您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王亚哈谢

1耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。

2亚哈谢登基的时候年四十二岁(注:列王纪下8章26节作“二十二岁”),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是暗利的孙女。

3亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。

4他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样。因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。

5他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。

6约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅(注:即“亚哈谢”),因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

7亚哈谢去见约兰,就被害了,这是出乎 神。因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。

8耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。

9亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。

亚他利雅篡位。

10亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。

11但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚她利雅,免得被杀。

12约阿施和她们一同藏在 神殿里六年。亚他利雅篡了国位。

提要:1 亚哈谢登基,继续邪恶。5 与亚哈的儿子约兰联盟,被耶户杀死。10 亚他利雅剿灭王室,篡了国位,只有约阿施被他的姑妈约示巴藏了起来。


1 耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王;因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。

【本会注释】

亚哈谢。第1-9节与王下8:25-29相对应。

攻营。这里的记录比较简单,不很明确。众王子显然在首都外面的军营里,遭到阿拉伯强盗的袭击,被杀被俘。


2 亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王下八章二十六节作二十二岁),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。

【本会注释】

四十二岁。王下8:26是二十二岁。亚哈谢登基的时候不可能是四十二岁,因为他的父亲死于四十岁(代下21:5,20)。有两种解释。一种认为是抄写的错误,把“二十”写成“四十” 。还有一种解释认为“四十二岁”不是指亚哈谢登基时的年龄,而是指暗利王朝的年数。亚哈谢因暗利的儿子亚哈的女儿亚他利雅而成为该王朝的后系。从本章3-5节和王下8:27可以看出亚哈谢受到该王室的指导。王下8:27说他是“亚哈家的女婿”。所以有时以暗利来计算年历是不奇怪的,因为暗利是非常重要的统治者,其他国家在多年以后仍称以色列国为暗利之国,把以色列的国王称为暗利的后代(见王下8:26注释)。从暗利开始统治到亚哈谢登基是四十二年。

暗利的孙女。亚他利雅是暗利的儿子亚哈的女儿(代下21:6),所以她是暗利的孙女。这里没有提亚哈,而是提暗利,因为暗利是该王朝的创始人。关于以“子”代“孙”,见代上2:7注释。


3 亚哈谢也行亚哈家的道;因为他母亲给他主谋,使他行恶。

【本会注释】

亚哈谢也行亚哈家的道。参代下21:6,13;弥6:16。

给他主谋。《列王纪》没有这句话。亚他利雅是一个独断的女人,很像她的母亲耶洗别,尽量把巴力崇拜引进南部王国(见王下11:18注释)。


4 他行耶和华眼中看为恶的事,象亚哈家一样;因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。

【本会注释】

亚哈家的人给他主谋。似乎指他的母亲亚他利雅(第3节)和舅舅约兰(第5,6节)。

以至败坏。听从恶谋士的话表明亚哈谢道德上的沦落,最终造成他的死亡。


5 他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。

【本会注释】

就像约沙法与约兰的父亲亚哈合作那样(代下18章),亚哈谢也与约兰亲密合作,一同出征亚兰。与恶人联合是没有好处的。


6 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤,犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即亚哈谢)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

【本会注释】

哈薛。见王下8:28注释。

亚撒利雅。有十五种希伯来语抄本,七十士译本以及亚兰语译本均为“亚哈谢”。与《历代志》相应的王下8:29也是亚哈谢。


7 亚哈谢去见约兰就被害了,这是出乎上帝;因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户是耶和华所膏、使他剪除亚哈家的。

【本会注释】

这是出乎上帝。《列王纪》没有这句话。《历代志》解释了亚哈谢的死如何应验了上帝的旨意。这个国王的夭折是对他崇拜偶像的惩罚。亚哈谢去见以色列的约兰时,正好耶户发动叛乱,所以他和约兰,耶洗别一同与遇害。

