您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

示玛雅的预言

1罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。

2但耶和华的话临到神人示玛雅说:

3“你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说:

4‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。

罗波安修筑诸城

5罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,

6为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、

7伯夙、梭哥、亚杜兰、

8迦特、玛利沙、西弗、

9亚多莱音、拉吉、亚西加、

10琐拉、亚雅仑、希伯仑;这都是犹大和便雅悯的坚固城。

11罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。

12他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

祭师和利未人都归犹大

13以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。

14利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。

15耶罗波安为邱坛、为鬼魔(注:原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。

16以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。

17这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。

罗波安的家室

18罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,

19从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。

20后来又娶押沙龙的女儿玛迦(注:13章2节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

21罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。

22罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。

23罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。

提要:1 罗波安兴兵要出征以色列,被示玛雅阻止。5 他修筑防城,储备物资,巩固自己的的王国。13 祭司,利未人,和敬畏上帝的人,被耶罗波安抛弃,反而加强了犹大王国的力量。18 罗波安的妻子和儿女。


1 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。

【本会注释】

犹大家和便雅悯家。犹大支派和便雅悯支派现在组成南方王国,一般称为犹大王国。便雅悯支派原与以法莲支派结盟,但是犹大的首都设立在与便雅悯接壤的耶路撒冷,可能是影响便雅悯与犹大结合的因素之一(见王上12:21注释)。

共十八万人。这是一个适中的数字,可能指南方两个支派中可以从军的人数。在进入迦南地时,犹大有76,500人,便雅悯有45,600人(民26:22,41),可以从军的人数共有122,100人。在大卫的时代,犹大有500,000人(撒下24:9)。据《历代志》记载,在亚比雅的时代犹大王国的兵力是400,000人(代下13:3);亚撒时代是580,000人(代下14:8);约沙法时代是1,160,000人(代下17:14-18)。


2 但耶和华的话临到神人示玛雅说:

【本会注释】

示玛雅是罗波安统治期间犹大的一个先知(见代下12:5-8,15)。


3 “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说,

【本会注释】

可能指住在犹大和便雅悯领土上的北方支派成员,但并不一定(见王上12:17注释)。


4 耶和华如此说:‘你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。

【本会注释】

见王上12:15注释。上帝的旨意当然不是让大卫的王国分裂成为两个国家。上帝希望以色列行在祂的道上,通过传道工作使祂的名传遍全地。可是当以色列人我行我素,离弃上帝的时候,祂就撤回保护的手,毁灭的势力不可避免地乘虚而入。从这个意义上说,王国的分裂是出于上帝的(见《教育论》第173-177页)。


5 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,

【本会注释】

5-12节记录了罗波安在犹大修筑防御的城邑。这个资料在《列王纪》里是没有的。所提到的城市都在国家的南部和西部,目的是为了防御埃及。采取这些防御措施是因为示撒的侵略策略(见代下12:2-9;王上14:25,26)。


