门往哈马琐巴去,战胜了那地方。

新译本代下8:2 所罗门又修筑希兰送给他的那些城市,使以色列人住在那里。

现代译代下8:2 他也重新修建了希兰王送给他的城,把以色列人安顿在那些城里。

当代译代下8:2 工程完成以后,他就开始重新修筑希兰送给他的城邑,让以色列人居住。

思高本代下8:2 撒罗满又重建了希兰还给他的城邑,令以色列子民住在那里 。

文理本代下8:2 厥后、重建户兰所予诸邑、使以色列人居之、○

修订本代下8:2 所罗门修筑希兰送给他的城镇,使以色列人住在那里。

KJV 英代下8:2 That the cities which Huram had restored to Solomon, Solomon built them, and caused the children of Israel to dwell there.

NIV 英代下8:2 Solomon rebuilt the villages that Hiram had given him, and settled Israelites in them.

和合本代下8:3 所罗门往哈马琐巴去,攻取了那地方。

拼音版代下8:3 Suǒluómén wǎng Hāmǎsuǒbā qù, gōng qǔ le nà dìfang.

吕振中代下8:3 所罗门建造了旷野里的达莫,和他在哈马所建造的一切贮藏城。

新译本代下8:3 所罗门到哈玛琐巴去,占领了那地方。

现代译代下8:3 他占领了哈马和琐巴地区,

当代译代下8:3 他曾经攻陷哈马琐巴。

思高本代下8:3 此後,撒罗满到了哈玛特祚巴,征服了那地。

文理本代下8:3 所罗门往攻哈马琐巴、取之、

修订本代下8:3 所罗门往哈马.琐巴去,攻取了那地方。

KJV 英代下8:3 And Solomon went to Hamathzobah, and prevailed against it.

NIV 英代下8:3 Solomon then went to Hamath Zobah and captured it.

和合本代下8:4 所罗门建造旷野里的达莫,又建造哈马所有的积货城,

拼音版代下8:4 Suǒluómén jiànzào kuàngye lǐ de Dámò, yòu jiànzào Hāmǎ suǒyǒude jī huò chéng,

吕振中代下8:4 他又建造了上伯和崙跟下伯和崙、作为堡障城,都有墙,有门、有闩;

新译本代下8:4 所罗门又修筑了在旷野的达莫,和他在哈玛建造的一切贮藏货物的城市。

现代译代下8:4 建设了旷野里的巴美拉城,也重建哈马境内所有储藏货物的城市。

当代译代下8:4 在荒野修建了哈马所有的积货城和达莫。

思高本代下8:4 又修建了在旷野 的 塔德摩尔,在哈玛特四周修 了储藏城。

文理本代下8:4 在旷野建达莫、在哈马建府库之邑、

修订本代下8:4 所罗门建造旷野的达莫,建造哈马一切的储货城,

KJV 英代下8:4 And he built Tadmor in the wilderness, and all the store cities, which he built in Hamath.

NIV 英代下8:4 He also built up Tadmor in the desert and all the store cities he had built in Hamath.

和合本代下8:5 又建造上伯和仑、下伯和仑作为保障,都有墙、有门、有闩;

拼音版代下8:5 Yòu jiànzào shàng Bǎihélún, xià Bǎihélún zuòwéi bǎo zhàng, dōu yǒu qiáng, yǒu mén, yǒu shuān.

吕振中代下8:5 又建造了巴拉和所有的一切贮藏城、一切屯车城、骏马城、和所罗门一切所爱好的建筑物、就是他在耶路撒冷、利巴嫩、和他统治的各地所爱建造的。

新译本代下8:5 他又建造上伯.和仑和下伯.和仑,成了有墙、有门和有闩的设防城;

现代译代下8:5 所罗门也重建以下的城市:上伯和仑和下伯和仑(有城门的设防城,可以上闩)、

当代译代下8:5 他重建了上伯和仑和下伯和仑,使它们成为有墙有门闩的坚城。

思高本代下8:5 又修 了上贝特曷龙和下贝特曷 龙,作为有墙有门有闩的设防城。

文理本代下8:5 又建上伯和仑、下伯和仑、俱为保障之邑、有垣、有门、有楗、

修订本代下8:5 又建造上伯.和仑、下伯.和仑,成为有墙、门、闩的堡垒城。

KJV 英代下8:5 Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;

NIV 英代下8:5 He rebuilt Upper Beth Horon and Lower Beth Horon as fortified cities, with walls and with gates and bars,

和合本代下8:6 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷、黎巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。

拼音版代下8:6 Yòu jiànzào Bālā hé suǒyǒude jī huò chéng, bìng tún chēliàng mǎ bīng de chéng, yǔ Yēlùsǎleng, Lìbānèn, yǐjí zìjǐ zhìlǐ de quán guó zhōng suǒ yuànyì jiànzào de.