宁示的孙子。耶户是宁示的儿子约沙法的儿子(王下9:2。见代上2:7注释)。

耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。耶户被膏,是要对亚哈家族实施惩罚(王上19:16;王下9:1-10)。


8 耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。

【本会注释】

讨亚哈家罪。耶户正在执行上帝的任务(王下9:7-9)。

上帝用各种方法惩罚罪恶。如果人犯罪不受惩罚,他就会胆大妄为。政府的惩罚是为了制止犯罪。上帝曾亲自指示了对于违犯以色列古代法典的处罚。今日各国政府所执行的民法,都是依据天国的章程,所以“抗拒掌权的,就是抗拒上帝的命”(罗13:2;参罗13:1,3-7)。

由于世俗政权的局限,上帝往往通过其他手段惩罚罪孽。有时犯罪的自然后果本身就已构成足够的惩罚,不必再采取其他手段。还有时上帝稍微挪开祂抑制恶势的手,造成以罪治罪的局面(见《先祖与先知》第728页)。然后上帝再直接介入,就像乌撒(撒下6:7),亚拿尼亚和撒非喇(徒5:1-11)的情况,或者指定一些人对罪恶实施惩罚,如耶户的情形。

上天委托耶户惩罚亚哈和他家族的罪恶,并不意味着认可他在执行这项命令时的所有细节。同样,当上帝挪开祂抑制的手,准许以罪治罪的时候,绝对要以为是上帝引发了随后的罪行(《先祖与先知》第739页)。详见《先祖与先知》第324-326页。

亚哈谢的众侄子。见王下10:13,14注释。如果他们是国王亲兄弟的儿子,那他们都还是小孩子,受到“犹大的众首领”所监护。但有可能“侄子”是泛指国王的侄子,外甥等亲属。被杀的共有四十二人。


9 亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋;因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。

【本会注释】

耶户寻找他。亚哈谢显然向南逃往耶路撒冷,“到了靠近以伯莲的姑珥坡上”时,被追赶者打伤。他改变了行程,想要藏起来,但被抓获,押送到耶户那里。关于他逃跑的可能路线,见王下9:27注释。

将他埋葬。他被埋葬“在大卫城他自己的坟墓里”(王下9:28)。亚哈谢毕竟被埋葬在列王的坟墓里,不像其父约兰,得不到这最后的荣誉(代下21:20)。

保守。亚哈谢没有后代能够统治王国。他死时年仅二十三岁(见王下8:26),没有一个成年的儿子可以继承王位。这就引发了亚他里雅的篡权。


10 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。

亚他利雅见。第10-12节记录亚他里雅的篡权。相应的记录见王下11:1-3(见该处注释)。

剿灭。希伯来语是dabar,直译是“说话”,故有人解释为“谋划”,或“判决”。但根据一些希伯来语抄本,七十士译本,亚兰语译本,塔古姆文本,以及王下11:1,'abad 更有可能是为“消灭”。


11 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚他利雅,免得被杀。

【本会注释】

约兰王的女儿。见王下11:2。

祭司耶何耶大的妻。《列王纪》没有提这一点。约士巴是祭司耶何耶大的妻子,所以她忠于大卫的后代,愿意长期隐藏小王子。


12 约阿施和她们一同藏在上帝殿里六年;亚他利雅篡了国位。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下22:1 耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵,曾杀了亚哈谢的众兄长。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢作了王。

拼音版代下22:1 Yēlùsǎleng de jūmín lì Yuēlán de xiǎoér zǐ yà hā xiè jiēxù tā zuò wáng. yīnwei gēnsuí a là bǎi rén lái gōng yíng de jūn bīng céng shā le yà hā xiè de zhòng xiōngzhǎng. zhèyàng, Yóudà wáng Yuēlán de érzi yà hā xiè zuò le wáng.

