您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

亚比雅与耶罗波安争战

1耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

2在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(注:又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。

3有一次,亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。

4亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!

5耶和华以色列的 神曾立盐约(注:“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

6无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。

7有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时,罗波安还幼弱,不能抵挡他们。

8现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神的金牛犊。

9你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。

10至于我们,耶和华是我们的 神!我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。

11每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命,惟有你们离弃了他。

12率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”

13耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

14犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。

15于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。

16以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。

17亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。

18那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。

19亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(注:或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。

20亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。

21亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。

22亚比雅其余的事和他的言行,都写在先知易多的传上。

提要:1 亚比雅继承王位,与耶罗波安交战。4 他宣布自己的事业是正义的。13 他信靠上帝,战胜了耶罗波安。21 亚比雅的妻子和儿女。


1 耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

【本会注释】

十八年。本节与王上15:1是一样的。在《列王纪》中,无论是记录犹大还是以色列的国王,都提到对方同时代国王的年份;但是在《历代志》中,只有本节才如此做。应该注意的是,《历代志》主要讲述犹大国,以色列只是偶尔提到。关于“耶罗波安王十八年”,见王上15:1注释。

亚比雅。王上15:1等为“亚比央”。


2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(又作玛迦),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。

【本会注释】

米该亚(又作玛迦 ),是基比亚人乌列的女儿。相应的王上15:2是:“玛迦是押沙龙的女儿”(王上15:2)。据代下11:20-22,亚比雅是“押沙龙的女儿玛迦”的儿子。玛迦既然是押沙龙的孙女,他女儿他玛的女儿(见对王上15:2节的注释),基比亚人乌列就一定是他玛的丈夫了。

争战。参王上15:7。这场战争在亚比雅统治的结束语中提到。


3 有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。

【本会注释】

把这里的数子与大卫普查时的数字——犹大470,000人,以色列的1,100,000人(代上21:5),以及撒下24:9所记录的总数——犹大500,000战士和以色列800,000战士对比一下。


4 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!

【本会注释】

以法莲山地。位置不详。


5 耶和华以色列的上帝曾立盐约(盐即不废坏的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

【本会注释】

将以色列国永远赐给。亚比雅谴责以色列人的背叛,强调他们无权脱离犹大而独立,因为上帝把国度永远赐给了大卫。

盐约。一个牢不可破的条约(见民18:19注释)。


6 无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。

【本会注释】

见王上11:26-28。


7 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还幼弱,不能抵挡他们。

【本会注释】

无赖的匪徒。见申13:13;士19:22;王上21:10注释。

幼弱。即经验不足。罗波安即位时是四十一岁(代下12:13)。


8 “现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作上帝的金牛犊。

【本会注释】

耶和华的国。由于犹大王国的上帝所创立大卫王国的延续,亚比雅推论说,敌挡犹大就是敌挡上帝。

金牛犊。亚比雅嘲笑以色列竟敢凭着耶罗波安所制造的金牛犊,与有耶和华帮助的犹大争战。


9 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。

【本会注释】

驱逐耶和华的祭司。见代下11:14。

无论何人。在以色列,任何人都可以成为祭司。但上帝规定只有亚伦的子孙才可以担任这个职务(见民18:1-7)。


10 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,

【本会注释】

犹大人在形式上依然坚持侍奉上帝,尽管亚比雅本人并没有全心全意得侍奉上帝(王上15:3)。


11 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金 的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们上帝的命;惟有你们离弃了他。

【本会注释】

人们认为,遵守圣所的礼仪就是遵守上帝的命令(见利8:35;民3:7;9:19;18:3-5)。但真正遵守上帝的命令不仅在于外表上遵守宗教礼仪,而且要顺从上帝的一切命令(见申11:1;王上2:3)。


12 率领我们的是上帝,我们这里也有上帝的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的上帝争战,因你们必不能亨通。”