6 为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、

【本会注释】

伯利恒。在耶路撒冷以南约8公里(见创35:19注释)。

以坦。在伯利恒西南4公里。

提哥亚。在伯利恒以南8公里(见代上2:24;4:5;撒下14:2,4,9;代下20:20;摩1:1)。


7 伯夙、梭哥、亚杜兰、

【本会注释】

伯夙。在犹大山区(书15:58),希伯伦以北6.4公里。

梭哥。在伯利恒西北偏西约22.5公里(见代下28:18;书15:35;撒上17:1)。

亚杜兰。大卫时代所提到的一个堡垒(撒上22:1)。后来也有提到(尼11:30;弥1:15)。亚杜兰与示非拉接壤。


8 迦特、玛利沙、西弗、

【本会注释】

迦特。一座非利士城市,通常为非利士人所控制(王上2:39-41;摩6:2)。

玛利沙。在示非拉(见书15:44)。亚撒在这里战败古实王谢拉(见代下14:9,10注释)。

西弗。在犹大南部(见书15:24)。


9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

【本会注释】

亚多莱音。可能是杜拉(Dûrā),希伯伦西面约8公里的一个山村。

拉吉。在犹大低地的一个重要城镇(见书15:39;王下14:19;18:14;弥1:13),在耶路撒冷西南约二十五英里。

亚西加。在犹大的示非拉地区拉吉的东北(见书10:10,11;撒上17:1;尼11:30)。


10 琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。

【本会注释】

琐拉。但支派的一个城镇(见书15:33;19:41;士13:2,25;16:31;18:2,11;尼11:29)。

亚雅仑。在耶路撒冷西北22.4公里。原来分给但支派(书19:42),后被指定为哥辖族利未人的城(书21:20,24)。

希伯伦。位于耶路撒冷西南偏南30.4公里的一个重要城市)(见创23:2;代上3:1;6:55,57;11:1)。


11 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。

【本会注释】

这些城市不仅加固,而且储备粮食,能经得起长期的围攻。


12 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

13 以色列全地的祭司和利未人都从四方来归罗波安。

【本会注释】

失业的祭司和利未人离开北方王国,到南方去参加圣殿中耶和华的崇拜。


14 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。

【本会注释】

郊野。即城郊的牧场(见利25:34;民35:2-5,7;见书14:4注释)。

他们的产业。参利25:29-34。

拒绝。耶罗波安出于策略设立宗教的仪式和崇拜的中心,与耶路撒冷侍奉耶和华的仪式完全不同(王上12:26-33)。他希望这样做使他的臣民断绝与南方首都的联系。


15 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作公山羊)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。

【本会注释】

设立祭司。耶罗波安通过设立自己的祭司,在敬拜耶和华的仪式中排斥利未人,直接打击了献祭制度,及其所代表的维护上帝崇拜的意义(见《先知与君王》第101页)。

邱坛。但和伯特利是北方王国的两个崇拜中心(王上12:29-31),而在全国其他地方也都建有邱坛,在那里举行新宗教的崇拜仪式(见王上13:32)。

为鬼魔。上帝把偶像崇拜的卑劣形式视为鬼魔崇拜(见申32:17;诗106:37,38;林前10:20)。耶罗波安的宗教政策为偶像崇拜的腐败形式进入以色列打开了门路,败坏了人心,使他们更加远离上帝。


16 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列上帝的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的上帝。

【本会注释】

随从利未人。即随从祭司和利未人前往犹大和耶路撒冷(第13,14节)。

来到耶路撒冷。这些人移居到犹大。他们离开以色列到犹大的目的是希望有机会参加耶路撒冷的崇拜。耶罗波安的政策是防止人去耶路撒冷参加崇拜。在亚撒年间,又有忠心敬拜耶和华的人移居南方王国(代下15:9)。


17 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。

【本会注释】

就坚固犹大国。祭司和虔诚敬拜上帝的人移居犹大,无疑促进了南方王国宗教生活的热情,有助于国家道德力量的巩固。

三年。敬拜耶和华的人从北方移居过来,发生在罗波安执政的头三年。当时他还是忠于公义原则的(见代下12:1)。


18 罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻。

【本会注释】

耶利摩。别处没有提到他是大卫妻子所生的儿子(撒下3:2-5;5:14-16;代上3:1-9;14:4-7)。他可能是大卫嫔妃的的儿子(代上3:9)。

以利押的女儿。可能是孙女。希伯来语的“女儿”也可以指更远的后代(见代上2:7注释)。大卫长兄的女儿(撒上17:13)不大可能成为大卫孙子的妻子。


19 从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。

20 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作乌列的女儿米该雅),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

【本会注释】

玛迦可能是押沙龙的孙女(见第18节注释),因为她玛是他的独女儿(见王上15:2注释)。


21 罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。

22 罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。

23 罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。

【本会注释】

办事精明。把儿子分散到犹大各地担任要职,在王位之外还发展地方的利益,罗波安聪明地扩大了自己王国的利益。

多寻妻子。妻妾多被视为王权和财富的标志之一。但这是上帝所不喜悦的(申17:17)。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下11:1 罗波安来到耶路撒冷,招聚犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是挑选的战士,要与以色列人争战,好将国夺回再归自己。

拼音版代下11:1 Luóbōān lái dào Yēlùsǎleng, zhāo jù Yóudà jiā hé Biànyǎmǐn jiā, gōng shí bā wàn rén, dōu shì tiānxuǎn de zhànshì, yào yǔ Yǐsèliè rén zhēng zhàn, hǎo jiāng guó duó huí zaì guī zìjǐ.

吕振中代下11:1 但是永恒主的话却传与神人示玛雅,说∶

新译本代下11:1 罗波安回到耶路撒冷,就召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精兵,要和以色列人交战,好把王国夺回,再归自己。

现代译代下11:1 罗波安到了耶路撒冷,就召集犹大和便雅悯支族最精锐部队十八万人,想要打仗,恢复他对以色列北部支族的控制。

当代译代下11:1 罗波安回到耶路撒冷,召集了犹大族和便雅悯族的精锐部队十八万人,准备征讨以色列,平伐叛民,统一全国。

思高本代下11:1 勒哈贝罕一回到耶路撒冷,即刻召集犹大和本雅明家族中十八万善战的精兵,去攻打以色列,想把王国夺回,再归属勒哈贝罕。

文理本代下11:1 罗波安至耶路撒冷、集犹大与便雅悯家、所简战士、十有八万、欲与以色列战、俾国复归于己、

修订本代下11:1 罗波安来到耶路撒冷,召集犹大家和便雅悯家,共十八万人,都是精选的战士,要与以色列争战,好将国夺回再归自己。

KJV 英代下11:1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

NIV 英代下11:1 When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.