吕振中代下22:1 亚哈谢登极的时候四十二岁(王下8:26作二十二岁);他在耶路撒冷作王有一年。他母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。

新译本代下22:1 耶路撒冷的居民立了约兰的小儿子亚哈谢接续他作王;因为那些和阿拉伯人同来攻营的匪徒,把亚哈谢的哥哥全都杀了。这样,犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。

现代译代下22:1 阿拉伯人的突击队把约兰王所有的儿子都杀了,只剩下最小的亚哈谢。因此,耶路撒冷居民立亚哈谢继承他父亲的王位。

当代译代下22:1 耶路撒冷的人民拥立约兰的小儿子亚哈谢为王。因为亚哈谢的兄长都被那些与阿拉伯人同来攻营的匪徒杀了,於是,他便顺理成章地作了王。

思高本代下22:1 耶路撒冷居民立了约兰的小儿阿哈齐雅继位 为王,因为与阿剌伯人同来攻营的匪徒,将他的哥哥全都杀了,因此犹大王 约兰的儿子阿哈齐雅即位为王。

文理本代下22:1 耶路撒冷居民立约兰季子亚哈谢、继之为王、因与亚拉伯人同来攻营之群众、杀约兰诸子之长者、故亚哈谢为王、

修订本代下22:1 耶路撒冷的居民立约兰的小儿子亚哈谢接续他作王,因为跟随阿拉伯人来攻营的军兵把亚哈谢所有的兄长都杀了;犹大王约兰的儿子亚哈谢就作了王。

KJV 英代下22:1 And the inhabitants of Jerusalem made Ahaziah his youngest son king in his stead: for the band of men that came with the Arabians to the camp had slain all the eldest. So Ahaziah the son of Jehoram king of Judah reigned.

NIV 英代下22:1 The people of Jerusalem made Ahaziah, Jehoram's youngest son, king in his place, since the raiders, who came with the Arabs into the camp, had killed all the older sons. So Ahaziah son of Jehoram king of Judah began to reign.

和合本代下22:2 亚哈谢登基的时候年四十二岁(列王纪下8章26节作“二十二岁”),在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是暗利的孙女。

拼音版代下22:2 Yà hā xiè dēng jī de shíhou nián sì shí èr suì ( liè wáng xià bā zhāng èr shí liù jié zuò èr shí èr suì ), zaì Yēlùsǎleng zuò wáng yī nián. tā mǔqin míng jiào yà tā lì yē, shì àn lì de sūnnǚ.

吕振中代下22:2 亚哈谢也走亚哈家所走的路,因为他母亲给他主谋、使他行恶。

新译本代下22:2 亚哈谢登基的时候是二十二岁(“二十二岁”原文作“四十二岁”;现参照古译本和王下8:26修译);他在耶路撒冷作王一年。他的母亲名叫亚他利雅,是暗利的孙女。

现代译代下22:2 亚哈谢二十二〔希伯来文是:四十二〕岁的时候作王,在耶路撒冷统治了一年。他仿效亚哈王一家的坏榜样。他母亲亚她利雅是亚哈王的女儿,以色列王暗利的孙女;

当代译代下22:2 亚哈谢四十二岁登基,在耶路撒冷执政一年,母亲亚她利雅是暗利的孙女。

思高本代下22:2 阿哈齐雅即位年二十二岁,在耶路撒冷作 王一年;他的母亲名叫阿塔里雅,是敖默黎的孙女。

文理本代下22:2 其即位时、年二十有二、在耶路撒冷为王、仅历一年、其母名亚他利雅、暗利女孙也、

修订本代下22:2 亚哈谢登基的时候年四十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是暗利的孙女。

KJV 英代下22:2 Forty and two years old was Ahaziah when he began to reign, and he reigned one year in Jerusalem. His mother's name also was Athaliah the daughter of Omri.

NIV 英代下22:2 Ahaziah was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem one year. His mother's name was Athaliah, a granddaughter of Omri.

和合本代下22:3 亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。

拼音版代下22:3 Yà hā xiè ye xíng yà hā jiā de dào. yīnwei tā mǔqin gei tā zhǔ móu, shǐ tā xíng è.