【本会注释】

率领我们。犹大宣称,他们的安慰和力量是上帝与他同在,为他们作战,并指引他们的路(见代下32:7,8)。

号。见民10:8,9。

与耶和华你们列祖的上帝争战。与上帝争战的人是无法取得最后胜利的。


13 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

【本会注释】

耶罗波安有高明的战术。但是犹大信靠的是上帝。尽管这些战术有取胜的潜在因素,但无法胜过上帝。


14 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。

15 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。

【本会注释】

胜利是出于上帝,而不是出于人的。人只是实行上帝旨意的工具。


16 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。

【本会注释】

因为没有上帝的帮助,以色列的军队在犹大人面前无能为力。以色列人连同偶像和金牛犊都落到信靠上帝的犹大人的手中。


17 亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人,以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。

18 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的上帝。

【本会注释】

这里的记录一再强调犹大人胜利的真正原因。人类十分需要认识到自己应依靠上帝大能的手,在生活和工作有上帝的同在。到了末日,信靠上帝的忠心余民必不致蒙羞(但12:1)。


19 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作:以弗伦)和属以法拉音的镇市。

【本会注释】

伯特利。在耶路撒冷北面约17.7公里。这里提到的城镇没有被犹大长期占领。因为据王上15:17-21,仅仅过了几年,以色列王巴沙就开始在拉玛设防。拉玛在耶路撒冷北面8.8公里。

耶沙拿。可能是拜亚耶沙拿(Burj el-Isâneh),在巴力-夏琐西北,伯特利北面不远处。

以法拉音。位置尚未确定。有人认为是《新约》中的俄弗拉,在伯特利东北约8公里。


20 亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛;耶和华攻击他,他就死了。

【本会注释】

没有资料说明如何攻击。


21 亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。

【本会注释】

战胜耶罗波安之后,亚比雅自感强大和安全,就放纵奢侈的生活(见王上15:3)。


22 亚比雅其余的事和他的言行都写在先知易多的传上。

【本会注释】

先知易多的传。参代下12:15。那里提到易多所写的史记。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下13:1 耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

拼音版代下13:1 Yé Luóbōān wáng shí bā nián, Yàbǐyǎ dēng jī zuò Yóudà wáng,

吕振中代下13:1 他在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫玛迦(传统∶米该亚),是基比亚人乌列的女儿。在亚比雅与耶罗波安之间常有战事。

新译本代下13:1 耶罗波安王第十八年,亚比雅登基作犹大王。

现代译代下13:1 以色列王耶罗波安在位的第十八年,亚比雅登基作犹大王。

当代译代下13:1 耶罗波安王十八年,亚比雅在耶路撒冷登基,作犹大王,

思高本代下13:1 雅洛贝罕王十八年,阿彼雅登极作犹大王,

文理本代下13:1 耶罗波安王十八年、亚比雅即位、为犹大王、

修订本代下13:1 耶罗波安王十八年,亚比雅登基作犹大王,

KJV 英代下13:1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam began Abijah to reign over Judah.

NIV 英代下13:1 In the eighteenth year of the reign of Jeroboam, Abijah became king of Judah,

和合本代下13:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚(又作“玛迦”),是基比亚人乌列的女儿。亚比雅常与耶罗波安争战。

拼音版代下13:2 Zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān nián. tā mǔqin míng jiào Mǐgāiyà ( yòu zuò Mǎjiā ), shì jī bǐ yà rén wū liè de nǚér. Yàbǐyǎ cháng yǔ Yéluóbōān zhēng zhàn.