和合本代下11:2 但耶和华的话临到神人示玛雅说:

拼音版代下11:2 Dàn Yēhéhuá de huà líndào shén rén Shìmǎyǎ shuō,

吕振中代下11:2 「你去告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安、和在犹大便雅悯的以色列众人说∶

新译本代下11:2 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:

现代译代下11:2 可是上主告诉圣人示玛雅,

当代译代下11:2 就在这时候,主却对示玛雅先知说:

思高本代下11:2 但是,上主有话传於天主的人舍玛雅说:「

文理本代下11:2 耶和华谕上帝仆示玛雅曰、

修订本代下11:2 但耶和华的话临到神人示玛雅,说:

KJV 英代下11:2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

NIV 英代下11:2 But this word of the LORD came to Shemaiah the man of God:

和合本代下11:3 “你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人说:

拼音版代下11:3 Nǐ qù gàosu Suǒluómén de érzi Yóudà wáng Luóbōān hé zhù Yóudà, Biànyǎmǐn de Yǐsèliè zhòngrén shuō,

吕振中代下11:3 『永恒主这么说∶你们不可上去,不可同你们的族弟兄交战。各归各家去吧;因为这事出于我的。』」众民听从永恒主的话就回家,不去攻击耶罗波安了。

新译本代下11:3 “你要告诉所罗门的儿子、犹大王罗波安,以及所有住在犹大和便雅悯的以色列人,说:

现代译代下11:3 吩咐他去对罗波安和所有犹大、便雅悯支族的人民说:

当代译代下11:3 “你去通知所罗门的儿子犹大王罗波安和住在犹大、便雅悯的以色列人,

思高本代下11:3 你去告诉撒罗满的儿子犹大王勒哈贝罕,及所有犹大和本雅明的以色列人说:

文理本代下11:3 告犹大王、所罗门子罗波安、及犹大便雅悯地之以色列人曰、

修订本代下11:3 "你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和住犹大、便雅悯的以色列众人,说:

KJV 英代下11:3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,

NIV 英代下11:3 "Say to Rehoboam son of Solomon king of Judah and to all the Israelites in Judah and Benjamin,

和合本代下11:4 ‘耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战,各归各家去吧!因为这事出于我。’”众人就听从耶和华的话归回,不去与耶罗波安争战。

拼音版代下11:4 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen bùke shang qù yǔ nǐmen de dìxiōng zhēng zhàn, gè guī gè jiā qù ba. yīnwei zhè shì chūyú wǒ. zhòngrén jiù tīng cóng Yēhéhuá de huà guī huí, bù qù yǔ Yéluóbōān zhēng zhàn.

吕振中代下11:4 罗波安住在耶路撒冷;他在犹大修造了城邑做堡障。

新译本代下11:4 ‘耶和华这样说:你们不可上去,也不可和你们的兄弟交战。你们各自回家去吧,因为这事是出于我。’”于是他们听从耶和华的话,都回家,不去攻打耶罗波安。

现代译代下11:4 「不要去攻打你们的兄弟以色列人。你们都回家去吧!这次所发生的事都是出於我。」於是他们听从上主的命令,没有去攻打耶罗波安。

当代译代下11:4 叫他们不要出兵与自己的弟兄交战,各自解甲归田吧。事情这样发展,完全是我的主意。”众人听了主的话,就各自解甲回家去了。

思高本代下11:4 上主这样说:你们不可前去攻打你们的弟兄!你们各人回本家罢!因为这事是出於我。」他们便听从上主的话,都回去了,没有去攻打雅洛贝罕。

文理本代下11:4 耶和华云、勿往与昆弟战、其各归家、盖是事由于我也、众从耶和华言而归、不往攻耶罗波安、

修订本代下11:4 '耶和华如此说:你们不可上去与你们的弟兄争战。各自回家去吧!因为这事是出于我。'"众人就听从耶和华的话回去,不去与耶罗波安争战。

KJV 英代下11:4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.

NIV 英代下11:4 'This is what the LORD says: Do not go up to fight against your brothers. Go home, every one of you, for this is my doing.'" So they obeyed the words of the LORD and turned back from marching against Jeroboam.