吕振中代下22:3 他行了永恒主所看为坏的事,因为他父亲死了以后、有亚哈家的人给他主谋,以致他败坏。

新译本代下22:3 亚哈谢也随从亚哈家的道路,因为他母亲教唆他行恶。

现代译代下22:3 她替亚哈谢出主意,带他做坏事。

当代译代下22:3 亚哈谢王重蹈亚哈的覆辙,无恶不作,这些都是他的母亲主使的,

思高本代下22:3 阿哈齐雅也走了阿哈 布家的道路,因为他母亲主使他作恶。

文理本代下22:3 亚哈谢循亚哈家之道、盖其母主谋、使之行恶、

修订本代下22:3 亚哈谢也行亚哈家的道,因为他母亲给他主谋,使他行恶。

KJV 英代下22:3 He also walked in the ways of the house of Ahab: for his mother was his counsellor to do wickedly.

NIV 英代下22:3 He too walked in the ways of the house of Ahab, for his mother encouraged him in doing wrong.

和合本代下22:4 他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样。因他父亲死后有亚哈家的人给他主谋,以致败坏。

拼音版代下22:4 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàng yà hā jiā yíyàng. yīn tā fùqin sǐ hòu yǒu yà hā jiā de rén gei tā zhǔ móu, yǐzhì baìhuaì.

吕振中代下22:4 他竟行了亚哈家的主谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去、跟亚兰王哈薛交战;亚兰人(或译∶弓箭手)击伤了约兰。

新译本代下22:4 他行耶和华看为恶的事,好像亚哈家一样,因为他的父亲死了以后,亚哈家的人就教唆他,好使他灭亡。

现代译代下22:4 亚哈谢做了上主看为邪恶的事;因为他父亲死后,亚哈王家里的人成了他的顾问,使他堕落。

当代译代下22:4 他所行的像亚哈一样,全是主认为恶的事。他父王死后,亚哈一家便常常唆摆他行恶事,使他步向灭亡。

思高本代下22:4 他行了上主视为恶的事,同阿哈布 家一样,因为自他父亲死後,阿哈布家人给他出主意,使他趋於灭亡。

文理本代下22:4 行耶和华所恶、如亚哈家然、其父没后、亚哈家为之主谋、致其沦丧、

修订本代下22:4 他行耶和华眼中看为恶的事,像亚哈家一样;因他父亲死后,他们给他主谋,使他败坏。

KJV 英代下22:4 Wherefore he did evil in the sight of the LORD like the house of Ahab: for they were his counsellors after the death of his father to his destruction.

NIV 英代下22:4 He did evil in the eyes of the LORD, as the house of Ahab had done, for after his father's death they became his advisers, to his undoing.

和合本代下22:5 他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战。亚兰人打伤了约兰。

拼音版代下22:5 Tā tīng cóng yà hā jiā de jì móu, tóng Yǐsèliè wáng yà hā de érzi Yuēlán wǎng Jīliè de là mò qù, yǔ Yàlán wáng hā xuē zhēng zhàn. Yàlán rén dá shāng le Yuēlán.

吕振中代下22:5 约兰回到耶斯列去医治他在拉末跟亚兰王哈薛交战时亚兰人所给他的击伤。犹大王约兰的儿子亚哈谢(传统∶亚撒利雅)因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看望他。

新译本代下22:5 他随从了他们的计谋,和以色列王亚哈的儿子约兰一同到基列的拉末去,和亚兰王哈薛交战;亚兰人击伤了约兰。

现代译代下22:5 他听从他们的建议,跟以色列王约何兰联合起来,去攻打叙利亚王哈薛。双方军队在基列的拉末交战,约何兰受伤,

当代译代下22:5 他依从他们的意见,与以色列王约兰联兵往基列的拉末去,征讨亚兰王哈薛。怎知在阵上约兰王受了伤,

思高本代下22:5 他 随从了他们的计谋,同以色列王阿哈布的儿子耶曷兰,往辣摩特基肋阿得与 阿兰王哈匝耳交战;阿兰人击伤了耶曷兰,

文理本代下22:5 且从亚哈家之谋、偕以色列王亚哈子约兰、往基列拉末、与亚兰王哈薛战、约兰为亚兰人所伤、

修订本代下22:5 他也听从他们的计谋,与以色列王亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛交战。亚兰人打伤了约兰,

KJV 英代下22:5 He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.