吕振中代下13:2 有一次亚比雅带着一军团战士,四十万精兵要来开战;恒罗波安也带着八十万精兵,有力气英勇的战士,摆阵和他对峙着。

新译本代下13:2 他在耶路撒冷作王三年;他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安常有争战。

现代译代下13:2 他在耶路撒冷统治了叁年。他母亲叫玛迦,是基比亚城人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间发生战争;

当代译代下13:2 在位叁年,他母后米该亚是基比亚人乌列的女儿。亚比雅和耶罗波安之间不断发生战事。

思高本代下13:2 在耶路撒冷作王叁年,他母亲名叫玛阿加,是基贝亚人乌黎耳的女儿。阿彼雅与雅洛贝罕之间不断发生战争。

文理本代下13:2 在耶路撒冷为王三年、其母名米该亚、基比亚人乌列女也、亚比雅与耶罗波安战、

修订本代下13:2 在耶路撒冷作王三年。他母亲名叫米该亚,是基比亚人乌列的女儿。 亚比雅常与耶罗波安交战。

KJV 英代下13:2 He reigned three years in Jerusalem. His mother's name also was Michaiah the daughter of Uriel of Gibeah. And there was war between Abijah and Jeroboam.

NIV 英代下13:2 and he reigned in Jerusalem three years. His mother's name was Maacah, a daughter of Uriel of Gibeah. There was war between Abijah and Jeroboam.

和合本代下13:3 有一次,亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。

拼音版代下13:3 Yǒu yī cì Yàbǐyǎ shuaìlǐng tiānxuǎn de bīng sì shí wàn bǎi zhèn, dōu shì yǒnggǎn de zhànshì. Yéluóbōān ye tiānxuǎn dà néng de yǒng shì bā shí wàn, duì Yàbǐyǎ bǎi zhèn.

吕振中代下13:3 亚比雅从以法莲山地中的洗玛脸山上站起来,说∶『耶罗波安和以色列众人哪,你们要听我的话。

新译本代下13:3 有一次,亚比雅带着精兵四十万,都是英勇的战士,准备开战;耶罗波安也带着八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。

现代译代下13:3 亚比雅率领四十万军队跟耶罗波安的八十万大军交战。

当代译代下13:3 有一次,亚比雅率领精兵四十万,耶罗波安也率领精兵八十万,对垒沙场。

思高本代下13:3 当时阿彼雅统率四十万英勇的精兵出战,雅洛贝罕率领八十万健壮的精兵列阵出迎。

文理本代下13:3 亚比雅率所简英勇之战士四十万、耶罗波安率所简壮健之勇士八十万、列陈逆之、

修订本代下13:3 有一次亚比雅率领四十万精选的士兵出战,他们都是勇敢的战士;耶罗波安也率领八十万精选的大能勇士,迎着亚比雅摆阵。

KJV 英代下13:3 And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, being mighty men of valour.

NIV 英代下13:3 Abijah went into battle with a force of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.

和合本代下13:4 亚比雅站在以法莲山地中的洗玛脸山上说:“耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!

拼音版代下13:4 Yàbǐyǎ zhàn zaì Yǐfǎlián shān dì zhōng de xǐ mǎ liǎn shān shàng, shuō, Yéluóbōān hé Yǐsèliè zhòngrén nǎ, yào tīng wǒ shuō.

吕振中代下13:4 永恒主以色列的上帝曾立了盐的约,将国权赐给大卫,给他和他子孙,来管理以色列到永远,你们不知道么?

新译本代下13:4 亚比雅起来站在以法莲山地中的洗玛脸山上,说:“耶罗波安和以色列众民哪,你们要听我的话。

现代译代下13:4 两军在以法莲山区接触。亚比雅王上洗玛脸山向耶罗波安和以色列人喊话;他说:「你们听着!

当代译代下13:4 亚比雅站在以法莲山地的洗玛脸山上呼叫说:“耶罗波安、所有的以色列人啊,你们听我说,

思高本代下13:4 阿彼雅立在厄弗辣因山地的责玛辣因山岗说:「雅洛贝罕和全以色列人,请听我的话:

文理本代下13:4 亚比雅立于以法莲山地之洗玛脸冈、曰、耶罗波安及以色列众、其听我言、

修订本代下13:4 亚比雅站在以法莲山区中的洗玛脸山上,说:"耶罗波安和以色列众人哪,要听我说!

