您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

2约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是以色列王约沙法的儿子。

犹大王约兰

3他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。

4约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。

5约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

6他行以色列诸王的道,与亚哈家一样。因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

7耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。

8约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

9约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。

10这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神。

11他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。

12先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,

13乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。

14故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。

15你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”

16以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。

17他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子儿女。除了他小儿子约哈斯(注:又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。

18这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。

19他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。

20约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

提要:1 约兰继承了约沙法的王位。他杀害自己的众兄弟。5 他邪恶的统治。8 以东人和立拿人反叛。12 以利亚写信指责他。16 非利士人和阿拉伯人攻击他。18他的不治之症,他的惨死和埋葬。


1 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

2 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅。这都是犹大王约沙法的儿子。

【本会注释】

犹大。文本为以色列(见代下21:1,6;21:4;28:19,27)。


3 他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。

【本会注释】

许多金银财宝。参罗波安安顿儿子们的策略(代下11:23)。

坚固城。约沙法让自己的儿子们控制重要的城市,使他们在其领地里有了势力和影响,一定程度上成为他们的兄弟约兰的对手。

约兰。约兰在约沙法活着时就已执政(王下8:16)。他在约沙法十七年成为摄政者(见王下1:17;3:1注释)。

长子。这是惯例(见申21:15-17)。但是也有例外,如所罗门(代上28:5),亚比雅(代下11:18-22)和亚哈斯(代下36:1;参第2-5节)。


4 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。

兴起。约沙法死后,约兰控制了局面,觉得满有把握了,就采取了行动。

用刀杀了他的众兄弟。他们可能在父亲所赐的城市中有了相当大的影响力,无疑使约兰感到对自己王位的安全存在威胁。他的妻子,就是后来杀害王室众子的亚他利雅(代下22:10),可能影响他采取这么极端的做法。

和以色列的几个首领。暗示约兰的兄弟们在国家的领袖中有同情和支持者。


5 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

【本会注释】

三十二岁。第5-10节与王下8:17-22相对应。那一段经文,加上开头和结尾,构成《列王纪》中有关约兰统治的全部记录。

八年。似乎是他单独执政的年限,不包括他担任摄政的时间(见本书卷二148,150页)。


6 他行以色列诸王的道,与亚哈家一样;因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

7 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。

这是“因祂仆人大卫的缘故。”(王下8:19)

8 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

【本会注释】

在约沙法统治期间,以东人没有国王(王上22:47),国家似乎受犹大所控制,因为约沙法船队的基地设在以东南面的以旬迦别(代下20:36)。


9 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。

【本会注释】

这显然不是胜利的报告,而是描写约兰拼命摆脱以东军队的包围。在相应的王下8:21,还有细节:“犹大兵就逃跑,各回各家去了。”约兰未能打败以东人,自己则是侥幸逃生的。


10 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的上帝。

【本会注释】

直到如今。亚玛谢后来虽然打败了以东人(代下25:11-15),但这只是暂时的。在公元前二世纪约翰.希尔卡纳斯(John Hyrcanus)统治时,以东人(当时住在犹大南部)又一次沦为属国。

离弃耶和华。在相应的王下8:22里没有这句话,只说到立拿人反叛。立拿人住在犹大低地玛基大和拉吉附近(书10:29-31),靠近非利士边界,但位置未能确定。可能是泰勒萨非(Tell es-SâFī)。他们一定是在非利士人的帮助下攻击约兰统治下的犹大(代下21:16,17)。


11 他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。

【本会注释】

建筑邱坛。约兰的先辈亚撒和约沙法,曾经废除邱坛(代下14:3;17:6)。

行邪淫。约兰在他的妻子,就是亚哈和耶洗别的女儿亚他利雅的影响下,在犹大倡导崇拜外邦的神。这种崇拜涉及参与迦南本地礼仪的不道德的行为(见本书卷二38-41页)。


12 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的上帝如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,

【本会注释】

先知以利亚。这是《历代志》唯一一次提到以利亚。这位先知工作的完整记录在王上17-19,21章,以及王下1,2章中。以利亚是北方王国的先知,而《历代志》主要记录犹大的历史,所以只是偶尔提到他。王下第2章里叙述了以利亚的升天,但是直到王下第8章才提到约兰的统治。圣经的事件并不总是按年代顺序记录的。

你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道。说明这是以利亚写给约兰的个人信函。当时他还没有升天(见《先知与君王》第213页)。


13 乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,象亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。

约兰在他父亲去世以前是不大可能杀害他兄弟的。这说明在约兰开始单独执政的时候,以利亚还没有升天。见12节注释。


14 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女,并你一切所有的。

犯罪会带来惩罚(见王下9:8注释)。国王和百姓都要遭殃,因为他们都有罪。打击主要临到国王(代下21:15),因为他是罪魁祸首,也要临到国家,就是非利士人,阿拉伯人和古实人的入侵(第16节)。