和合本代下11:5 罗波安住在耶路撒冷,在犹大地修筑城邑,

拼音版代下11:5 Luóbōān zhù zaì Yēlùsǎleng, zaì Yóudà dì xiū zhú chéngyì,

吕振中代下11:5 他修造了伯利恒、以坦、提哥亚、

新译本代下11:5 罗波安住在耶路撒冷,他在犹大建造了多座设防城。

现代译代下11:5 罗波安住在耶路撒冷;他为犹大和便雅悯的一些城邑修筑堡垒。

当代译代下11:5 罗波安仍然住在耶路撒冷。他又在犹大修筑城池,以作防御。

思高本代下11:5 御工事勒哈贝罕住在耶路撒冷,在犹大修 了各成的防御工事,

文理本代下11:5 罗波安居耶路撒冷、建邑于犹大、以为保障、

修订本代下11:5 罗波安住在耶路撒冷,在犹大为防御修筑城镇,

KJV 英代下11:5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.

NIV 英代下11:5 Rehoboam lived in Jerusalem and built up towns for defense in Judah:

和合本代下11:6 为保障修筑伯利恒、以坦、提哥亚、

拼音版代下11:6 Wèi bǎo zhàng xiū zhú Bólìhéng, Yǐtǎn, Tígēyà,

吕振中代下11:6 伯夙、梭哥、亚杜兰、

新译本代下11:6 他修筑了伯利恒、以坦、提哥亚、

现代译代下11:6 这些城是伯利恒、以坦、提哥亚、

当代译代下11:6 他修筑的城池有伯利恒、以坦、提哥亚、

思高本代下11:6 即修 了白冷、厄坦、特科亚、

文理本代下11:6 即伯利恒、以坦、提哥亚、

修订本代下11:6 他修筑伯利恒、以坦、提哥亚、

KJV 英代下11:6 He built even Bethlehem, and Etam, and Tekoa,

NIV 英代下11:6 Bethlehem, Etam, Tekoa,

和合本代下11:7 伯夙、梭哥、亚杜兰、

拼音版代下11:7 Bǎisù, Suōgē, Yàdùlán,

吕振中代下11:7 迦特、玛利沙、西弗、

新译本代下11:7 伯.夙、梭哥、亚杜兰、

现代译代下11:7 伯夙、梭哥、亚杜兰、

当代译代下11:7 伯夙、梭哥、亚杜兰、

思高本代下11:7 贝特族尔、索苛、阿杜蓝、

文理本代下11:7 伯夙、梭哥、亚杜兰、

修订本代下11:7 伯.夙、梭哥、亚杜兰、

KJV 英代下11:7 And Bethzur, and Shoco, and Adullam,

NIV 英代下11:7 Beth Zur, Soco, Adullam,

和合本代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

拼音版代下11:8 Jiātè, Mǎlìshā, Xīfú,

吕振中代下11:8 亚多莱音、拉吉、亚西加、

新译本代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

现代译代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

当代译代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

思高本代下11:8 加特、玛勒沙、齐弗、

文理本代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

修订本代下11:8 迦特、玛利沙、西弗、

KJV 英代下11:8 And Gath, and Mareshah, and Ziph,

NIV 英代下11:8 Gath, Mareshah, Ziph,

和合本代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

拼音版代下11:9 Yàduōláiyīn, Làjí, Yàxījiā,

吕振中代下11:9 琐拉、亚雅崙、希伯崙∶这些都是犹大和便雅悯的堡障城。

新译本代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

现代译代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

当代译代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

思高本代下11:9 阿多兰、拉基士、阿则卡、

文理本代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚细加、

修订本代下11:9 亚多莱音、拉吉、亚西加、

KJV 英代下11:9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,

NIV 英代下11:9 Adoraim, Lachish, Azekah,

和合本代下11:10 琐拉、亚雅仑、希伯仑;这都是犹大和便雅悯的坚固城。

拼音版代下11:10 Suǒlà, Yàyǎlún, Xībǎilún. zhè dōu shì Yóudà hé Biànyǎmǐn de jiāngù chéng.

吕振中代下11:10 罗波安又将这些堡障防守得很坚固,安置将官在里面,贮藏着粮食、油、酒;

新译本代下11:10 琐拉、亚雅仑、希伯仑;这些都是犹大和便雅悯境内的设防城。

现代译代下11:10 琐拉、亚雅仑,和希伯仑。

当代译代下11:10 琐拉、亚雅仑、希伯仑,这些都是犹大和便雅悯的坚城。

思高本代下11:10 祚辣、阿雅隆和赫贝龙:这些都是犹大和本雅明境内设防的城。

文理本代下11:10 琐拉、亚雅伦、希伯仑、皆在犹大便雅悯为坚城、

修订本代下11:10 琐拉、亚雅仑、希伯仑。这都是犹大和便雅悯的坚固城。

KJV 英代下11:10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.

NIV 英代下11:10 Zorah, Aijalon and Hebron. These were fortified cities in Judah and Benjamin.