KJV 英代下13:4 And Abijah stood up upon mount Zemaraim, which is in mount Ephraim, and said, Hear me, thou Jeroboam, and all Israel;

NIV 英代下13:4 Abijah stood on Mount Zemaraim, in the hill country of Ephraim, and said, "Jeroboam and all Israel, listen to me!

和合本代下13:5 耶和华以色列的 神曾立盐约(“盐”即“不废坏”的意思),将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

拼音版代下13:5 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén céng lì yán yuē ( yán jí bú feì huaì de yìsi ), jiāng Yǐsèliè guó yǒngyuǎn cìgei Dàwèi hé tāde zǐsūn, nǐmen bù zhīdào ma.

吕振中代下13:5 无奈大卫的儿子所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安、起来背叛了他的主上。

新译本代下13:5 耶和华以色列的 神曾经立了盐约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

现代译代下13:5 难道你们不知道上主—以色列的上帝曾经跟大卫立下不能毁的约吗?上主把以色列的王位永远赐给大卫和他的后代。

当代译代下13:5 你们不晓得主以色列的上帝曾经立下不能废除的约,要把以色列国永远赐给大卫和他的子孙吗?

思高本代下13:5 上主以色列的天主,曾立盐约,将以色列王位永远赐予达味和他的子孙,莫非你们不知道吗?

文理本代下13:5 以色列之上帝耶和华曾立盐约、以以色列国永赐大卫、及其子孙、尔岂不知乎、

修订本代下13:5 耶和华-以色列的上帝曾立盐约,将以色列国永远赐给大卫和他的子孙,你们不知道吗?

KJV 英代下13:5 Ought ye not to know that the LORD God of Israel gave the kingdom over Israel to David for ever, even to him and to his sons by a covenant of salt?

NIV 英代下13:5 Don't you know that the LORD, the God of Israel, has given the kingship of Israel to David and his descendants forever by a covenant of salt?

和合本代下13:6 无奈大卫儿子所罗门的臣仆、尼八儿子耶罗波安起来背叛他的主人。

拼音版代下13:6 Wúnaì Dàwèi érzi Suǒluómén de chénpú, Níbá érzi Yéluóbōān qǐlai beìpàn tāde zhǔrén.

吕振中代下13:6 有些无赖匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年青,心里胆怯,不能抵挡他们。

新译本代下13:6 可是大卫的儿子所罗门的仆人,尼八的儿子耶罗波安,却起来背叛了他的主。

现代译代下13:6 尼八的儿子耶罗波安背叛了他的王—所罗门,

当代译代下13:6 尼八的儿子耶罗波安,本是大卫儿子所罗门的仆人;可是,现在他却竟然背叛他的主人,

思高本代下13:6 无奈达味的儿子撒罗满的一个仆人,乃巴特的儿子雅洛贝罕起来背叛了他的主人。

文理本代下13:6 乃大卫子所罗门之仆、尼八子耶罗波安、起而叛其主、

修订本代下13:6 但大卫儿子所罗门的臣仆、尼八的儿子耶罗波安起来背叛他的主人。

KJV 英代下13:6 Yet Jeroboam the son of Nebat, the servant of Solomon the son of David, is risen up, and hath rebelled against his lord.

NIV 英代下13:6 Yet Jeroboam son of Nebat, an official of Solomon son of David, rebelled against his master.

和合本代下13:7 有些无赖的匪徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时,罗波安还幼弱,不能抵挡他们。

拼音版代下13:7 Yǒu xiē wú laì de fei tú jùjí gēn cóng tā, cheng qiáng gōngjī Suǒluómén de érzi Luóbōān. nàshí Luóbōān hái yòu ruò, bùnéng dǐdǎng tāmen.

