您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王约沙法

1亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。

2安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。

3耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

4只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

5所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。

6他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。

7他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。

8同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。

9他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。

约沙法的功绩

10耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。

11有些非利士人与约沙法送礼物、纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

12约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

13他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

14他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;

15其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;

16其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。

17便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万。

18其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。

19这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

提要:1 约沙法接承亚撒以后,治理有方,国家繁荣。7 他派遣利未人和臣子教训犹大人民。10 上帝使他的敌国害怕,有些国家向给送礼物,钠贡银。12 他的强盛,将领和军队。


1 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人,

【本会注释】

亚撒的儿子约沙法。第17-20章记录约沙法和他的统治。《列王纪》关于他的记录比较简单(见王上22:41-50)。本章是《历代志》所特有的。

防备以色列人。亚撒贿赂亚兰人对付以色列人的愚蠢做法,给他的儿子留下了麻烦。所以约沙法一登基,就被迫采取措施防备北方的邻居。这些都发生在他执政的早期,是在他与亚哈结盟以前(代下18:1)。


2 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。

【本会注释】

参代下15:8。


3 耶和华与约沙法同在;因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

【本会注释】

与约沙法同在。人心最大的满足和喜乐乃是知道有上帝与自己同在。由于上帝的同在和祝福,物质和精神的福气降临约沙法和犹大民族。

初行的道。大卫和约沙法初行的道都胜过他们以后的岁月。大卫在同拔示巴通奸并谋害她的丈夫以前(撒下11章),生活上曾发挥向善的影响。亚撒在后来的人生中,也没有表现他当初对上帝的信靠和对于正义原则的忠诚(见代下16:2-10)。

不寻求巴力。在约沙法统治期间,北方王国盛行巴力崇拜。他同亚哈和耶洗别是同时代的人,生活在以利亚大声斥责北方王国流行的可怕背道的时侯(见王上16-22)。《历代志》只有一次提到这位先知(代下21:12-15)。巴力是迦南本地的男性生殖之神。巴力崇拜十分普遍,所以这里专门赞扬约沙法没有追随这种陋习。


4 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

【本会注释】

这时许多人心中的问题是,究竟是耶和华会占上风,还是巴力占上风(见王上1821)。约沙法坚决效忠于上帝,与以色列的国王形成鲜明的对照。


5 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。

6 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。

【本会注释】

他高兴。该词通常是贬义的(见申8:14;代下26:16;结28:2,17),但在这里是褒义的。约沙法因上帝和祂的道而高兴。这个国王从与上帝的交往中获得满足和喜乐。他觉得上帝悦纳他,就大胆实施进一步的改革,鼓励他的百姓遵行上帝的道。他人生的伟大目标是高举上帝,而不是抬举自己。

除掉一切邱坛。他继续他父亲所开始的改革工作(代下14:3,5)。约沙法不但没有寻求巴力,而且还除掉他们的崇拜中心。但还有一些地方性的敬拜耶和华的邱坛(见王上3:2,4;代上16:39;代下1:3),他可能准许保留下来(王上22:43)。


7 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。

【本会注释】

国王派遣臣子到全国各地教导百姓。他们自己可能不直接教导,而是通过利未人和祭司(见《先知与君王》第191页)。


8 同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。

9 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。

【本会注释】

律法书。摩西已经赐下重要的教训,若加以留意,就会给国家带来重大利益。约沙法知道自己国家的兴旺在于顺从上帝的命令。所以他竭尽全力让百姓熟悉上帝的要求,以便放弃罪恶,完全行在上帝的道上。

走遍犹大各城。约沙法的措施不是敷衍了事的。祭司们奉命走遍全国,教训百姓上帝的律法和公义的道。国王为百姓所付出的努力导致全国性的属灵兴奋。他成为犹大第一个伟大的国王改革家。