和合本代下11:11 罗波安又坚固各处的保障,在其中安置军长,又预备下粮食、油、酒。

拼音版代下11:11 Luóbōān yòu jiāngù gè chù de bǎo zhàng, zaì qízhōng ānzhì jūnzhǎng, yòu yùbeì xià liángshi, yóu, jiǔ.

吕振中代下11:11 又在各城各邑设备了大盾牌和枪,将城防守得极其坚固。这样、犹大和便雅悯就都隶属于他。

新译本代下11:11 他又巩固这些设防城,在城里设军长,贮备粮食、油和酒。

现代译代下11:11 他为这些城修筑巩固的堡垒,为每一座城派驻指挥官,并供给粮食、橄榄油,和酒。

当代译代下11:11 他又在各要塞加强防卫,派兵驻守,储备食粮、酒和油。

思高本代下11:11 他加强巩固这些城,派军驻守,储备食粮,酒、油;

文理本代下11:11 罗波安巩固诸保障、中置军长、储备粮食、与油及酒、

修订本代下11:11 罗波安又巩固这些堡垒,在其中安置军官,储备粮食、油和酒。

KJV 英代下11:11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.

NIV 英代下11:11 He strengthened their defenses and put commanders in them, with supplies of food, olive oil and wine.

和合本代下11:12 他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

拼音版代下11:12 Tā zaì gè chéng lǐ yùbeì dùnpái hé qiāng, qie shǐ chéng jíqí jiāngù. Yóudà hé Biànyǎmǐn dōu guī le tā.

吕振中代下11:12 以色列全地的祭司和利未人各从他们的境界立定脚跟来拥护罗波安。

新译本代下11:12 又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。

现代译代下11:12 他也为每一座城储备盾牌和枪矛。这样,罗波安控制了犹大和便雅悯。

当代译代下11:12 为了加强实力,各坚城都备有盾牌和矛枪,因为这时只有犹大和便雅悯仍然效忠於他。

思高本代下11:12 各城内又备有干戈,使之极其坚固,为统治犹大和本雅明。

文理本代下11:12 备干戈于诸邑、使之固甚、犹大便雅悯咸属之、

修订本代下11:12 他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。

KJV 英代下11:12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.

NIV 英代下11:12 He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.

和合本代下11:13 以色列全地的祭司和利未人,都从四方来归罗波安。

拼音版代下11:13 Yǐsèliè quán dì de jìsī hé Lìwèi rén dōu cóng sìfāng lái guī Luóbōān.

吕振中代下11:13 利未人撇下了他们郊野的牧场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他儿子们屏绝了他们,不许他们当祭司来事奉永恒主;

新译本代下11:13 全以色列的祭司和利未人,都从各地来归向罗波安。

现代译代下11:13 以色列全境的祭司和利未人都到南部的犹大去。

当代译代下11:13 以色列全地的祭司和利未人,因为耶罗波安和他的儿子不准他们供祭司的职分事奉主,便纷纷离开乡土,撇下产业,来到犹大和耶路撒冷,投奔罗波安。

思高本代下11:13 凡以色列所有的司祭和肋未人都由各地归勒哈贝罕。

文理本代下11:13 遍以色列之祭司利未人、自四境来归之、

修订本代下11:13 全以色列的祭司和利未人都从四方来归罗波安。

KJV 英代下11:13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.

NIV 英代下11:13 The priests and Levites from all their districts throughout Israel sided with him.

和合本代下11:14 利未人撇下他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,是因耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们供祭司职分事奉耶和华。

拼音版代下11:14 Lìwèi rén pie xià tāmende jiāo ye hé chǎnyè, lái dào Yóudà yǔ Yēlùsǎleng, shì yīn Yéluóbōān hé tāde érzi jùjué tāmen, bù xǔ tāmen gōng jìsī zhífèn shìfèng Yēhéhuá.

吕振中代下11:14 耶罗波安却为邱坛、为野山羊神、为自己所造的牛犊设立了祭司。

新译本代下11:14 利未人放弃了他们的草场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为耶罗波安和他的儿子排斥他们,不准他们作祭司事奉耶和华。

现代译代下11:14 利未人丢弃了他们的牧草地和其他土地,迁移到犹大和耶路撒冷去,因为以色列的耶罗波安王和他的继承者不准他们作上主的祭司。

当代译代下11:14 以色列全地的祭司和利未人,因为耶罗波安和他的儿子不准他们供祭司的职分事奉主,便纷纷离开乡土,撇下产业,来到犹大和耶路撒冷,投奔罗波安。

思高本代下11:14 肋未人离开自己的牧场和产业,来到犹大和耶路撒冷,是因为雅洛贝罕和他的儿子们拒绝他们充当司祭,服事上主,

文理本代下11:14 利未人离其乡里产业、至犹大及耶路撒冷、因耶罗波安与其众子逐之、不容其供祭司职、奉事耶和华、

修订本代下11:14 利未人放弃他们的郊野和产业,来到犹大与耶路撒冷,因为耶罗波安和他的儿子拒绝他们,不许他们担任祭司事奉耶和华。

KJV 英代下11:14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:

NIV 英代下11:14 The Levites even abandoned their pasturelands and property, and came to Judah and Jerusalem because Jeroboam and his sons had rejected them as priests of the LORD.