吕振中代下13:7 「现在你们呢、你们心里说要反抗大卫子孙手下所治的永恒主之国∶你们有许多蜂拥军兵;你们那里又有耶罗波安为你们所造去当作神的金牛犊。

新译本代下13:7 有些无赖匪徒结集跟从他,欺负所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年幼,心里惊怯,所以不能抵挡他们。

现代译代下13:7 后来,他招集了一群流氓游民,顽强地敌对所罗门的儿子罗波安;那时罗波安年纪轻,没有经验好抵挡他们。

当代译代下13:7 混集一群无赖恶棍,逞强行凶,与所罗门的儿子罗波安作对,欺负他年轻,无力抵抗。

思高本代下13:7 遂有一些无赖匪徒聚集起来,跟随他攻击撒罗满的儿子勒哈贝罕;勒哈贝罕当年尚年轻脆弱,不能抵御他们。

文理本代下13:7 无赖之匪徒纠集从之、恃强以攻所罗门子罗波安、时罗波安冲弱、不能御之、

修订本代下13:7 有些无赖的歹徒聚集跟从他,逞强攻击所罗门的儿子罗波安;那时罗波安还年轻,心志软弱,不能抵挡他们。

KJV 英代下13:7 And there are gathered unto him vain men, the children of Belial, and have strengthened themselves against Rehoboam the son of Solomon, when Rehoboam was young and tenderhearted, and could not withstand them.

NIV 英代下13:7 Some worthless scoundrels gathered around him and opposed Rehoboam son of Solomon when he was young and indecisive and not strong enough to resist them.

和合本代下13:8 现在你们有意抗拒大卫子孙手下所治耶和华的国,你们的人也甚多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作 神的金牛犊。

拼音版代下13:8 Xiànzaì nǐmen yǒu yì kàng jù Dàwèi zǐsūn shǒu Xiàsuǒ zhì Yēhéhuá de guó, nǐmen de rén ye shén duō, nǐmen nàli yòu yǒu Yéluóbōān wèi nǐmen suǒ zào dāng zuò shén de jīn niúdú.

吕振中代下13:8 你们不是驱逐了永恒主的祭司、亚伦子孙和利未人么?你们不是像四围各地的民族为自己立了祭司么?无论哪一个人牵来一只小公牛七只公绵羊,自己行了承受圣职的礼就可以作祭司,作那不是神者的祭司!

新译本代下13:8 现在你们有意要反抗大卫子孙手下的耶和华的国;你们人数众多,你们那里也有金牛犊,就是耶罗波安为你们所做,当作神的。

现代译代下13:8 现在你们计划攻击上主赐给大卫后代的王权;你们有强大的军队,又有耶罗波安铸造的金牛作你们的神。

当代译代下13:8 你们恃着人多势众,又有耶罗波安制造的金牛作为自己的神,便企图推翻大卫子孙所统治的王朝吗?

思高本代下13:8 现在,你们企图反抗达味子孙占有的上主的国家,因为你们人数众多,在你们中间且有雅洛贝罕制作的金牛作为你们的神。

文理本代下13:8 今尔有意敌大卫子孙所治耶和华之国、尔之人数甚多、且有耶罗波安为尔所制金犊、以为神者偕尔、

修订本代下13:8 "现在你们说要抗拒大卫子孙手下所治理的耶和华的国,你们的人数众多,你们那里又有耶罗波安为你们所造当作神明的金牛犊。

KJV 英代下13:8 And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye be a great multitude, and there are with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

NIV 英代下13:8 "And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of David's descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.

和合本代下13:9 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊、七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。

拼音版代下13:9 Nǐmen bú shì qū zhú Yēhéhuá de jìsī Yàlún de hòuyì hé Lìwèi rén ma. bú shì zhào zhe waìbāngrén de è sú wèi zìjǐ lì jìsī ma. wúlùn hé rén qiā yī zhǐ gōngniú dú, qī zhǐ gōng miányáng jiāng zìjǐ fēnbié chūlai, jiù ke zuò xū wú zhī shén de jìsī.