NIV 英代下22:5 He also followed their counsel when he went with Joram son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram;

和合本代下22:6 约兰回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅(即“亚哈谢”),因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

拼音版代下22:6 Yuēlán huí dào yé sī liè, yīzhì zaì là mò yǔ Yàlán wáng hā xuē dǎzhàng suǒ shòu de shāng, Yóudà wáng Yuēlán de érzi Yàsālìyē ( jí yà hā xiè ) yīnwei yà hā de érzi Yuēlán bìng le, jiù xià dào yé sī liè kàn wàng tā.

吕振中代下22:6 亚哈谢去访问约兰,因而招致了败亡,这是出于上帝的;因为他到了就同约兰出去攻打宁示的孙子耶户;这耶户是永恒主所膏立、使他剪灭亚哈家的。

新译本代下22:6 于是约兰回到耶斯列去,医治他在拉末和亚兰王交战的时候所受的伤。犹大王约兰的儿子亚撒利雅,因亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列去看他。

现代译代下22:6 回到耶斯列城养伤;亚哈谢到那里去看望他。

当代译代下22:6 回到耶斯列接受疗伤,犹大王亚哈谢就亲自到耶斯列去探望他。

思高本代下22:6 耶曷兰遂回依次勒耳,治疗他 在辣摩特与阿兰在哈匝耳交战时所受的伤。犹大王约兰的儿子阿哈齐雅因阿 哈布的儿子耶曷兰患病,就下到依次勒耳去探望他。阿哈齐雅被杀

文理本代下22:6 返耶斯列、疗其在拉末与亚兰王哈薛战时、所受之伤、犹大王约兰子亚撒利雅、(即亚哈谢)因其疾病、下耶斯列视之、

修订本代下22:6 他回到耶斯列,医治在拉末与亚兰王哈薛打仗时被击打所受的伤。约兰的儿子犹大王亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了,就下到耶斯列看望他。

KJV 英代下22:6 And he returned to be healed in Jezreel because of the wounds which were given him at Ramah, when he fought with Hazael king of Syria. And Azariah the son of Jehoram king of Judah went down to see Jehoram the son of Ahab at Jezreel, because he was sick.

NIV 英代下22:6 so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded.

和合本代下22:7 亚哈谢去见约兰,就被害了,这是出乎 神。因为他到了,就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。

拼音版代下22:7 Yà hā xiè qù jiàn Yuēlán jiù beì haì le, zhè shì chū hū shén. yīnwei tā dào le, jiù tóng Yuēlán chū qù gōngjī níng shì de sūnzi yé hù. zhè yé hù shì Yēhéhuá suǒ gāo, shǐ tā jiǎnchú yà hā jiā de.