和合本代下11:15 耶罗波安为邱坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊设立祭司。

拼音版代下11:15 Yé Luóbōān wèi qiū tán, wèi guǐ mó ( yuánwén zuò gōng shānyáng ), wèi zìjǐ suǒ zhùzào de niúdú shèlì jìsī.

吕振中代下11:15 以色列众族派中凡立定心意寻求永恒主以色列之上帝的、都随从利未人,来到耶路撒冷、向永恒主他们列祖的上帝宰献祭牲。

新译本代下11:15 耶罗波安为邱坛、公山羊神,以及他铸造的牛犊,自己设立了祭司。

现代译代下11:15 耶罗波安指派他自己的人作祭司,在山丘上的神庙事奉,拜鬼魔和拜他自己铸造的牛。

当代译代下11:15 於是,耶罗波安就另立祭司引导人民,在高地的神庙中拜祭公山羊像和自己铸造的牛犊像。

思高本代下11:15 而另为高丘、公山羊像和自己所制的牛犊委派了司祭。

文理本代下11:15 耶罗波安为崇邱、与牡山羊像、及所制之牛犊、设立祭司、

修订本代下11:15 耶罗波安为丘坛,为山羊鬼魔,为自己所造的牛犊设立祭司。

KJV 英代下11:15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

NIV 英代下11:15 And he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.

和合本代下11:16 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华以色列 神的,都随从利未人,来到耶路撒冷祭祀耶和华他们列祖的 神。

拼音版代下11:16 Yǐsèliè gè zhīpaì zhōng, fán lìdéng xīnyì xúnqiú Yēhéhuá Yǐsèliè shén de, dōu suícóng Lìwèi rén, lái dào Yēlùsǎleng jìsì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén.

吕振中代下11:16 这样,他们就要使犹大国坚固,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们遵大卫和所罗门的道路行了三年。

新译本代下11:16 以色列众支派中所有定意寻求耶和华以色列的 神的,都随着利未人来到耶路撒冷,向耶和华他们列祖的 神献祭。

现代译代下11:16 以色列各支族所有诚心敬拜上主—以色列上帝的人民都跟随利未人到耶路撒冷,去献牲祭给上主—他们祖宗的上帝。

当代译代下11:16 以色列的各族中,凡立心寻求主以色列的上帝的人,都跟随利未人到耶路撒冷献祭给主他们祖先的上帝。

思高本代下11:16 为此,以色列各支派中,凡专心寻求上主以色列天主的,都随那些肋未人到了耶路撒冷,向上主他们祖先的天主奉献牺牲。

文理本代下11:16 以色列各支派中、凡专心寻求以色列之上帝耶和华者、皆随利未人至耶路撒冷、祭其列祖之上帝耶和华、

修订本代下11:16 以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华-以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华-他们列祖的上帝。

KJV 英代下11:16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.

NIV 英代下11:16 Those from every tribe of Israel who set their hearts on seeking the LORD, the God of Israel, followed the Levites to Jerusalem to offer sacrifices to the LORD, the God of their fathers.

和合本代下11:17 这样,就坚固犹大国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为他们三年遵行大卫和所罗门的道。

拼音版代下11:17 Zhèyàng, jiù jiāngù Yóudà guó, shǐ Suǒluómén de érzi Luóbōān qiángshèng sān nián, yīnwei tāmen sān nián zūnxíng Dàwèi hé Suǒluómén de dào.

吕振中代下11:17 罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿(传统∶儿子)玛哈拉做妻子;玛哈拉也是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿;

新译本代下11:17 这样,他们就加强了犹大国的势力,使所罗门的儿子罗波安强盛了三年,因为他们在这三年,跟随了大卫和所罗门的道路。

现代译代下11:17 这件事加强了犹大国的地位,叁年之久,人民拥护所罗门的儿子罗波安,因为他们的生活像在大卫王和所罗门王统治时一样。

当代译代下11:17 叁年以来,他们都全心遵行大卫和所罗门的道,支持罗波安。犹大的国势也因此得以稳固。

思高本代下11:17 如此,这般人加强了犹大的国势,使撒罗满的儿子勒哈贝罕有了势力,凡叁年之久,因为他们在叁年之中,遵循了达味和撒罗满的道路。

文理本代下11:17 固犹大国、强所罗门子罗波安之势、历至三年、因其三年遵行大卫与所罗门之道也、○

修订本代下11:17 这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。

KJV 英代下11:17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

NIV 英代下11:17 They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time.