吕振中代下13:9 至于我们呢、我们的上帝乃是永恒主,我们并没有离弃了他;我们有侍奉永恒主的祭司、都是亚伦的子孙,并且有利未人各尽其职。

新译本代下13:9 你们不是驱逐了耶和华的祭司,亚伦的子孙和利未人吗?你们不是像世上万民为自己立祭司吗?无论什么人牵来一头公牛犊和七只公绵羊,把自己分别为圣,就可以作那本不是神的祭司。

现代译代下13:9 你们把上主的祭司亚伦的后代赶走,也把利未人赶走;你们照着其他国家的方法指派祭司代替他们。任何人牵来一头公牛或七只绵羊,你们就封立他,让他当起你们所谓神明的祭司。

当代译代下13:9 你们不是曾经把主的祭司、亚伦的后裔和利未人驱逐出去,随从外族人的恶俗,为自己设立祭司吗?任何人牵来一只公牛犊,七只公绵羊,自己行受职礼,就随便可以作这些假神的祭司了。

思高本代下13:9 你们不是驱逐了上主的司祭,亚郎的子孙和肋未人,依照列邦民族的习惯,为自己另立了司祭吗?任何一个人,只要牵一只工牛犊和七只公绵羊前去,自行祝圣,便可作那本不是神的司祭。

文理本代下13:9 尔曹非逐耶和华之祭司、亚伦后裔、及利未人、为己立祭司、循异邦之例乎、凡人携牡犊一、牡羊七而来、自为区别、则可为祭司、以奉虚无之神、

修订本代下13:9 你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一头公牛犊、七只公绵羊将自己分别出来,就可作虚无神明的祭司。

KJV 英代下13:9 Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.

NIV 英代下13:9 But didn't you drive out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and make priests of your own as the peoples of other lands do? Whoever comes to consecrate himself with a young bull and seven rams may become a priest of what are not gods.

和合本代下13:10 至于我们,耶和华是我们的 神!我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。

拼音版代下13:10 Zhìyú wǒmen, Yēhéhuá shì wǒmen de shén, wǒmen bìng méiyǒu lí qì tā. wǒmen yǒu shìfèng Yēhéhuá de jìsī, dōu shì Yàlún de hòuyì, bìng yǒu Lìwèi rén gè jǐn qí zhí,

吕振中代下13:10 他们每天早晚向永恒主熏燔祭,烧芳料作的香,在净金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每天晚上要点起来;因为我们守尽了永恒主我们的上帝所交付的职守;惟独你们却离弃了他。

新译本代下13:10 至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。

现代译代下13:10 「但是,我们仍然事奉上主—我们的上帝,没有离弃他。亚伦的后代执行祭司的任务;利未人协助他们。

当代译代下13:10 “至於我们,主是我们的上帝,我们没有离弃他,我们事奉主的祭司都是亚伦的后裔;我们又有利未人各尽其职,

思高本代下13:10 至於我们,上主是我们的天主,我们没有离弃过他;事奉上主的司祭仍是亚郎的子孙,肋未人仍各尽己责,

文理本代下13:10 至于我侪、耶和华为我上帝、我未弃之、亦有奉事耶和华之祭司、亚伦子孙、及利未人、供其役事、

修订本代下13:10 至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。

KJV 英代下13:10 But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:

NIV 英代下13:10 "As for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the LORD are sons of Aaron, and the Levites assist them.

和合本代下13:11 每日早晚向耶和华献燔祭,烧美香,又在精金的桌子上摆陈设饼;又有金灯台和灯盏,每晚点起,因为我们遵守耶和华我们 神的命,惟有你们离弃了他。

拼音版代下13:11 Mei rì zǎo wǎn xiàng Yēhéhuá xiàn Fánjì, shāo mei xiāng, yòu zaì jīng jīn de zhuōzi shàng bǎi chénshèbǐng. yòu yǒu jīn dēngtái hé dēng zhǎn, mei wǎn diǎn qǐ, yīnwei wǒmen zūnshǒu Yēhéhuá wǒmen shén de méng. wéiyǒu nǐmen lí qì le tā.