吕振中代下8:6 至于所剩下的众民、属于赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、而不是属于以色列的──

新译本代下8:6 又建造巴拉和所罗门拥有的一切贮藏货物的城市,以及一切屯放战车的城市,马兵驻扎的城市,和所罗门在耶路撒冷、黎巴嫩,以及他统治的全境内喜爱建造的一切。

现代译代下8:6 巴拉城、所有储藏货物的城市、存放车马的城市。他把计划在耶路撒冷、黎巴嫩,以及国内各地想要建造的工程都完成了。

当代译代下8:6 他又建造了巴拉、所有的积货城和屯驻车辆兵马的城邑;又在耶路撒冷、黎巴嫩和自己所管辖的境内大兴土木。

思高本代下8:6 又建筑了巴阿拉特和所属於撒罗满的储 藏城,以及一切屯车城和骑兵城;凡撒罗满愿意在耶路撒冷、黎巴嫩以及他 所管辖的境内所要建设的,都已建设了。

文理本代下8:6 又建巴拉、及诸府库之邑、车乘之邑、骑兵之邑、又在耶路撒冷、利巴嫩、与所辖全地、凡所欲建则建之、

修订本代下8:6 所罗门建造巴拉和一切的储货城、战车城、战马城,以及他所想要建造的,在耶路撒冷、黎巴嫩,和自己所治理全国中的一切建设。

KJV 英代下8:6 And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion.

NIV 英代下8:6 as well as Baalath and all his store cities, and all the cities for his chariots and for his horses--whatever he desired to build in Jerusalem, in Lebanon and throughout all the territory he ruled.

和合本代下8:7 至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

拼音版代下8:7 Zhìyú guó zhōng suǒ shèngxia bù shǔ Yǐsèliè rén de Hèrén, Yàmólìrén, Bǐlìxǐrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén,

吕振中代下8:7 他们的子孙于他们过往之后在此地剩下来、以色列人未曾灭尽的──这些人、所罗门都徵派下来、充作苦工;直到今日还是如此。

新译本代下8:7 至于以色列人以外的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人剩下来的人民,

现代译代下8:7 所罗门强徵所有迦南人的后代作劳工;他们是以色列人占领这地时没有杀灭的那些人的后代,包括赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人,和耶布斯人。

当代译代下8:7 所罗门徵用境内的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人来服役,直到今天还是这样。这些都是以色列人没有杀绝的外族人后代。

思高本代下8:7 至於其馀的人民,即那些不属以 色列的赫特人、阿摩黎人、培黎齐人、希威人和耶步斯人,

文理本代下8:7 斯土所遗赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人、非属以色列族、

修订本代下8:7 至于所有剩下的百姓,不属以色列的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,

KJV 英代下8:7 As for all the people that were left of the Hittites, and the Amorites, and the Perizzites, and the Hivites, and the Jebusites, which were not of Israel,

NIV 英代下8:7 All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),

和合本代下8:8 就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。

拼音版代下8:8 Jiù shì Yǐsèliè rén wèicéng mièjué de, Suǒluómén tiāo qǔ tāmende hòuyì zuò fù kǔ de núpú, zhídào jīnrì.

吕振中代下8:8 但是以色列人、所罗门却没有使他们当奴隶作工;他们乃是战士,乃是他的军官长、和车兵的统领、车兵长马兵长。

新译本代下8:8 他们的子孙仍然留在那地,以色列人没有消灭他们。于是,所罗门征召他们作苦工,直到今日。

现代译代下8:8 他们的后代到现在仍然作奴隶。

当代译代下8:8 所罗门徵用境内的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人来服役,直到今天还是这样。这些都是以色列人没有杀绝的外族人后代。

思高本代下8:8 以色列子民没 有消灭,而他们凡留在此地的子孙,撒罗满都徵来充作苦役,直到今天仍是 如此。

文理本代下8:8 即以色列人所未灭者、所罗门征其子孙服役、迄于今日、

修订本代下8:8 那些以色列人在当地不能灭尽的人,所罗门征召他们剩下的后代服劳役,直到今日。

KJV 英代下8:8 But of their children, who were left after them in the land, whom the children of Israel consumed not, them did Solomon make to pay tribute until this day.