10 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。

【本会注释】

这与上帝的旨意是一致的。上帝不喜欢战争,祂希望祂的子民永享和平。


11 有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

【本会注释】

与约沙法送礼物。可能是向犹大纳贡(见撒下8:2)。

送他公绵羊。一些生活在犹大东面阿拉伯沙漠北部的部落成为约沙法的进贡者。他们以实物纳贡。参摩押王米沙献给同时代的以色列王亚哈大量的实物贡品(王下3:4)。


12 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

【本会注释】

日渐强大。由于约沙法忠实地遵行了耶和华的道,上帝就与他同在,使他越来越强大和成功。

营寨。即要塞。


13 他在犹大城邑中有许多工程,又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

【本会注释】

上帝赐给约沙法平安,并 “使犹大四围的列国都甚恐惧”(见第10节)。但这些福气并没有使约沙法放松戒备。


14 他们的数目,按着宗族,记在下面:犹大族的,千夫长押拿为首率领大能的勇士三十万;

【本会注释】

按着宗族。按照家族进行统计,同一家族的人站在一起战斗。

千夫长押拿。可能是司令官。押拿是第一个提到的,率领一支大部队,也许是最大的部队(见下文“三十万”)。

三十万。前两个数字:三十万和二十八万,与亚撒时代犹大和便雅悯的兵力相同(代下14:8),总数是五十八万。如果加上亚玛斯雅率领的二十万,以利雅大率领的二十万,约萨拔率领的十八万,共五十八万,那合在一起就是一百一十六万了,还不包括“在犹大全地坚固城所安置的”(第19节)。有人估计,拥有如此规模的军队意味着犹大和便雅悯的人口密度为每平英里一千五百人到两千人之间,远远超过现代人口密度最高的国家。由于后三个数字的总数与前两个数字的总数相同,前两个指挥官有可能是全军的统帅,而另外三位可能是下属单位的指挥官。这个总数也许指可以征兵的男性人口。但如此庞大的军队同时召来保卫耶路撒冷,似乎是不可能的。

“千”'eleph 字不一定是指实数(见对出12:37节的注释)。例如,'eleph 在士6:15译为“家”。'eleph 有时指少于一千的数字。没有足够的资料可以确定该词所指的数量。

对于某些希伯来数字的翻译,也存在着疑点(见斯9:16注释;又见本书122,123页)。所以我们无法确定这些部队究竟有多少人。


15 其次是,千夫长约哈难率领大能的勇士二十八万;

16 其次是,细基利的儿子亚玛斯雅(他为耶和华牺牲自己)率领大能的勇士二十万。

【本会注释】

牺牲自己。参士5:9。可能指在危机时刻采取某种特别勇敢的行动,或指为某项事业奉献终生。


17 便雅悯族,是大能的勇士以利雅大率领,拿弓箭和盾牌的二十万;

18 其次是,约萨拔率领预备打仗的十八万。

【本会注释】

指受过训练并配有装备的人,不一定指常备军(见第14节注释)。


19 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

【本会注释】

没有列出这些城市中部队的数量,但要防守全国各地的要塞,肯定需要大量士兵。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下17:1 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。

拼音版代下17:1 Yàsā de érzi Yuēshāfǎ jiēxù tā zuò wáng, fèn yǒng zì qiáng, fángbeì Yǐsèliè rén,

吕振中代下17:1 他安置了军兵在犹大的一切堡垒城,又安置驻防营(或译∶防营官)在犹大地和以法莲城市,那些城市是他父亲亚撒所攻取的。

新译本代下17:1 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。

现代译代下17:1 约沙法继承他父亲亚撒作王;他发愤图强,对抗以色列。

当代译代下17:1 亚撒的儿子约沙法继位,发奋图强,对抗以色列。

思高本代下17:1 阿撒的儿子约沙法特继位为王,发奋图强,对抗以色列,

文理本代下17:1 亚撒子约沙法嗣位、自强、以御以色列族、

修订本代下17:1 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。

KJV 英代下17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

NIV 英代下17:1 Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.

和合本代下17:2 安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。

拼音版代下17:2 Anzhì jūn bīng zaì Yóudà yīqiè jiāngù chéng lǐ, yòu ānzhì fáng bīng zaì Yóudà dì hé tā fù Yàsā suǒ déyǐ fǎ lián de chéngyì zhōng.