吕振中代下13:11 你看,是上帝在头里率领我们,和我们同在,他的祭司也拿着号筒大声吹来攻击你们。以色列人哪,不要同永恒主你们列祖的上帝交战哦;因为你们是绝不能成功的。」

新译本代下13:11 他们每日早晚向耶和华献燔祭,焚烧芬芳的香;在清洁的桌子上摆上陈设饼;每天晚上燃点金灯台的灯盏;我们谨守耶和华我们的 神的吩咐,你们却离弃了他。

现代译代下13:11 他们每天早晚向他烧香,献烧化祭,又在桌上献洁净的供饼。每天晚上点燃金灯台上的灯。我们照着上主的命令做,你们却离弃了他。

当代译代下13:11 每天早晨向主焚香和献燔祭,把陈设饼摆在清洁的桌子上;每天晚上又点起金灯台的灯。我们尽忠职守地服事主上帝,但你们却离弃他。

思高本代下13:11 每日早晚向上主献全燔祭,焚香,在清洁的桌子上陈设供饼,每晚点燃金灯台上的金灯。我们如此遵守了上主我们天主的职守,你们反而离弃了他。

文理本代下13:11 每朝夕献燔祭芳品、奉于耶和华、列陈设饼于精金之几、有金灯台与盏、每夕燃之、盖我侪守我上帝耶和华之命、惟尔曹弃之、

修订本代下13:11 他们每日早晚向耶和华献燔祭,烧芬芳的香,又在纯金的供桌上摆供饼,每晚点燃金灯台上的灯盏,因为我们遵守耶和华-我们上帝的命令,但你们却离弃了他。

KJV 英代下13:11 And they burn unto the LORD every morning and every evening burnt sacrifices and sweet incense: the shewbread also set they in order upon the pure table; and the candlestick of gold with the lamps thereof, to burn every evening: for we keep the charge of the LORD our God; but ye have forsaken him.

NIV 英代下13:11 Every morning and evening they present burnt offerings and fragrant incense to the LORD. They set out the bread on the ceremonially clean table and light the lamps on the gold lampstand every evening. We are observing the requirements of the LORD our God. But you have forsaken him.

和合本代下13:12 率领我们的是 神,我们这里也有 神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪!不要与耶和华你们列祖的 神争战,因你们必不能亨通。”

拼音版代下13:12 Shuaìlǐng wǒmen de shì shén, wǒmen zhèlǐ ye yǒu shén de jìsī ná hào xiàng nǐmen chuī chū dàshēng. Yǐsèliè rén nǎ, búyào yǔ Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén zhēng zhàn, yīn nǐmen bì bùnéng hēng tōng.

吕振中代下13:12 耶罗波安却使伏兵从犹大人后头而来;这样,以色列人(原文∶他们)竟在犹大人前面,而伏兵又在犹大人后头。

新译本代下13:12 “看哪, 神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的 神作战,因为你们必不能得胜。”

现代译代下13:12 上帝是我们的领导者;他的祭司在这里,拿着号角要吹,召集我们跟你们争战。以色列人哪,不要跟上主—你们祖宗的上帝争战!你们是无法取胜的!」

当代译代下13:12 上帝与我们在一起,帅领我们,他的祭司鸣号,我们就进攻你们。以色列的子孙啊,不要跟你们祖先的主上帝作对,因为你们是绝不会得胜的。”

思高本代下13:12 但是天主与我们在一起,作我们的前导;他的司祭手持警号,就要鸣号向你们进攻。以色列子民,你们不可与上主你们祖先的天主交战!你们决不会胜利!」

文理本代下13:12 上帝偕我、为我首领、其祭司吹角、向尔发声示警、以色列人欤、勿与尔列祖之上帝耶和华战、盖尔必不利达也、

修订本代下13:12 看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华-你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。"

KJV 英代下13:12 And, behold, God himself is with us for our captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.

NIV 英代下13:12 God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. Men of Israel, do not fight against the LORD, the God of your fathers, for you will not succeed."