和合本代下11:18 罗波安娶大卫儿子耶利摩的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,

拼音版代下11:18 Luóbōān qǔ Dàwèi érzi Yélìmó de nǚér Mǎhālā wèi qī, yòu qǔ Yēxī érzi Yǐlìyē de nǚér Yàbǐhái wèi qī.

吕振中代下11:18 她给罗波安生了几个儿子∶就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。

新译本代下11:18 罗波安娶了大卫的儿子耶利摩的女儿玛哈拉作妻子,她也就是耶西的儿子以利押的女儿亚比孩的女儿;

现代译代下11:18 罗波安娶玛哈拉为妻;玛哈拉的父亲是大卫的儿子耶利摩,母亲是耶西的孙女,以利押的女儿亚比孩。

当代译代下11:18 罗波安娶了玛哈拉为妻,她是耶利摩的女儿、大卫的孙女;她母亲亚比孩是耶西的儿子以利押的女儿。

思高本代下11:18 勒哈贝罕取了达味之子耶黎摩特的女儿,亦即叶瑟之子厄里雅布的女儿阿彼海耳的女儿玛哈拉特为妻。

文理本代下11:18 罗波安娶大卫子耶利摩女玛哈拉为后、又娶耶西子以利押女亚比孩、

修订本代下11:18 罗波安娶大卫儿子耶利末的女儿玛哈拉为妻,又娶耶西儿子以利押的女儿亚比孩为妻,

KJV 英代下11:18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;

NIV 英代下11:18 Rehoboam married Mahalath, who was the daughter of David's son Jerimoth and of Abihail, the daughter of Jesse's son Eliab.

和合本代下11:19 从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅、撒罕。

拼音版代下11:19 Cóng tā shēng le jǐ gè érzi, jiù shì Yēwūshī, Shìmǎlìyǎ, Sǎhǎn.

吕振中代下11:19 他娶了她以后、又娶押沙龙的孙女(传统∶女儿)玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

新译本代下11:19 她给罗波安生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。

现代译代下11:19 他们生了叁个儿子—耶乌施、示玛利雅、撒罕。

当代译代下11:19 玛哈拉为他生了耶乌施、示玛利雅、撒罕叁个儿子。

思高本代下11:19 玛哈拉特给他生的儿子,即耶乌士、舍玛黎雅和匝罕。

文理本代下11:19 亚比孩生耶乌施、示玛利雅、撒罕、

修订本代下11:19 从她生了几个儿子,就是耶乌施、示玛利雅和撒罕。

KJV 英代下11:19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.

NIV 英代下11:19 She bore him sons: Jeush, Shemariah and Zaham.

和合本代下11:20 后来又娶押沙龙的女儿玛迦(十三章二节作“乌列的女儿米该雅”),从她生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

拼音版代下11:20 Hòulái yòu qǔ Yēshālóng de nǚér Mǎjiā ( shí sān zhāng èr jié zuò wū liè de nǚér Mǐgāiyǎ ), cóng tā shēng le Yàbǐyǎ, Yàtaì, Xìsǎ, Shìluómì.

吕振中代下11:20 罗波安娶了十八个妻子、六十个妾,生了二十八个儿子、六十个女儿;他却爱押沙龙的孙女(传统∶女儿)玛迦、胜过爱所有的妻妾。

新译本代下11:20 后来,罗波安又娶了押沙龙的外孙女玛迦;玛迦给他生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。

现代译代下11:20 后来罗波安又娶了押沙龙的女儿玛迦;他们生了四个儿子—亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

当代译代下11:20 后来,他又娶了押沙龙的女儿玛迦,生了亚比雅、亚太、细撒、示罗密。

思高本代下11:20 以後,他又娶了阿贝沙隆的外孙女玛阿加,她生了阿彼雅,阿泰、齐匝和舍罗米特。

文理本代下11:20 后娶押沙龙女玛迦、生亚比雅、亚太、细撒、示罗密、

修订本代下11:20 后来他又娶押沙龙的女儿玛迦,从她生了亚比雅、亚太、细撒和示罗密。

KJV 英代下11:20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.

NIV 英代下11:20 Then he married Maacah daughter of Absalom, who bore him Abijah, Attai, Ziza and Shelomith.

和合本代下11:21 罗波安娶十八个妻,立六十个妾,生二十八个儿子,六十个女儿。他却爱押沙龙的女儿玛迦,比爱别的妻妾更甚。

拼音版代下11:21 Luóbōān qǔ shí bā gè qī, lì liù shí gè qiè, shēng èr shí bā gè érzi, liù shí gè nǚér. tā què aì Yēshālóng de nǚér Mǎjiā, bǐ aì biéde qī qiè gèng shén.