吕振中代下17:2 永恒主和约沙法同在,因为他行了他父亲(传统原有『大卫』一名)初行的道路,不寻求众巴力(即∶外国人的神),

新译本代下17:2 他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。

现代译代下17:2 他把军队驻扎在犹大各设防城、乡村,以及亚撒在以法莲境内占领的各城。

当代译代下17:2 他派兵驻守犹大所有的坚城和境内他父王亚撒所征服的以法莲各城邑。

思高本代下17:2 在犹大各坚城内派驻了大军,在犹大地内和他父亲阿撒所克服的厄弗辣因各城 ,也派上了守军。

文理本代下17:2 驻兵于犹大之坚城、置戍于犹大地、及其父亚撒所得以法莲之邑、

修订本代下17:2 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。

KJV 英代下17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

NIV 英代下17:2 He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.

和合本代下17:3 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

拼音版代下17:3 Yēhéhuá yǔ Yuēshāfǎ tóng zaì. yīnwei tā xíng tā zǔ Dàwèi chū xíng de dào, bù xúnqiú bā lì,

吕振中代下17:3 只寻求他父亲的上帝,遵行上帝的诫命,不效法以色列人的作风而行。

新译本代下17:3 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。

现代译代下17:3 上主赐福给约沙法;因为他效法他父亲早年的榜样,没有拜巴力。

当代译代下17:3 主与约沙法同在,因为他行他祖先大卫起初遵行的道,没有拜祭巴力,

思高本代下17:3 上主与约沙法特同在,因为他遵行了他父亲最初所行的道路,没有寻求过巴耳神,

文理本代下17:3 耶和华偕之、缘循厥祖大卫始初之道、不求巴力、

修订本代下17:3 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,

KJV 英代下17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

NIV 英代下17:3 The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals

和合本代下17:4 只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

拼音版代下17:4 Zhǐ xúnqiú tā fùqin de shén, zūnxíng tāde jièmìng, bù xiàofǎ Yǐsèliè rén de xíngwéi.

吕振中代下17:4 故此永恒主就坚立他手下的国;犹大众人也给约沙法献礼物;约沙法遂大有财富和尊荣。

新译本代下17:4 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。

现代译代下17:4 他事奉他父亲的上帝,遵行上帝的命令,不做以色列诸王所做的事。

当代译代下17:4 只寻求他父亲所信奉的上帝,实行他的诫命,完全不像以色列人一样行诸般的恶事。

思高本代下17:4 只寻求他父亲的天主,履行他的诫命,不照以色列的作风行事。

文理本代下17:4 惟求其父之上帝、遵其诫命、不效以色列人所行、

修订本代下17:4 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

KJV 英代下17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

NIV 英代下17:4 but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.

和合本代下17:5 所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。

拼音版代下17:5 Suǒyǐ Yēhéhuá jiāndéng tāde guó, Yóudà zhòngrén gei tā jìn gòng. Yuēshāfǎ dà yǒu zūnróng zīcái.

吕振中代下17:5 在永恒主的道路上他的心志很振奋;他还从犹大地除掉了邱坛和亚舍拉神木。

新译本代下17:5 因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。

现代译代下17:5 上主使约沙法在犹大国的统治巩固;人民向他献礼物,所以他非常富有,并且很受人尊敬。

当代译代下17:5 因此,上帝便巩固他的国位。国中人民都来进献礼物,使他得享富贵和尊荣。

思高本代下17:5 因此,上主巩固了他统治的王国,全犹大人都给约沙法特献礼,所以他财产很富,尊荣很大。

文理本代下17:5 缘此、耶和华巩固其国、犹大人咸进贡、富有货财、大得尊荣、

修订本代下17:5 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。

KJV 英代下17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

NIV 英代下17:5 The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.

和合本代下17:6 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。

拼音版代下17:6 Tā gāoxìng zūnxíng Yēhéhuá de dào, bìngqie cóng Yóudà chúdiào yīqiè qiū tán hé mùǒu.

吕振中代下17:6 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人∶俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚、在犹大各城去教训人。

新译本代下17:6 他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。

现代译代下17:6 他以事奉上主为荣,废除了所有山丘上的神庙,以及在犹大的亚舍拉女神的偶像。

当代译代下17:6 他以遵守上帝的道为荣,竭力铲除境内的邱坛和木造的神像。

思高本代下17:6 他一心在上主的道路上向上迈进,铲除了犹大境内的高丘和木偶。

文理本代下17:6 奋志行耶和华之道、且除犹大之崇邱与木偶、

修订本代下17:6 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。

KJV 英代下17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.

NIV 英代下17:6 His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.