NIV 英代下8:8 that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.

和合本代下8:9 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆做工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。

拼音版代下8:9 Wéiyǒu Yǐsèliè rén, Suǒluómén bú shǐ tāmen dāng núpú zuò gōng, nǎi shì zuò tāde zhànshì, jūnzhǎng de Tǒng lǐng, chē bīng zhǎng, mǎ bīng zhǎng.

吕振中代下8:9 所罗门王有监管长二百五十个,就是管理作工之众民的。

新译本代下8:9 唯独以色列人,所罗门没有驱使他们为他的工程作奴仆;他们作了他的战士、军长、车兵长和马兵长。

现代译代下8:9 所罗门没有使以色列人作劳工,只叫他们作战士、官长、马车长,和骑兵等。

当代译代下8:9 以色列人并不用服苦役,他们都当战士、军官,又作车兵和骑兵的统领。

思高本代下8:9 撒罗满并没有使以色列子民为他的工作担任苦役,因为他们是他的 战士、将官、战车长和骑兵长。

文理本代下8:9 惟以色列人、所罗门不使之服役、乃为战士、军长、及车骑之长、

修订本代下8:9 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆做工,而是作他的战士、军官、战车长、骑兵长。

KJV 英代下8:9 But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

NIV 英代下8:9 But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.

和合本代下8:10 所罗门王有二百五十督工的,监管工人。

拼音版代下8:10 Suǒluómén wáng yǒu èr bǎi wǔ shí dū gōng de, jiān guǎn gōngrén.

吕振中代下8:10 所罗门将法老的女儿从大卫城搬上他为她建造的宫里去,因为他说∶「我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为永恒主的柜所到的地方都是圣地。」

新译本代下8:10 所罗门王有二百五十名监工,监督工人。

现代译代下8:10 他有两百五十名监工,监督劳工做各种建筑工程。

当代译代下8:10 所罗门王朝中有大臣二百五十位,负责管理国家事务。

思高本代下8:10 撒罗满的监察官,共有二百五十人,监 管百姓。

文理本代下8:10 所罗门有监工者二百五十人、以督操作之众、

修订本代下8:10 这些是所罗门王的监工,共有二百五十名百姓的监工。

KJV 英代下8:10 And these were the chief of king Solomon's officers, even two hundred and fifty, that bare rule over the people.

NIV 英代下8:10 They were also King Solomon's chief officials--two hundred and fifty officials supervising the men.

和合本代下8:11 所罗门将法老的女儿带出大卫城,上到为她建造的宫里。因所罗门说:“耶和华约柜所到之处都为圣地,所以我的妻不可住在以色列王大卫的宫里。”

拼音版代下8:11 Suǒluómén jiāng fǎlǎo de nǚér daì chū Dàwèi chéng, shang dào wèi tā jiànzào de gōng lǐ. yīn Suǒluómén shuō, Yēhéhuá yuē guì suǒ dào zhī chù dōu wèi shèng dì, suǒyǐ wǒde qī bùke zhù zaì Yǐsèliè wáng Dàwèi de gōng lǐ.

吕振中代下8:11 然后所罗门向永恒主献上燔祭在永恒主的祭坛上、就是他在廊子前所筑起的,

新译本代下8:11 所罗门把法老的女儿从大卫城,带到他为她建造的宫里去;因为他说:“我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里,因为耶和华的约柜所到的地方都是神圣的。”

现代译代下8:11 所罗门把他的妻子—埃及王的女儿,从大卫城搬到为她新建的宫里。他说:「她不该住在以色列王大卫的王宫,因为约柜所到过的任何地方都是圣的。」

当代译代下8:11 所罗门把他的妻子,也就是法老的女儿搬出大卫城,迁到特别为她而建的宫中。因为他说约柜所到之处,都是圣地;所以,她不应住在先王大卫的宫中。

思高本代下8:11 撒罗满又将法郎的女儿,从达味城搬到为她建筑的宫中,因为 他说:「连我的妻子,也不可住在以色列王达味的宫中,因为上主约柜所到 的地方是圣地。」

文理本代下8:11 所罗门携法老女、自大卫城、至为彼所建之宫、盖曰、我后不得居以色列王大卫之宫、因耶和华匮所至之处、皆为圣地、○

修订本代下8:11 所罗门把法老的女儿迁出大卫城,上到他为她建造的宫里,因所罗门说:"耶和华约柜所到之处都是圣地,所以我的妻子不可住在以色列王大卫的宫里。"

KJV 英代下8:11 And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

NIV 英代下8:11 Solomon brought Pharaoh's daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, "My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the LORD has entered are holy."