吕振中代下22:7 耶户讨伐亚哈家的罪时候,遇见了犹大的首领们和亚哈谢的族弟兄们的儿子、那些伺候亚哈谢的,耶户就把他们都杀了。

新译本代下22:7 亚哈谢去见约兰,就遇了害,这原是出于 神;因为他去到以后,就和约兰一同出去攻击宁示的孙子耶户。这耶户就是耶和华所膏的,为要除灭亚哈家。

现代译代下22:7 上帝因亚哈谢去看望约何兰这一件事使他灭亡。亚哈谢在耶斯列的时候,他和约何兰遇到了宁示的儿子耶户;耶户是上主拣选来毁灭亚哈王朝的人。

当代译代下22:7 亚哈谢大限已临,上帝定意要惩治他。原来,他去探望约兰的时候,竟然联同约兰去攻击宁示的孙儿耶户。耶户是主所膏立去杀灭亚哈全家的。

思高本代下22:7 阿哈 齐雅去看望耶曷兰反而遇害,这原是出於天主;因为他到了以後,便与耶曷 兰出击尼默史的孙子耶胡,而耶胡即是上主用油所傅,为消灭阿哈布家的。

文理本代下22:7 亚哈谢往见约兰而沦亡、乃由于上帝、盖彼既至、则偕约兰出迎宁示子耶户、即耶和华所膏、以灭亚哈家者、

修订本代下22:7 亚哈谢去见约兰而遇害,这是出乎上帝;因为他一到就同约兰出去攻击宁示的孙子耶户;这耶户是耶和华所膏,使他剪除亚哈家的。

KJV 英代下22:7 And the destruction of Ahaziah was of God by coming to Joram: for when he was come, he went out with Jehoram against Jehu the son of Nimshi, whom the LORD had anointed to cut off the house of Ahab.

NIV 英代下22:7 Through Ahaziah's visit to Joram, God brought about Ahaziah's downfall. When Ahaziah arrived, he went out with Joram to meet Jehu son of Nimshi, whom the LORD had anointed to destroy the house of Ahab.

和合本代下22:8 耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。

拼音版代下22:8 Yé hù tǎo yà hā jiā zuì de shíhou, yùjiàn Yóudà de zhòng shǒulǐng hé yà hā xiè de zhòng zhí zǐ fúshì yà hā xiè, jiù bǎ tāmen dōu shā le.

吕振中代下22:8 亚哈谢藏匿在撒玛利亚地;耶户寻找他;人将他捉住,送到耶户那里去杀他。他们将他埋葬了,因为他们说∶「他是约沙法的孙子∶约沙法又是全心寻求永恒主的。」这样、亚哈谢的家就没有能保持国权的了。

新译本代下22:8 耶户讨伐亚哈家的罪的时候,遇见了犹大的众领袖和亚哈谢的兄弟的儿子,他们都是侍候亚哈谢的,耶户把他们都杀了。

现代译代下22:8 他正在执行上帝的惩罚,遇见了犹大的领袖们和亚哈谢的侄子们跟随着亚哈谢来访。耶户把他们都杀了。

当代译代下22:8 耶户讨伐亚哈家族的时候,遇上了犹大的官员和亚哈谢王的侄儿,就把他们全部杀掉了。

思高本代下22:8 耶胡讨伐阿哈布家时,遇到了犹大的一些首领和事奉阿哈齐砑的侄子们, 便将他们杀了;

文理本代下22:8 耶户惩罚亚哈家时、遇犹大牧伯、与服事亚哈谢之诸侄、遂杀之、

修订本代下22:8 耶户向亚哈家施行惩罚的时候,遇见犹大的众领袖和亚哈谢的侄子们正服事亚哈谢,就把他们都杀了。

KJV 英代下22:8 And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.

NIV 英代下22:8 While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah's relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.

和合本代下22:9 亚哈谢藏在撒马利亚,耶户寻找他,众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说:“他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。”这样,亚哈谢的家无力保守国权。

拼音版代下22:9 Yà hā xiè cáng zaì sǎ Mǎlìyà, yé hù xúnzhǎo tā, zhòngrén jiāng tā ná zhù, sòng dào yé hù nàli, jiù shā le tā, jiāng tā zàng mán. yīn tāmen shuō, tā shì nà jìnxīn xúnqiú Yēhéhuá zhī Yuēshāfǎ de érzi. zhèyàng, yà hā xiè de jiā wúlì bǎoshǒu guó quán.