和合本代下17:7 他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。

拼音版代下17:7 Tā zuò wáng dì sān nián, jiù chāiqiǎn chén zǐ biàn haì yī lè, é bā dǐ, sǎ jiā lì yǎ, Nátǎnyè, Mǐgāiyà wǎng Yóudà gè chéng qù jiàoxun bǎixìng.

吕振中代下17:7 同他们去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅这些利未人;又有祭司以利沙玛、约兰、和他们一同去。

新译本代下17:7 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。

现代译代下17:7 他在位的第叁年,派遣便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业,和米该亚到犹大各城教导人民。

当代译代下17:7 在他执政的第叁年,他委派官员便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城去教导民众,

思高本代下17:7 他为王第叁年上,派遣了他的官员本海耳、敖巴狄雅、则加黎雅、乃塔乃耳和米加雅,往犹大各城去教训百姓。

文理本代下17:7 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚、往犹大诸邑训民、

修订本代下17:7 他作王第三年,差遣官员便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。

KJV 英代下17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

NIV 英代下17:7 In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.

和合本代下17:8 同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。

拼音版代下17:8 Tóng zhe tāmen yǒu Lìwèi rén Shìmǎyǎ, ní tàn yǎ, Xībādìyǎ, Yàsāhēi, shì mǐ là mò, Yuēnádān, yà duō ní yǎ, Duōbǐyǎ, tuó bā duō ní yǎ, yòu yǒu jìsī Yǐlìshā mǎ, Yuēlán tóng zhe tāmen.

吕振中代下17:8 他们在犹大教训人,也随身带着永恒主的律法书∶他们环游到犹大各城,在民间教训人。

新译本代下17:8 和他们同去的,还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人;又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。

现代译代下17:8 跟他们一起去的有:示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅等九个利未人,以及以利沙玛和约兰两个祭司。

当代译代下17:8 跟他们同去的还有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼巴多尼雅,还有祭司以利沙玛和约兰。

思高本代下17:8 随从他们的有肋未人舍玛雅、乃塔尼雅、则巴狄雅、阿撒耳、舍米辣摩、约纳堂、阿多尼雅和多彼雅:这些都是肋未人;还有司祭厄里沙玛和约兰。

文理本代下17:8 并遣利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅、又有祭司以利沙玛、约兰偕之、

修订本代下17:8 跟他们一同去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼.巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛和约兰二位祭司。

KJV 英代下17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.

NIV 英代下17:8 With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram.

和合本代下17:9 他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。

拼音版代下17:9 Tāmen daì zhe Yēhéhuá de lǜfǎ shū, zǒu biàn Yóudà gè chéng jiàoxun bǎixìng.

吕振中代下17:9 犹大四围各地的列国都起了畏惧永恒主的心,不敢同约沙法交战。

新译本代下17:9 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。

现代译代下17:9 他们带着上主的法律书,走遍犹大各乡镇,教导人民。

当代译代下17:9 他们带着主的律法书,走遍犹大的各城各镇,到处教导人民。

思高本代下17:9 他们随身带着上主的法律书,在犹大施教,走遍了犹大各城,教训百姓。约沙法特的声望

文理本代下17:9 众乃携耶和华律书、巡行犹大诸邑训民、

修订本代下17:9 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。

KJV 英代下17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

NIV 英代下17:9 They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people.

和合本代下17:10 耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。

拼音版代下17:10 Yēhéhuá shǐ Yóudà sìwéi de liè guó dōu shén kǒngjù, bù gǎn yǔ Yuēshāfǎ zhēng zhàn.

吕振中代下17:10 有非利士人给约沙法送礼物和贡银来;以东摩押的游牧阿拉伯人也给他送来了公绵羊七千七百只、公山羊七千七百只。

新译本代下17:10 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。

现代译代下17:10 上主使四周邻国都不敢跟约沙法王打仗。

当代译代下17:10 上帝使犹大威震列邦,四周的人都不敢与约沙法争战。

思高本代下17:10 上主威震犹大四周所有的国家,因此都不敢与约沙法特作战。

文理本代下17:10 耶和华使犹大四周之国畏惧、不与约沙法战、

修订本代下17:10 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。

KJV 英代下17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

NIV 英代下17:10 The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.