15 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”

【本会注释】

见第18,19节这个预言的应验。


16 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。

【本会注释】

参王上11:14,23。《列王纪》没有提非利士人,阿拉伯人和古实人袭击犹大。以色列的邻国一贯与她为敌。一有机会,就前来攻击。


17 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子、儿女,除了他小儿子约哈斯(又名亚哈谢)之外,没有留下一个儿子。

【本会注释】

所有的财货。可能指对耶路撒冷的洗劫,但不一定。国王可能落到了绝望的境地,只好支付大笔的赎金,包括宫庭的财宝让侵略者离开。王室的一些成员可能在首都外面遭到突袭而被俘(见代下22:1)。

约哈斯。又叫亚哈谢(代下22:1;王下8:24-26)。有一处叫亚撒利雅(代下22:6)。约哈斯和亚哈谢实际上是同名,构成的字符是一样的,一个把上帝的名字放在前面(Jeho-Ahaz),一个放在后面(Ahaz-iah)。


18 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。

19 他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,象从前为他列祖所烧的一样。

【本会注释】

百姓没有按国王葬礼的惯例给约兰烧香木和香料,向他表示敬意(见代下16:14;耶34:5)。


20 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

【本会注释】

无人思慕。他作恶多端,没有行什么善。他的离去百姓不感到难过。

不在列王的坟墓里。耻辱的象征(见代下24:25)。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下21:1 约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。

拼音版代下21:1 Yuēshāfǎ yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng tā lièzǔ de fùndì lǐ. tā érzi Yuēlán jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下21:1 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅∶这些人都是犹大(原文∶以色列)王约沙法的儿子。

新译本代下21:1 约沙法和他的列祖同睡,和他的列祖一起葬在大卫城里;他的儿子约兰接续他作王。

现代译代下21:1 约沙法死后葬在大卫城王室的坟墓里;他儿子约兰继承他作王。

当代译代下21:1 约沙法死,下葬在大卫城的祖陵之中,他的儿子约兰继位。

思高本代下21:1 约沙法特与列祖同眠,与祖先一同葬在达味城; 他的儿子约兰继位为王。

文理本代下21:1 约沙法与列祖偕眠、同葬于大卫城、子约兰嗣位、

修订本代下21:1 约沙法与他祖先同睡,与他祖先同葬在大卫城,他的儿子约兰接续他作王。

KJV 英代下21:1 Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.

NIV 英代下21:1 Then Jehoshaphat rested with his fathers and was buried with them in the City of David. And Jehoram his son succeeded him as king.

和合本代下21:2 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅,这都是以色列王约沙法的儿子。

拼音版代下21:2 Yuēlán yǒu jǐ gè xiōngdi, jiù shì Yuēshāfǎ de érzi Yàsālìyǎ, Yéxiē, sǎ jiā lì yǎ, Yàsālìyǎ, Mǐjiālè, Shìfǎtíyǎ. zhè dōu shì Yóudà wáng Yuēshāfǎ de érzi.

吕振中代下21:2 他们的父亲将许多恩物∶金银、宝贵之物、同犹大地的几座堡垒城、赐给他们∶却只将国权赐给约兰,因为他是长子。

新译本代下21:2 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒和示法提雅;这些人都是犹大王约沙法的儿子。

现代译代下21:2 犹大的约沙法王的儿子约兰有六个兄弟;他们的名字是:亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利夫、米迦勒、示法提雅。

当代译代下21:2 约沙法还有亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅几个儿子。

思高本代下21:2 他的兄弟,约沙法特的儿子:哈匝黎雅、耶希耳 、则加黎雅、阿匝黎雅、米加耳和舍法提雅,这些都是犹大王约沙法特的儿 子,

文理本代下21:2 约兰弟、约沙法子、亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒利雅、米迦勒、示法提雅、皆以色列王约沙法子、

修订本代下21:2 约兰有几个兄弟,就是约沙法的儿子亚撒利雅、耶歇、撒迦利雅、亚撒列夫、米迦勒、示法提雅;这些都是以色列王约沙法的儿子。

KJV 英代下21:2 And he had brethren the sons of Jehoshaphat, Azariah, and Jehiel, and Zechariah, and Azariah, and Michael, and Shephatiah: all these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.

NIV 英代下21:2 Jehoram's brothers, the sons of Jehoshaphat, were Azariah, Jehiel, Zechariah, Azariahu, Michael and Shephatiah. All these were sons of Jehoshaphat king of Israel.