和合本代下8:12 所罗门在耶和华的坛上,就是在廊子前他所筑的坛上,与耶和华献燔祭。

拼音版代下8:12 Suǒluómén zaì Yēhéhuá de tán shang, jiù shì zaì lángzi qián tā suǒ zhú de tán shàng, yǔ Yēhéhuá xiàn Fánjì.

吕振中代下8:12 他又照摩西所吩咐的在安息日、初一日、和制定节期上、一年三次、即除酵节、七七节、住棚节、按日日所该献上的来献。

新译本代下8:12 那时,所罗门在耶和华的坛上,就是在走廊前面他建筑的坛上,向耶和华献上燔祭,

现代译代下8:12 所罗门在圣殿前面他所造的祭坛上献烧化祭。

当代译代下8:12 所罗门在设於门廊前面的祭坛上向主献燔祭;

思高本代下8:12 那时,撒罗满在上主的祭坛上,即他在门廊前所 的 祭坛上,向上主献了全燔祭;

文理本代下8:12 所罗门在廊前所建耶和华之坛、献燔祭于耶和华、

修订本代下8:12 那时,所罗门在走廊前他所筑的耶和华的坛上,向耶和华献燔祭,

KJV 英代下8:12 Then Solomon offered burnt offerings unto the LORD on the altar of the LORD, which he had built before the porch,

NIV 英代下8:12 On the altar of the LORD that he had built in front of the portico, Solomon sacrificed burnt offerings to the LORD,

和合本代下8:13 又遵着摩西的吩咐,在安息日、月朔,并一年三节,就是除酵节、七七节、住棚节,献每日所当献的祭。

拼音版代下8:13 Yòu zūn zhe Móxī de fēnfu zaì ānxīrì, yuè shuò, bìng yī nián sān jié, jiù shì Chújiàojié, qī qī jié, zhù péng jié, xiàn mei rì suǒ dāng xiàn de jì.

吕振中代下8:13 所罗门照他父亲大卫所定的规矩派立了祭司的班次、使他们办理事务,又使利未人各尽职守、来赞美永恒主,在祭司面前按日日的本分供职,又派守门的按着班次看守各门∶因为神人大卫是这样吩咐的。

新译本代下8:13 又照着摩西的吩咐,在安息日、初一和一年三次特定的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,献上每日当献的。

现代译代下8:13 他根据摩西法律的规定,为每一个圣日献烧化祭;这些圣日是:安息日、月朔,和叁个年节—无酵节、收获节、住棚节。

当代译代下8:13 又照着摩西所规定的,在安息日、月朔和每年的叁个节期,就是除酵节,七七节和住棚节的时候,献上当献的祭。

思高本代下8:13 并按梅瑟的吩咐,在安息日、新月和每年 的叁个节期:无酵节、七七节和帐棚节,奉献每日应献的祭品。

文理本代下8:13 循摩西之命、依其日所宜、于安息日、月朔、及年中三节、除酵节、七七节、构庐节献之、

修订本代下8:13 又遵照摩西的吩咐,在安息日、初一,以及每年在除酵节、七七节、住棚节三个节期,献每日所当献上的祭。

KJV 英代下8:13 Even after a certain rate every day, offering according to the commandment of Moses, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts, three times in the year, even in the feast of unleavened bread, and in the feast of weeks, and in the feast of tabernacles.

NIV 英代下8:13 according to the daily requirement for offerings commanded by Moses for Sabbaths, New Moons and the three annual feasts--the Feast of Unleavened Bread, the Feast of Weeks and the Feast of Tabernacles.

和合本代下8:14 所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前做每日所当做的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

拼音版代下8:14 Suǒluómén zhào zhe tā fù Dàwèi suǒ déng de lì, paì déng jìsī de bāncì, shǐ tāmen gè gōng jǐ shì, yòu shǐ Lìwèi rén gè jìn qí zhí, zànmei Yēhéhuá, zaì jìsī miànqián zuò mei rì suǒ dāng zuò de. yòu paì shǒu mén de àn zhe bāncì kānshǒu gè mén, yīnwei shén rén Dàwèi shì zhèyàng fēnfu de.