和合本代下17:11 有些非利士人与约沙法送礼物、纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

拼音版代下17:11 Yǒu xiē Fēilìshì rén yǔ Yuēshāfǎ sòng lǐwù, nà gòng yín. a là bǎi rén ye sòng tā gōng miányáng qī qiā qī bǎi zhǐ, gōng shānyáng qī qiā qī bǎi zhǐ.

吕振中代下17:11 约沙法越来越强大、到非常强盛;他在犹大建造几碉堡和贮藏城。

新译本代下17:11 有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

现代译代下17:11 有些非利士人向约沙法进贡大量的银子和其他礼物;有些阿拉伯人送给他七千七百只绵羊和七千七百只山羊。

当代译代下17:11 有些非利士人还向他进献礼物和银子,阿拉伯人也送来公绵羊和公山羊各七千七百只。

思高本代下17:11 有些培肋舍特人向约沙法特进贡献银,阿剌伯人给他呈献家畜,即公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

文理本代下17:11 非利士人有献物贡银于约沙法、亚拉伯人献牡绵羊七千七百、牡山羊七千七百、

修订本代下17:11 有些非利士人送礼物,进贡银子给约沙法。阿拉伯人也送他七千七百只公绵羊,七千七百只公山羊。

KJV 英代下17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

NIV 英代下17:11 Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.

和合本代下17:12 约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

拼音版代下17:12 Yuēshāfǎ rì jiān qiáng dà, zaì Yóudà jiànzào yíng zhaì hé jī huò chéng.

吕振中代下17:12 在犹大城市中他有许多工程;在耶路撒冷也有战士、都是有力气英勇的人。

新译本代下17:12 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。

现代译代下17:12 於是约沙法越来越强盛。他在犹大各地建筑堡垒和城镇,

当代译代下17:12 约沙法日渐强大,他修筑犹大境内的堡垒和积货城,

思高本代下17:12 约沙法特势力日渐强大,达到顶峰:在犹大建造了一些堡垒和储货城,

文理本代下17:12 约沙法日渐强大、在犹大建保障、及府库之邑、

修订本代下17:12 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。

KJV 英代下17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

NIV 英代下17:12 Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah

和合本代下17:13 他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

拼音版代下17:13 Tā zaì Yóudà chéngyì zhōng yǒu xǔduō gōng chéng, yòu zaì Yēlùsǎleng yǒu zhànshì, jiù shì dà néng de yǒng shì.

吕振中代下17:13 他们被点阅的数目按他们父系的家属记在下面∶属犹大的千夫长押拿为军长,跟随他的是有力气英勇的人三十万;

新译本代下17:13 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。

现代译代下17:13 储藏大量的货物。他派英勇的战士驻守耶路撒冷,

当代译代下17:13 在各城大兴土木,部署一切,又在耶路撒冷屯驻精锐部队。

思高本代下17:13 在犹大各城又做了坚固的工事,在耶路撒冷驻有英勇的部队。

文理本代下17:13 在犹大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、

修订本代下17:13 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。

KJV 英代下17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

NIV 英代下17:13 and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.

和合本代下17:14 他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;

拼音版代下17:14 Tāmende shùmù, àn zhe zōngzú, jì zaì xiàmiàn, Yóudà zú de, qiā fú zhǎng Yēná wèi shǒu shuaìlǐng dà néng de yǒng shì sān shí wàn.

吕振中代下17:14 其次是军长约哈难,跟随他的有二十八万人;

新译本代下17:14 他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;

现代译代下17:14 按照他们所属的宗族分派。押拿是犹大族军队的指挥官,手下有叁十万军队。

当代译代下17:14 他们的人数就记在下面:犹大族的押拿是总指挥官,帅领精兵叁十万;

思高本代下17:14 他们的人数,按照家族记录如下:犹大的军长,首为阿德纳军长,率领叁十万勇士,

文理本代下17:14 循其宗族、其数如左、犹大之千夫长、押拿为首、率勇士三十万、

修订本代下17:14 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;

KJV 英代下17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

NIV 英代下17:14 Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;

和合本代下17:15 其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;

拼音版代下17:15 Qí cì shì, qiā fú zhǎng Yuēhānán shuaìlǐng dà néng de yǒng shì èr shí bā wàn.