和合本代下21:3 他们的父亲将许多金银、财宝和犹大地的坚固城,赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。

拼音版代下21:3 Tāmende fùqin jiāng xǔduō jīn yín, cáibǎo, hé Yóudà dì de jiāngù chéng cìgei tāmen. dàn jiāng guó cìgei Yuēlán, yīnwei tā shì zhǎngzǐ.

吕振中代下21:3 约兰一起来治理他父亲的国,就增强自己的权势,用刀杀了他的众兄弟和犹大(原文∶以色列)的几个首领。

新译本代下21:3 他们的父亲把许多礼物,就是金、银、财宝,以及犹大地的几座设防城都赐给了他们,却把王位赐给了约兰,因为他是长子。

现代译代下21:3 他们的父亲给他们很多金子、银子,和其他值钱的东西,派他们每人主管犹大的一座设防城。因为约兰是长子,约沙法立他作继承人。

当代译代下21:3 他们都获赐许多金银、财宝和犹大境内的坚城,但国位却由长子约兰继承。

思高本代下21:3 他们的父亲将许多礼品,金银财宝,以及犹大的坚城分封了他们,却 将王位赐给了约兰,因为他是长子。

文理本代下21:3 其父厚赐以金银珍宝、及犹大之坚城、约兰为长子、故以国予之、

修订本代下21:3 他们的父亲把许多礼物,金银财宝和犹大的坚固城赐给他们,却把国赐给约兰,因为他是长子。

KJV 英代下21:3 And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.

NIV 英代下21:3 Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.

和合本代下21:4 约兰兴起坐他父的位,奋勇自强,就用刀杀了他的众兄弟和以色列的几个首领。

拼音版代下21:4 Yuēlán xīngqǐ zuò tā fù de wèi, fèn yǒng zì qiáng, jiù yòng dāo shā le tāde zhòng xiōngdi hé Yǐsèliè de jǐ gè shǒulǐng.

吕振中代下21:4 约兰登极的时候三十二岁;在耶路撒冷作王有八年。

新译本代下21:4 约兰一登上了他父亲的王位,巩固了自己的权势以后,就用刀杀了他所有的兄弟和犹大的一些领袖。

现代译代下21:4 约兰巩固自己的王位后把弟弟们都杀了,也杀了好些以色列的官员。

当代译代下21:4 约兰登基,巩固了自己的势力以后,就杀尽他的兄弟和几个不支持他的以色列领袖。

思高本代下21:4 当约兰登上了他父亲的王位巩固了自 己的势力以後,就杀了他所有的兄弟,和几个以色列首领。

文理本代下21:4 约兰兴起、得治其父之国、则自强霸、以刃戮其诸弟、及以色列牧伯数人、

修订本代下21:4 约兰起来治理他父亲的国,奋勇自强,用刀杀了他所有的兄弟和以色列的几个领袖。

KJV 英代下21:4 Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and divers also of the princes of Israel.

NIV 英代下21:4 When Jehoram established himself firmly over his father's kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel.

和合本代下21:5 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

拼音版代下21:5 Yuēlán dēng jī de shíhou nián sān shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng bā nián.

吕振中代下21:5 他走了以色列诸王所走的路,正如亚哈家所行的;因为他娶了亚哈的女儿做妻子,行永恒主所看为坏的事。

新译本代下21:5 约兰登基的时候是三十二岁,他在耶路撒冷作王共八年。

现代译代下21:5 约兰叁十二岁的时候作王,在耶路撒冷统治了八年。

当代译代下21:5 约兰叁十二岁即位,在耶路撒冷执政八年。

思高本代下21:5 约兰即位时年 叁十二岁,在耶路撒冷作王八年。

文理本代下21:5 约兰即位时、年三十有二、在耶路撒冷为王、凡历八年、

修订本代下21:5 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。

KJV 英代下21:5 Jehoram was thirty and two years old when he began to reign, and he reigned eight years in Jerusalem.

NIV 英代下21:5 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years.

和合本代下21:6 他行以色列诸王的道,与亚哈家一样。因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

拼音版代下21:6 Tā xíng Yǐsèliè zhū wáng de dào, yǔ yà hā jiā yíyàng. yīn tā qǔ le yà hā de nǚér wèi qī, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì.