吕振中代下8:14 王所吩咐关于祭司们和利未人的事,无论是办任何事务,或是掌管府库,他们都没有偏离。

新译本代下8:14 所罗门又照着他父亲大卫所定的,设立了祭司的班次,执行他们的事奉,又派遣利未人,各守本职,赞美耶和华,在祭司面前照着每日的本分事奉。又派守门的按着班次看守各门。因为这是神人大卫的吩咐。

现代译代下8:14 他按照他父亲大卫的规定分派祭司和利未人每天的工作;利未人协助祭司一同唱诗和担任其他工作。他也遵照圣人大卫的命令把圣殿守卫分区组织起来,使他们每天在各城门执行任务。

当代译代下8:14 所罗门照着大卫的吩咐,任命祭司分班供职;利未人就负责颂赞主和辅助祭司执行职务。他指派护卫分班守门。这些都是主的仆人大卫所规定的。

思高本代下8:14 它又照 他父亲达味的规定,为司祭派定了班次,各尽其职;又规定了肋未人的任务 ,令他们负责赞颂;照每日的定例,在司祭前服务;又派定了门丁,按照他 们的班次守卫各门,因为天主的人达味是如此命令的。

文理本代下8:14 又遵其父大卫之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之职任、使掌颂赞、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立阍人、循其班次、以守各门、是乃上帝仆大卫所命、

修订本代下8:14 所罗门照着他父亲大卫所定的条例,分派祭司的班次,担任他们的职务,又分派利未人的任务,负责颂赞,并在祭司面前做每日当做的事,又派门口的守卫按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。

KJV 英代下8:14 And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.

NIV 英代下8:14 In keeping with the ordinance of his father David, he appointed the divisions of the priests for their duties, and the Levites to lead the praise and to assist the priests according to each day's requirement. He also appointed the gatekeepers by divisions for the various gates, because this was what David the man of God had ordered.

和合本代下8:15 王所吩咐众祭司和利未人的,无论是管府库或办别的事,他们都不违背。

拼音版代下8:15 Wáng suǒ fēnfu zhòng jìsī hé Lìwèi rén de, wúlùn shì guǎn fǔ kù huò bàn biéde shì, tāmen dōu bù wéibeì.

吕振中代下8:15 从(传统∶到)永恒主的殿立根基的日子直到作成、所罗门的工都计画得很周到∶这样、永恒主的殿就做完了。

新译本代下8:15 王对祭司和利未人所吩咐的,无论是什么事务,或是有关库房的事,他们都没有违抗。

现代译代下8:15 大卫所指示祭司和利未人有关库房和其他的工作,他们都彻底实行了。

当代译代下8:15 无论是负责管理府库或是担当其他职务的祭司和利未人,他们都是绝对地奉命而行。

思高本代下8:15 君王对司祭和肋 未人所吩咐的任何职务,以及管理府库的事,他们都没有违抗。

文理本代下8:15 王所命祭司及利未人、或掌府库、或理他事、皆莫之违、

修订本代下8:15 王对众祭司和利未人的吩咐,无论是管理库房或任何事务,他们都不违背。

KJV 英代下8:15 And they departed not from the commandment of the king unto the priests and Levites concerning any matter, or concerning the treasures.

NIV 英代下8:15 They did not deviate from the king's commands to the priests or to the Levites in any matter, including that of the treasuries.

和合本代下8:16 所罗门建造耶和华的殿,从立根基直到成功的日子,工料俱备。这样,耶和华的殿全然完毕。

拼音版代下8:16 Suǒluómén jiànzào Yēhéhuá de diàn, cóng lì gēnjī zhídào chénggōng de rìzi, gōng liào jū beì. zhèyàng, Yēhéhuá de diàn quán rán wánbì.