吕振中代下22:9 亚哈谢的母亲亚他利雅见她的儿子死了,就起来剿灭(传统∶说话)犹大家王室所有的后裔。

新译本代下22:9 耶户追寻亚哈谢。那时,亚哈谢躲藏在撒玛利亚,有人捉住他,把他带到耶户那里,耶户就杀了他,却把他埋葬了,因为他们说:“他是约沙法的孙子;这约沙法是一心寻求耶和华的。”这样,亚哈谢的家没有一人有能力可以保持王权的。

现代译代下22:9 亚哈谢藏在撒马利亚,被耶户的人找到了,把他交给耶户处死。他们把他埋葬了,因为他们说:「他毕竟是那一心寻求上主的约沙法王的孙子。」亚哈谢家再也没有留下一个能保住王位的人。

当代译代下22:9 之后,他又搜捕亚哈谢,这时亚哈谢正躲在撒马利亚城;可是,他终於被人搜获,押到耶户那里,就当场处死了。耶户知道他是那尽心寻求主的约沙法的孙儿,就下令以王室之礼厚葬他。惨祸发生之后,亚哈谢王室就再没有人承继王位了。

思高本代下22:9 然後去寻找阿哈齐雅;阿哈齐雅当时藏在撒玛黎雅,人将 他拿住,解到耶胡那里,耶胡也将他杀了,以後人也埋葬了他,因为人说:「他究竟是那一心寻求上主的约沙法特的孙子。」这样,阿哈齐雅家中没有 一个人能即位为王。

文理本代下22:9 亚哈谢匿于撒玛利亚、耶户索之、人执而解于耶户前杀之、为之殡葬、曰、约沙法尽心寻求耶和华、此其子也、亚哈谢家无力保其国祚、○

修订本代下22:9 亚哈谢躲在撒玛利亚,耶户寻找他,众人把他拿住,送到耶户那里,就杀了他。他们把他埋葬,因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保住国权。

KJV 英代下22:9 And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.

NIV 英代下22:9 He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.

和合本代下22:10 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室。

拼音版代下22:10 Yà hā xiè de mǔqin Yàtālìyǎ jiàn tā érzi sǐ le, jiù qǐlai chāo miè Yóudà wáng shì.

吕振中代下22:10 但是王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施、从那些将要被杀死的王子中偷出来,把他和他的奶妈都放在贮藏床铺的内室里。约兰王的女儿约示巴、祭司耶何耶大的妻子,因为是亚哈谢的妹子,便得以将约阿施藏起来、以躲避亚他利雅的势面,亚他利雅就没有将约阿施杀死。

新译本代下22:10 亚哈谢的母亲亚他利雅见自己的儿子死了,就起来杀尽犹大家中所有王族的后裔。

现代译代下22:10 亚哈谢王的母亲亚她利雅一听说儿子被杀,就下令处死犹大王室全族。

当代译代下22:10 亚哈谢的母亲亚她利雅见儿子已死,便乘机起事,屠杀犹大的王裔。

思高本代下22:10 阿哈齐雅的母亲阿塔里雅见自己的儿子 死了,便起来歼灭了犹大家中所有的王族後裔。

文理本代下22:10 亚哈谢母亚他利雅见子已死、起而歼灭犹大王室、

修订本代下22:10 亚哈谢的母亲亚她利雅见她儿子死了,就起来剿灭犹大王室所有的后裔。

KJV 英代下22:10 But when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal of the house of Judah.

NIV 英代下22:10 When Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she proceeded to destroy the whole royal family of the house of Judah.

和合本代下22:11 但王的女儿约示巴,将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹子,祭司耶何耶大的妻。她收藏约阿施,躲避亚她利雅,免得被杀。

拼音版代下22:11 Dàn wáng de nǚér yuē Shìbā jiāng yà hā xiè de érzi yuē a shī cóng nà beì shā de wáng zǐ zhōng tōu chūlai, bǎ tā hé tāde rǔmǔ dōu cáng zaì wòfáng lǐ. yuē Shìbā shì Yuēlán wáng de nǚér, yà hā xiè de meìzi, jìsī Yéhéyédà de qī. tā shōucáng yuē a shī, duǒbì Yàtālìyǎ, miǎndé beì shā.