吕振中代下21:6 但永恒主却因他和大卫所立的约的缘故仍不情愿灭绝大卫的家,乃是照他所说过的、要使他和他子孙日日不断地有灯光。

新译本代下21:6 他随从众以色列王的道路,好像亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。

现代译代下21:6 他仿效亚哈和以色列诸王的坏榜样,因为他娶了亚哈的一个女儿。他做了上主看为邪恶的事,

当代译代下21:6 他遵循以色列诸王所做的,和亚哈家族一样邪恶。他纳了亚哈的女儿为妃,行主认为恶的事。

思高本代下21:6 他走了以色列王所走的道路,有如阿哈 布家一样,因为他娶了阿哈布的女儿为妻,行了上主视为恶的事。

文理本代下21:6 循以色列列王之道、效亚哈家所为、盖娶亚哈女为后、行耶和华所恶、

修订本代下21:6 他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。

KJV 英代下21:6 And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought that which was evil in the eyes of the LORD.

NIV 英代下21:6 He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the LORD.

和合本代下21:7 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭大卫的家,照他所应许的,永远赐灯光与大卫和他的子孙。

拼音版代下21:7 Yēhéhuá què yīn zìjǐ yǔ Dàwèi suǒ lì de yuē, bù ken miè Dàwèi de jiā, zhào tā suǒ yīngxǔ de, yǒngyuǎn cì dēng guāng yǔ Dàwèi hé tāde zǐsūn.

吕振中代下21:7 当约兰在位的日子、以东人背叛、脱离了犹大的手下,自己立王去管理他们。

新译本代下21:7 耶和华因为自己和大卫所立的约,不愿消灭大卫家;却照着他应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。

现代译代下21:7 可是上主不愿毁灭大卫的王朝;因他曾经跟大卫立约,答应他,说他的子孙要世世代代作王。

当代译代下21:7 不过主因为曾经与大卫立约,所以不愿毁灭他一家,反而照他所应许的,使他的王位不致中断。

思高本代下21:7 但是, 上主不愿消灭达味家室,因为曾与达味立过约,应许时常给他和他的子孙留 下一盏明灯。

文理本代下21:7 然耶和华不欲灭大卫家、因与大卫立约、许以永赐灯光于彼、爰及子孙、

修订本代下21:7 耶和华却因自己与大卫所立的约,不肯灭绝大卫的家,要照他所应许的,永远赐灯光给大卫和他的子孙。

KJV 英代下21:7 Howbeit the LORD would not destroy the house of David, because of the covenant that he had made with David, and as he promised to give a light to him and to his sons for ever.

NIV 英代下21:7 Nevertheless, because of the covenant the LORD had made with David, the LORD was not willing to destroy the house of David. He had promised to maintain a lamp for him and his descendants forever.

和合本代下21:8 约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。

拼音版代下21:8 Yuēlán nián jiān, Yǐdōng rén beìpàn Yóudà, tuōlí tāde quán xià, zìjǐ lì wáng.

吕振中代下21:8 约兰就同几个将军过去,所有的战车也和他一同去;他夜间起来,攻击那围困着他、的以东人和他们的战车长。

新译本代下21:8 约兰在位的日子,以东人反叛,脱离了犹大的统治,自立一王统治他们。

现代译代下21:8 约兰在位期间,以东背叛了犹大,成为独立的国家。

当代译代下21:8 约兰在位年间,以东人叛变,脱离犹大,自己策立君王,实行独立;

思高本代下21:8 约兰年间,厄东反叛,脱离了犹大的统治,自立 为王。

文理本代下21:8 当约兰时、以东叛犹大、脱于其手、立王自治、

修订本代下21:8 约兰在位期间,以东背叛,自己立王治理他们,脱离犹大的权势。

KJV 英代下21:8 In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.

NIV 英代下21:8 In the time of Jehoram, Edom rebelled against Judah and set up its own king.

和合本代下21:9 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。

拼音版代下21:9 Yuēlán jiù shuaìlǐng jūnzhǎng hé suǒyǒude zhàn chē, yè jiān qǐlai, gōngjī wéi kùn tāde Yǐdōng rén hé chē bīng zhǎng.

吕振中代下21:9 这样,以东人就背叛、脱离了犹大的手下、直到今日。那时立拿人同时也背叛,因为约兰离弃了永恒主他列祖的上帝。

新译本代下21:9 约兰率领他的众军长和所有的战车一同前去;他夜间起来,攻击那些包围他的以东人和战车队长。

现代译代下21:9 於是约兰率领军队、战车去攻击以东。以东人在那里包围他们;但到了晚上,他们突围逃跑了。

当代译代下21:9 於是,约兰率领全国所有的战车前去讨伐,怎料他和战车长却被以东人包围,幸好他终於也能乘夜突围,冲出险地。

思高本代下21:9 约兰率领自己的军长和所有的战车前去声讨;他夜间起来,冲出了 包围他和战车队长的厄东人。

文理本代下21:9 约兰率军长、及所有之车而往、以东人围之、约兰夜起击之、及其车长、

修订本代下21:9 约兰就率领他的军官和所有的战车过去。他夜间起来,攻打围困他的以东人和战车长。

KJV 英代下21:9 Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.