吕振中代下8:16 那时所罗门往以东地、靠近海边的以旬迦别和以禄去。

新译本代下8:16 从耶和华的殿奠基的日子起,直到建成,所罗门的一切工程都进行顺利。这样,耶和华的殿就完成了。

现代译代下8:16 这时候,所罗门所有的计划都已经完成,从奠立上主圣殿的根基到完工,一切的工程进行顺利。

当代译代下8:16 圣殿终於落成了,从奠基直到完工,所罗门都完全按照规定办妥,叫一切完备无缺。

思高本代下8:16 由上主 的殿奠基之日起,以迄完成,撒罗满的一切工作完备无缺;上主的殿於是告 成。

文理本代下8:16 所罗门建耶和华室、自筑基以迄告成、工材俱备、于是耶和华室完备无缺、○

修订本代下8:16 所罗门所有的工作都准备就绪,从立耶和华殿的根基直到完工的日子。耶和华的殿就完成了。

KJV 英代下8:16 Now all the work of Solomon was prepared unto the day of the foundation of the house of the LORD, and until it was finished. So the house of the LORD was perfected.

NIV 英代下8:16 All Solomon's work was carried out, from the day the foundation of the temple of the LORD was laid until its completion. So the temple of the LORD was finished.

和合本代下8:17 那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。

拼音版代下8:17 Nàshí, Suǒluómén wǎng Yǐdōng dì kào hǎi de Yǐxúnjiābiéhé Yǐlù qù.

吕振中代下8:17 户兰将船只和熟悉航海的仆人由臣仆经手送到所罗门那里∶他们同着所罗门的仆人到了俄斐,从那里取得了四百五十担金子,运到所罗门王那里。

新译本代下8:17 那时,所罗门往以东地,到靠近海边的以旬.迦别和以禄去了。

现代译代下8:17 后来,所罗门到以旬迦别和以禄去;这是在以东地区阿卡巴湾海岸的两个港口。

当代译代下8:17 圣殿落成了以后,所罗门就到以东海岸一带的以旬迦别和以禄去。

思高本代下8:17 此後,撒罗满往厄东地,到了滨海的厄兹雍革贝尔及厄拉特。

文理本代下8:17 时、所罗门往以东地、至滨海之以旬迦别、及以禄、

修订本代下8:17 那时,所罗门往以东地海岸的以旬.迦别和以禄去。

KJV 英代下8:17 Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.

NIV 英代下8:17 Then Solomon went to Ezion Geber and Elath on the coast of Edom.

和合本代下8:18 希兰差遣他的臣仆,将船只和熟悉泛海的仆人,送到所罗门那里。他们同着所罗门的仆人到了俄斐,得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

拼音版代下8:18 Xīlán chāiqiǎn tāde chénpú, jiāng chuán zhǐ hé shú xī fàn hǎi de púrén sòng dào Suǒluómén nàli. tāmen tóng zhe Suǒluómén de púrén dào le éfei, dé le sì bǎi wǔ shí tā lián dé jīnzi, yùn dào Suǒluómén wáng nàli.

吕振中代下8:18 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。她带着很多随从;有骆驼驮着香料、金子很多,又有宝石;她来见所罗门,就她心里所存着的全都同所罗门都说出。

新译本代下8:18 希兰派他的臣仆,把船只和熟悉航海的仆人,送到所罗门那里。他们和所罗门的仆人一同去到俄斐,从那里得了一万五千公斤金子,运到所罗门王那里。

现代译代下8:18 希兰王送给所罗门一些船只;这些船由希兰王自己的官员指挥,并由经验丰富的船员驾驶。他们跟所罗门的官员一起航行到俄斐,从那里给所罗门带回来大约一万五千公斤金子。

当代译代下8:18 希兰也命令懂得航海的大臣和所罗门的部下随船出发,联袂到俄斐去运来了大概一万五千四百公斤的黄金。

思高本代下8:18 希兰派遣自己的臣仆给他送来了船只和善於航海的人;他们与撒罗满的仆 人同往敖非尔去,从那里装载了黄金四百五十「塔冷通,」运到撒罗满王那里。

文理本代下8:18 户兰藉其臣仆遣舟、及谙于航海之仆至、其仆与所罗门之仆、偕往俄斐、得金四百五十他连得、运至所罗门王、

修订本代下8:18 希兰派他的臣仆,把船只和熟悉航海的仆人送到所罗门那里。他们同所罗门的仆人到了俄斐,从那里得了四百五十他连得金子,运到所罗门王那里。

KJV 英代下8:18 And Huram sent him by the hands of his servants ships, and servants that had knowledge of the sea; and they went with the servants of Solomon to Ophir, and took thence four hundred and fifty talents of gold, and brought them to king Solomon.

NIV 英代下8:18 And Hiram sent him ships commanded by his own officers, men who knew the sea. These, with Solomon's men, sailed to Ophir and brought back four hundred and fifty talents of gold, which they delivered to King Solomon.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录