吕振中代下17:15 其次是细基利的儿子亚玛斯雅、一个自愿奉献给永恒主的人,跟随他的是有力气英勇的人二十万。

新译本代下17:15 在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;

现代译代下17:15 副指挥是约哈难,手下有二十八万军队。

当代译代下17:15 将军约哈难,统领军兵二十八万;

思高本代下17:15 次为约哈南军长,率领二十八暗人,

文理本代下17:15 其次、军长约哈难、率二十八万、

修订本代下17:15 其次是约哈难千夫长,率领二十八万;

KJV 英代下17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.

NIV 英代下17:15 next, Jehohanan the commander, with 280,000;

和合本代下17:16 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。

拼音版代下17:16 Qí cì shì Xìjīlì de érzi yà mǎ sī yǎ, tā wèi Yēhéhuá xī shēng zìjǐ, shuaìlǐng dà néng de yǒng shì èr shí wàn.

吕振中代下17:16 属便雅悯的是有力气英勇的人以利雅大;跟随他的有能拉弓能拿盾牌的二十万;

新译本代下17:16 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。

现代译代下17:16 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,手下有二十万军队。(亚玛斯雅曾经自愿事奉上主。)

当代译代下17:16 细基利的儿子副将亚玛斯雅也自愿领兵二十万。

思高本代下17:16 其次为齐革黎的儿子阿玛息雅,他甘愿献身於上主,率领二十万勇士;

文理本代下17:16 其次、细基利子亚玛斯雅、乐献己于耶和华、率勇士二十万、

修订本代下17:16 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。

KJV 英代下17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

NIV 英代下17:16 next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.

和合本代下17:17 便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万。

拼音版代下17:17 Biànyǎmǐn zú, shì dà néng de yǒng shì Yǐlìyǎ dà shuaìlǐng, ná gōng jiàn hé dùnpái de èr shí wàn.

吕振中代下17:17 其次是约萨拔,跟随他的有武装好好、准备着打仗的人十八万。

新译本代下17:17 便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,

现代译代下17:17 便雅悯族军队的指挥官是以利雅大;他是一个英勇的战士,指挥二十万装备着盾牌和弓箭的军队。

当代译代下17:17 便雅悯族的勇将以利雅大负责领导弓箭手二十万,各带弓箭盾牌;

思高本代下17:17 属本雅明的有勇士厄肋雅达,他率领二十万挽弓和持盾的人;

文理本代下17:17 便雅悯有勇士以利雅大、率执弓持干者二十万、

修订本代下17:17 便雅悯族有大能的勇士以利雅大,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;

KJV 英代下17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

NIV 英代下17:17 From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;

和合本代下17:18 其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。

拼音版代下17:18 Qí cì shì, yuē sà bá shuaìlǐng yùbeì dǎzhàng de shí bā wàn.

吕振中代下17:18 以上这些人都是伺候着王的。还有王在犹大全地的堡垒城所派置的、不在其内。

新译本代下17:18 在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。

现代译代下17:18 副指挥官是约萨拔,率领十八万装备良好、随时可以上阵的军队。

当代译代下17:18 副将约萨拔领兵十八万。

思高本代下17:18 其次为约匝巴得,率领十八万常备军人。

文理本代下17:18 其次、约萨拔、率备战者十八万、

修订本代下17:18 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。

KJV 英代下17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.

NIV 英代下17:18 next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.

和合本代下17:19 这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

拼音版代下17:19 Zhè dōu shì cìhou wáng de, hái yǒu wáng zaì Yóudà quán dì jiāngù chéng suǒ ānzhì de bú zaì qí neì.

吕振中代下17:19 约沙法大有财富和尊荣,就和亚哈结亲。

新译本代下17:19 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。

现代译代下17:19 这些人都在耶路撒冷伺候王。除此之外,王也调军队驻守犹大其他的设防城。

当代译代下17:19 以上都是驻守王城的兵马。此外,王派驻在犹大各坚城的并不计算在内。

思高本代下17:19 这些都是服侍君王的人,王在全犹大各坚城所驻派的人,尚未计算在内。

文理本代下17:19 斯众皆役事于王、此外、王又置人于犹大之坚城、

修订本代下17:19 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。

KJV 英代下17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

NIV 英代下17:19 These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录