NIV 英代下21:9 So Jehoram went there with his officers and all his chariots. The Edomites surrounded him and his chariot commanders, but he rose up and broke through by night.

和合本代下21:10 这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神。

拼音版代下21:10 Zhèyàng, Yǐdōng rén beìpàn Yóudà, tuōlí tāde quán xià, zhídào jīnrì. nàshí, Lìná rén ye beìpàn le, yīnwei Yuēlán lí qì Yēhéhuá tā lièzǔ de shén.

吕振中代下21:10 他并且在犹大的众山上筑造了邱坛,使耶路撒冷的居民变节去服事别的神,他又勾引了犹大人。

新译本代下21:10 从此,以东人反叛,脱离了犹大的统治,直到今日。那时,立拿人也反叛了,因为约兰离弃了耶和华他列祖的 神。

现代译代下21:10 从此以东独立〔或译:背叛〕,脱离了犹大。同一时期,立拿城也背叛了,因为约兰离弃了上主—他祖宗的上帝。

当代译代下21:10 从此,以东人就脱离了犹大的统治。立拿人也在那时候叛变了。这些都是因为约兰离弃主他祖先的上帝的缘故。

思高本代下21:10 这样,厄东人脱离了犹大的统治,直到现 在。里贝纳也同时叛变,脱离了犹大的统治,因为君王离弃了上主,他祖先 的天主,

文理本代下21:10 如是以东叛犹大、至于今日、立拿亦同时而叛、因约兰违弃其列祖之上帝耶和华也、

修订本代下21:10 这样,以东背叛,脱离犹大的权势,直到今日。那时,立拿也背叛了,脱离它的权势,因为约兰离弃耶和华-他列祖的上帝。

KJV 英代下21:10 So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.

NIV 英代下21:10 To this day Edom has been in rebellion against Judah. Libnah revolted at the same time, because Jehoram had forsaken the LORD, the God of his fathers.

和合本代下21:11 他又在犹大诸山建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。

拼音版代下21:11 Tā yòu zaì Yóudà zhū shān jiànzhù qiū tán, shǐ Yēlùsǎleng de jūmín xíng xié yín, yòuhuò Yóudà rén.

吕振中代下21:11 从神言人以利亚那里有信来给约兰、说∶「永恒主你祖大卫的上帝这么说∶『因为你没有走你父亲约沙法的路,也没有走犹大王亚撒的路,

新译本代下21:11 他又在犹大众山上建筑邱坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,引诱犹大人。

现代译代下21:11 他甚至在犹大高地建筑山丘上的神庙,导致犹大和耶路撒冷的居民得罪上主。

当代译代下21:11 约兰恶行昭彰,竟在犹大的山上建筑神庙,诱惑耶路撒冷的居民行淫犯罪。

思高本代下21:11 并且在犹大山上建立了高丘,使耶路撒冷的居民行淫,使犹大 人背信。

文理本代下21:11 且建崇邱于犹大山、使耶路撒冷居民徇欲、诱惑犹大人、

修订本代下21:11 他又在犹大山岭建造丘坛,使耶路撒冷的居民行淫,诱惑犹大。

KJV 英代下21:11 Moreover he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto.

NIV 英代下21:11 He had also built high places on the hills of Judah and had caused the people of Jerusalem to prostitute themselves and had led Judah astray.

和合本代下21:12 先知以利亚达信与约兰说:“耶和华你祖大卫的 神如此说:‘因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,

拼音版代下21:12 Xiānzhī Yǐlìyà dá xìn yǔ Yuēlán shuō, Yēhéhuá nǐ zǔ Dàwèi de shén rúcǐ shuō, yīnwei nǐ bù xíng nǐ fù Yuēshāfǎ hé Yóudà wáng Yàsā de dào,

吕振中代下21:12 乃是走以色列诸王的路,使犹大人和耶路撒冷的居民变节去服事别的神,像亚哈家使以色列人变了节一样;你并且杀死了你父亲家比你好的众兄弟;