吕振中代下11:21 罗波安立了玛迦的儿子亚比雅做太子,在他弟兄中为首,因为想要立他作王。

新译本代下11:21 罗波安共娶了十八个妻子和六十个妾;共生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的外孙女玛迦,胜过其他的妻妾。

现代译代下11:21 罗波安一共有十八个妻子,六十个妃嫔,二十八个儿子,和六十个女儿。在所有妻妾中,他最爱玛迦,

当代译代下11:21 罗波安共有妻十八个,妾六十个,儿子二十八个,女儿六十个。众妻妾中,玛迦最得宠幸;

思高本代下11:21 勒哈贝罕共娶了十八个妻子,六十个妾侍,生了二十八个儿子,六十个女儿;但他爱阿贝沙龙的外孙女玛阿加,超过其他的妻妾。

文理本代下11:21 罗波安娶后妃十八、嫔嫱六十、生子二十八、女六十、惟爱押沙龙女玛迦、过诸后妃、

修订本代下11:21 罗波安有十八个妻和六十个妾,生了二十八个儿子,六十个女儿;他却爱押沙龙的女儿玛迦,过于爱其他的妻妾。

KJV 英代下11:21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters.)

NIV 英代下11:21 Rehoboam loved Maacah daughter of Absalom more than any of his other wives and concubines. In all, he had eighteen wives and sixty concubines, twenty-eight sons and sixty daughters.

和合本代下11:22 罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他弟兄中为首,因为想要立他接续作王。

拼音版代下11:22 Luóbōān lì Mǎjiā de érzi Yàbǐyǎ zuò taì zǐ, zaì tā dìxiōng zhōng wéi shǒu, yīnwei xiǎng yào lì tā jiēxù zuò wáng.

吕振中代下11:22 罗波安办事精明;他使他的众儿子分散在犹大和便雅悯各地各堡障城,又赐给他们许多粮食,为他们多寻妻子。

新译本代下11:22 于是罗波安立了玛迦的儿子亚比雅作太子,在他的兄弟中为首,因为罗波安想立他继承王位。

现代译代下11:22 因此也最宠爱玛迦的儿子亚比雅,要立他继承王位。

当代译代下11:22 所以,王就立了她所生的亚比雅为储君。

思高本代下11:22 勒哈贝罕遂将玛阿加的儿子阿彼雅立为储君,为众兄弟之长,有意立他为王。

文理本代下11:22 罗波安立玛迦子亚比雅为冢子、冠诸昆弟、盖欲立之为王也、

修订本代下11:22 罗波安立玛迦的儿子亚比雅作太子,在他兄弟中为首,因为要立他作王。

KJV 英代下11:22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.

NIV 英代下11:22 Rehoboam appointed Abijah son of Maacah to be the chief prince among his brothers, in order to make him king.

和合本代下11:23 罗波安办事精明,使他众子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,又赐他们许多粮食,为他们多寻妻子。

拼音版代下11:23 Luóbōān bàn shì jīng míng, shǐ tā zhòng zǐ fēnsàn zaì Yóudà hé Biànyǎmǐn quán dì gè jiāngù chéng lǐ, yòu cì tāmen xǔduō liángshi, wèi tāmen duō xún qīzi.

吕振中代下11:23 罗波安的国权一坚立,他一强盛、就离弃了永恒主的律法;以色列(指着『犹大』而言)众人也都同着他。

新译本代下11:23 罗波安很有智慧地把自己的儿子分散在犹大和便雅悯各地的设防城中,供给他们大批粮食,又为他们娶了多位妻子。

现代译代下11:23 罗波安明智地把责任分配给他的儿子们,派他们驻在犹大和便雅悯各处的设防城。他充足地供给他们所需的一切,也为他们娶了许多妻妾。

当代译代下11:23 罗波安施展手段,巧妙地把犹大和便雅悯境内的坚城分封给众王子,又充充足足地供应他们各种需要,使他们不愁衣食,又赐给他们许多妻妾。

思高本代下11:23 勒哈贝罕作事聪明,将他所有的儿子分派在犹大和本雅明全境所有设防的城内,供给他们丰富食粮,并给他们娶了许多妻妾。

文理本代下11:23 罗波安行事明敏、散置诸子于犹大便雅悯四境之坚城、且厚赐粮食、为之多觅配偶、

修订本代下11:23 罗波安办事精明,把他众儿子分散在犹大和便雅悯全地各坚固城里,赐他们大量的粮食,又给他们娶许多妻子。

KJV 英代下11:23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.

NIV 英代下11:23 He acted wisely, dispersing some of his sons throughout the districts of Judah and Benjamin, and to all the fortified cities. He gave them abundant provisions and took many wives for them.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录