吕振中代下22:11 约阿施跟他们一起在上帝殿里、藏匿了六年;亚他利雅作王来管理犹大地。

新译本代下22:11 但是王的女儿约示巴,把亚哈谢的儿子约阿施从那些将要被杀的王子中偷出来,把他和他的乳母都藏在卧房里。约兰王的女儿约示巴是大祭司耶何耶大的妻子,把约阿施收藏起来,躲避亚他利雅,免得被亚他利雅杀死,因为约示巴是亚哈谢的妹妹。

现代译代下22:11 亚哈谢有一个同父异母的妹妹叫约示芭;她嫁给耶何耶大祭司。约示芭把亚哈谢的一个儿子约阿施秘密地救出来,从那些将被杀害的王子中带走,把他和奶妈藏在圣殿的一间寝室里。约示芭藏了约阿施,救他脱离亚她利雅的手,未被杀害。

当代译代下22:11 幸好约兰的女儿约示巴把亚哈谢的一个儿子约阿施偷了出来,约阿施才得幸免,不致跟众王子同遭劫运。他和乳母都藏在约示巴的寝室,躲避太后的杀害。这约示巴公主是祭司耶何耶大的妻子。

思高本代下22:11 约兰王的女儿约舍巴, 将阿哈齐雅的儿子约阿士由被杀的太子中偷了出来,将他和他的乳母藏在圣 殿的寝室 。约舍巴─约兰王的女儿,约雅达大司祭的妻子,阿哈齐雅的姐 妹─就这样藏匿了约阿士,没有被阿塔里雅杀害。

文理本代下22:11 约兰王女、亚哈谢妹、祭司耶何耶大妻约示巴于见杀之王子中、窃亚哈谢子约阿施出、与其乳媪藏于寝室、以避亚他利雅、免其被杀、

修订本代下22:11 但王的女儿约示巴将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来,把他和他的奶妈藏在卧房里。约示巴是约兰王的女儿,亚哈谢的妹妹,祭司耶何耶大的妻子。她藏了约阿施,躲避亚她利雅,免受杀害。

KJV 英代下22:11 But Jehoshabeath, the daughter of the king, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons that were slain, and put him and his nurse in a bedchamber. So Jehoshabeath, the daughter of king Jehoram, the wife of Jehoiada the priest, (for she was the sister of Ahaziah,) hid him from Athaliah, so that she slew him not.

NIV 英代下22:11 But Jehosheba, the daughter of King Jehoram, took Joash son of Ahaziah and stole him away from among the royal princes who were about to be murdered and put him and his nurse in a bedroom. Because Jehosheba, the daughter of King Jehoram and wife of the priest Jehoiada, was Ahaziah's sister, she hid the child from Athaliah so she could not kill him.

和合本代下22:12 约阿施和她们一同藏在神殿里六年。亚她利雅篡了国位。

拼音版代下22:12 Yuē a shī hé tāmen yītóng cáng zaì shén diàn lǐ liù nián. Yàtālìyǎ cuàn le guó wèi.

吕振中代下22:12 第七年耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召了来,同他们立约。

新译本代下22:12 约阿施和他们在 神的殿里一同躲藏了六年;那时亚他利雅统治犹大地。

现代译代下22:12 亚她利雅以母后身份统治时期,约阿施在圣殿里躲藏了六年。

当代译代下22:12 约阿施在圣殿中藏身六年。那时国中由亚她利雅独揽大权。

思高本代下22:12 约阿士与她们在天主 殿内隐藏了六年,当时由阿塔里雅主持国政。

文理本代下22:12 偕匿于上帝室、历有六年、亚他利雅治理斯土、

修订本代下22:12 亚她利雅治理这地的时候,约阿施和他们一同在上帝殿里藏了六年。

KJV 英代下22:12 And he was with them hid in the house of God six years: and Athaliah reigned over the land.

NIV 英代下22:12 He remained hidden with them at the temple of God for six years while Athaliah ruled the land.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录