新译本代下21:12 以利亚先知有信送给约兰,说:“耶和华你的先祖大卫的 神这样说:‘因为你没有遵行你父亲约沙法的道路,也没有遵行犹大王亚撒的道路,

现代译代下21:12 於是,以利亚先知写信给约兰,信上说:「上主—你祖先大卫的上帝责备你;因为你没有效法你父亲约沙法和你祖父亚撒王的好榜样,

当代译代下21:12 以利亚先知托人带信给约兰,信上说:“你祖先大卫的主上帝说:你没有遵行你父亲约沙法的路,又没有走犹大王亚撒的路。

思高本代下21:12 有人给他送来厄里亚先知的一封信,信上说:「上主,你祖先 达味的天主这样说:因为你没有走你父亲约沙法特的路,又没有走犹大王阿 撒的路,

文理本代下21:12 有先知以利亚之书至曰、尔祖大卫之上帝耶和华云、因尔不循尔父约沙法、与犹大王亚撒之道、

修订本代下21:12 以利亚先知写信给约兰说:"耶和华-你祖先大卫的上帝如此说:'因为你不行你父约沙法和犹大王亚撒的道,

KJV 英代下21:12 And there came a writing to him from Elijah the prophet, saying, Thus saith the LORD God of David thy father, Because thou hast not walked in the ways of Jehoshaphat thy father, nor in the ways of Asa king of Judah,

NIV 英代下21:12 Jehoram received a letter from Elijah the prophet, which said: "This is what the LORD, the God of your father David, says: 'You have not walked in the ways of your father Jehoshaphat or of Asa king of Judah.

和合本代下21:13 乃行以色列诸王的道,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亚哈家一样,又杀了你父家比你好的诸兄弟。

拼音版代下21:13 Nǎi xíng Yǐsèliè zhū wáng de dào, shǐ Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín xíng xié yín, xiàng yà hā jiā yíyàng, yòu shā le nǐ fù jiā bǐ nǐ hǎo de zhū xiōngdi.

吕振中代下21:13 那么你就看吧、永恒主必大大击打你的人民、你的妻子和儿女、跟你一切的财物。

新译本代下21:13 却随从了以色列诸王的道路,使犹大人和耶路撒冷的居民行邪淫,好像亚哈家行邪淫一样;又杀了你父家比你良善的众兄弟;

现代译代下21:13 反而仿效以色列诸王的坏榜样,领犹大和耶路撒冷的居民背逆上帝,像亚哈和他的继承人一样地领以色列人背逆上帝。你甚至杀了比你好的弟弟们。

当代译代下21:13 却重蹈以色列诸王的覆辙,和亚哈一样,引诱犹大和耶路撒冷的居民行淫,不忠於主,你尽杀自己的兄弟,其实,他们都比你好。

思高本代下21:13 反而走了以色列王的路,引诱犹大和耶路撒冷的居民行淫,如 同阿哈布家行淫一样;又因为你杀了你父亲家中那些比你好的兄弟,

文理本代下21:13 乃从以色列列王之道、使犹大人及耶路撒冷居民徇欲、如亚哈家然、又戮尔父家诸弟、愈于尔者、

修订本代下21:13 反而行以色列诸王的道,使犹大和耶路撒冷居民行淫,像亚哈家行淫一样,又杀了你父家比你好的那些兄弟。

KJV 英代下21:13 But hast walked in the way of the kings of Israel, and hast made Judah and the inhabitants of Jerusalem to go a whoring, like to the whoredoms of the house of Ahab, and also hast slain thy brethren of thy father's house, which were better than thyself:

NIV 英代下21:13 But you have walked in the ways of the kings of Israel, and you have led Judah and the people of Jerusalem to prostitute themselves, just as the house of Ahab did. You have also murdered your own brothers, members of your father's house, men who were better than you.

和合本代下21:14 故此,耶和华降大灾与你的百姓和你的妻子、儿女并你一切所有的。

拼音版代下21:14 Gùcǐ, Yēhéhuá jiàng dà zāi yǔ nǐde bǎixìng hé nǐde qīzi, érnǚ, bìng nǐ yīqiè suǒyǒude.

吕振中代下21:14 你本身呢、必患重病,肠子的病,直到你的肠子病日日沉重的缘故都坠出来。』」

新译本代下21:14 所以耶和华要用极大的灾祸击打你的人民、妻子和儿女,以及你的一切财产。

现代译代下21:14 所以,上主要严厉地惩罚你的人民、你的儿女,和妃嫔,并且毁掉你的财物。

当代译代下21:14 因此,上帝要降大灾祸在你的人民、后妃、众子以及你所有的一切上面。

思高本代下21:14 上 主必以巨大的灾祸打击你的百姓,你的妻子儿女,以及你所有的财产。

文理本代下21:14 耶和华必以巨灾击尔民、与尔妻孥、及凡所有、

修订本代下21:14 看哪,耶和华必降大灾于你的百姓和你的妻妾、儿女,以及你一切所有的。

KJV 英代下21:14 Behold, with a great plague will the LORD smite thy people, and thy children, and thy wives, and all thy goods:

NIV 英代下21:14 So now the LORD is about to strike your people, your sons, your wives and everything that is yours, with a heavy blow.

和合本代下21:15 你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”

拼音版代下21:15 Nǐde cháng zǐ bì huànbìng, rì jiā chén zhòng, yǐzhì nǐde cháng zǐ zhuìluò xià lái.

吕振中代下21:15 后来永恒主激动了非利士人和贴着古实边缘的亚拉伯人的心来攻打约兰。

新译本代下21:15 至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”

现代译代下21:15 你本人会患一种严重的肠病,一天比一天厉害,直到脱肠。」

当代译代下21:15 你必患肠病,病势加重的时候,你的肠脏更会流出来。

思高本代下21:15 至於你,你必生一种极严厉的病,肠胃病,以至两年内,你的肠子都要流出 来。」

文理本代下21:15 尔必患肠疾甚剧、日即坠脱、○

修订本代下21:15 至于你,你必患许多的病,你的肠子也必生许多的病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。'"

KJV 英代下21:15 And thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.

NIV 英代下21:15 You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.'"

和合本代下21:16 以后,耶和华激动非利士人和靠近古实的阿拉伯人来攻击约兰。

拼音版代下21:16 Yǐhòu, Yēhéhuá jīdòng Fēilìshì rén hé kàojìn Gǔshí de a là bǎi rén lái gōngjī Yuēlán.

吕振中代下21:16 他们上来攻击犹大,闯进境内,掳掠了王宫所有的财物,以及他的儿女、妻子;除了他的小儿子约哈斯(又名亚哈谢)之外,没有给他剩下一个儿子。

新译本代下21:16 后来,耶和华激动了非利士人和靠近古实的阿拉伯人的心,和约兰作对。

现代译代下21:16 有些非利士人和阿拉伯人住在苏丹人所住沿岸一带;上主使他们来攻打约兰。

当代译代下21:16 主激起了非利士人和古实附近的阿拉伯人的心,

思高本代下21:16 上主激起培肋舍特人和临近雇士的阿剌伯人的心,与 约兰为敌。

文理本代下21:16 耶和华激非利士人、与附近古实之亚拉伯人、来攻约兰、

修订本代下21:16 耶和华激发非利士人和靠近古实人的阿拉伯人的心来攻击约兰。

KJV 英代下21:16 Moreover the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines, and of the Arabians, that were near the Ethiopians:

NIV 英代下21:16 The LORD aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites.

和合本代下21:17 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财货和他的妻子儿女。除了他小儿子约哈斯(又名“亚哈谢”)之外,没有留下一个儿子。

拼音版代下21:17 Tāmen shàng lái gōngjī Yóudà, qīn rù jìng neì, lǔlǜe le wánggōng lǐ suǒyǒude cái huò hé tāde qīzi, érnǚ, chúle tā xiǎoér zǐ yuē hā sī ( yòu míng yà hā xiè ) zhī waì, méiyǒu liú xià yī gè érzi.

吕振中代下21:17 这些事以后、永恒主击打了约兰,使他的肠子患了不能医治的病。

新译本代下21:17 他们上来攻打犹大,侵入境内,掠去了王宫的一切财物,又掳去了他的众子和妻妾;除了他最小的儿子约哈斯以外,没有给他留下一个儿子。

现代译代下21:17 他们侵入犹大,掳掠王宫,把王的妃嫔和儿子们都俘掳了去,只剩下他最小的儿子亚哈谢。

当代译代下21:17 他们就起兵攻陷犹大,长驱直入,把宫中所有的财物,后妃和王子全部掳走,只有约兰王那又名亚哈谢的小儿子约哈斯得以逃脱。

思高本代下21:17 他们遂前来攻击犹大,侵入境内,掠去了王宫所有的财物, 掳去了他的儿子妻妾;除他最小的儿子约阿哈次,没有给他留下一个儿子。

文理本代下21:17 侵入犹大、掠王宫之货财、虏其诸子后妃、除季子约哈斯外、一子靡遗、

修订本代下21:17 他们上来攻击犹大,侵入境内,掳掠了王宫里所有的财物和他的妻妾、儿女,除了他的小儿子约哈斯之外,没有留下一个儿子。

KJV 英代下21:17 And they came up into Judah, and brake into it, and carried away all the substance that was found in the king's house, and his sons also, and his wives; so that there was never a son left him, save Jehoahaz, the youngest of his sons.

NIV 英代下21:17 They attacked Judah, invaded it and carried off all the goods found in the king's palace, together with his sons and wives. Not a son was left to him except Ahaziah, the youngest.

和合本代下21:18 这些事以后,耶和华使约兰的肠子患不能医治的病。

拼音版代下21:18 Zhèxie shì yǐhòu, Yēhéhuá shǐ Yuēlán de cháng zǐ huàn bùnéng yīzhì de bìng.

吕振中代下21:18 这样日过一日,过了二年,他的肠子老是因病而坠出来,他就因病重而死。他的人民没有为他举行什么焚烧礼,像从前为他列祖所焚烧的一样。

新译本代下21:18 这些事以后,耶和华击打约兰,使他的肠脏患了不治之症。

现代译代下21:18 这事以后,上主使王患了一种严重的肠病;

当代译代下21:18 这事以后,上帝使约兰患上肠病,这病是个绝症。

思高本代下21:18 此後,上主以一种不能医治的肠胃病打击了约兰。

文理本代下21:18 此后、耶和华使约兰患肠疾、莫能疗治、

修订本代下21:18 这一切事以后,耶和华击打约兰,使他的肠子患不能医治的病。

KJV 英代下21:18 And after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable disease.

NIV 英代下21:18 After all this, the LORD afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.

和合本代下21:19 他患此病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,病重而死。他的民没有为他烧什么物件,像从前为他列祖所烧的一样。

拼音版代下21:19 Tā huàn cǐ bìng chán mián rì jiǔ, guō le èr nián, cháng zǐ zhuìluò xià lái, bìng zhòng ér sǐ. tāde mín méiyǒu wèi tā shāo shénme wùjiàn, xiàng cóng qián wèi tā lièzǔ suǒ shāo de yíyàng.

吕振中代下21:19 约兰登极的时候三十二岁;在耶路撒冷作王有八年;他去世没有人思慕。人将他埋葬在大卫城里,只是不在诸王的坟墓里。

新译本代下21:19 他病了很久。过了二年,他的肠子因病重流了出来,他就病死了;他的人民没有为他烧火,好像从前他的列祖烧火一样。

现代译代下21:19 这病持续约两年之久,一天比一天严重,脱了肠,终於痛苦地死去。他的属下没有为他生一堆大火来志哀,像人民对他的先祖所做的那样。

当代译代下21:19 两年后,他病势转剧,肠脏也流了出来,痛极之馀,便一命呜呼了。

思高本代下21:19 这病缠绵了一年 多;二年末,当他的终期来到时,他的肠子因病都流了出来,他在极苦痛中 死了。他的百姓没有为他举行焚香礼,如同为他的列祖所行的一样。

文理本代下21:19 厥疾缠绵、越二年肠坠、痛极而卒、其民不为之焚物、如昔之为其列祖然、

修订本代下21:19 这病缠绵日久,过了二年,肠子坠落下来,他就病重而死。他的百姓没有为他生火志哀,像从前为他祖先生火一样。

KJV 英代下21:19 And it came to pass, that in process of time, after the end of two years, his bowels fell out by reason of his sickness: so he died of sore diseases. And his people made no burning for him, like the burning of his fathers.

NIV 英代下21:19 In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no fire in his honor, as they had for his fathers.

和合本代下21:20 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他去世无人思慕,众人葬他在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

拼音版代下21:20 Yuēlán dēng jī de shíhou nián sān shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng bā nián. tā qùshì wú rén sāi mù, zhòngrén zàng tā zaì Dàwèi chéng, zhǐshì bú zaì liè wáng de fùnmù lǐ.

吕振中代下21:20 耶路撒冷的居民立了约兰的小儿子亚哈谢接替他作王;因为那些跟亚拉伯人来攻营的游击队曾经将亚哈谢的兄长们杀掉了。这样、犹大王约兰的儿子亚哈谢、就作了王。

新译本代下21:20 约兰登基的时候是三十二岁;他在耶路撒冷作王共八年;他离世的时候,没有人哀悼他。人把他埋葬在大卫城里,可是没有葬在众王的陵墓里。

现代译代下21:20 约兰叁十二岁时作王,在耶路撒冷统治了八年。他死的时候没有人为他难过。他们把他葬在大卫城,但不是在王室的坟墓里。

当代译代下21:20 约兰叁十二岁登基,在耶路撒冷执政八年。驾崩的时候,无人哀悼,遗体葬在大卫城里,却不是埋在王陵中。

思高本代下21:20 他 即位时年叁十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世後,无人表示悲哀。人将 他葬於达味城,但没有葬在王陵内。

文理本代下21:20 约兰即位时、年三十有二、在耶路撒冷为王、凡历八年、逝世无人思慕、葬于大卫城、不在列王之墓、

修订本代下21:20 约兰登基的时候年三十二岁,在耶路撒冷作王八年。他逝世无人思慕,众人把他葬在大卫城,只是不在列王的坟墓里。

KJV 英代下21:20 Thirty and two years old was he when he began to reign, and he reigned in Jerusalem eight years, and departed without being desired. Howbeit they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of the kings.

NIV 英代下21:20 Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one's regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录