和合本代下13:13 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

拼音版代下13:13 Yé Luóbōān què zaì Yóudà rén de hòutou shè fú bīng. zhèyàng, Yǐsèliè rén zaì Yóudà rén de qiántou, fú bīng zaì Yóudà rén de hòutou.

吕振中代下13:13 犹大人一转脸,见前后都得交战,就向永恒主哀叫,祭司们也吹号筒。

新译本代下13:13 耶罗波安却派伏兵绕到犹大人的背后。这样,犹大人前面有以色列人,他们背后也有伏兵。

现代译代下13:13 这时候,耶罗波安调一部份军队在犹大军队的后面埋伏着,其馀的则从前面进攻。

当代译代下13:13 对於先知的话,耶罗波安充耳不闻。他暗地里派遣一些人埋伏在犹大人后面,企图前后夹攻他们。

思高本代下13:13 但是雅洛贝罕却使伏兵绕到犹大背後,这样以色列人在犹大人前面,伏兵在他们背後。

文理本代下13:13 耶罗波安设伏于犹大人后、于是以色列人在前、伏兵在后、

修订本代下13:13 耶罗波安却在犹大人的后头设伏兵。这样,以色列人在犹大人的前头,伏兵在犹大人的后头。

KJV 英代下13:13 But Jeroboam caused an ambushment to come about behind them: so they were before Judah, and the ambushment was behind them.

NIV 英代下13:13 Now Jeroboam had sent troops around to the rear, so that while he was in front of Judah the ambush was behind them.

和合本代下13:14 犹大人回头观看,见前后都有敌兵,就呼求耶和华,祭司也吹号。

拼音版代下13:14 Yóudà rén huí tóu guānkàn, jiàn qián hòu dōu yǒu dí bīng, jiù hū qiú Yēhéhuá, jìsī ye chuīhào.

吕振中代下13:14 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候,上帝就把耶罗波安和以色列众人击败在亚比雅和犹大人面前了。

新译本代下13:14 犹大人转身,看见自己前后受敌,就呼求耶和华,祭司也都吹号。

现代译代下13:14 犹大人四面观看,看见自己被包围了,就向上主求救;祭司们吹号角。

当代译代下13:14 犹大军一转身,发觉自己前后受敌,就求主怜悯,祭司也跟着吹号,

思高本代下13:14 犹大人一转身,见自己前後受敌,便呼吁上主,司祭们吹起号角,

文理本代下13:14 犹大人回顾、见其前后列陈、则吁耶和华、祭司吹角、

修订本代下13:14 犹大人转过来,看哪,前后都有战事,就呼求耶和华,祭司也吹号。

KJV 英代下13:14 And when Judah looked back, behold, the battle was before and behind: and they cried unto the LORD, and the priests sounded with the trumpets.

NIV 英代下13:14 Judah turned and saw that they were being attacked at both front and rear. Then they cried out to the LORD. The priests blew their trumpets

和合本代下13:15 于是犹大人呐喊;犹大人呐喊的时候, 神就使耶罗波安和以色列众人败在亚比雅与犹大人面前。

拼音版代下13:15 Yúshì Yóudà rén nà hǎn. Yóudà rén nà hǎn de shíhou, shén jiù shǐ Yéluóbōān hé Yǐsèliè zhòngrén baì zaì Yàbǐyǎ yǔ Yóudà rén miànqián.

吕振中代下13:15 以色列人从犹大人面前逃跑;上帝将他们交在犹大人手里。

新译本代下13:15 于是犹大人大声吶喊;犹大人大声吶喊的时候, 神就在亚比雅和犹大人面前,使耶罗波安和以色列众人大败而逃。

现代译代下13:15 犹大人呼喊;亚比雅率领他们攻打。上帝击败了耶罗波安和以色列军队。

当代译代下13:15 犹大军兵高声呐喊,就在这时候,上帝就使用亚比雅和犹大人击溃耶罗波安和以色列全军。

思高本代下13:15 犹大人就高声呐喊。当犹大人呐喊时,天主在阿彼雅和犹大人前击溃了雅洛贝罕和全以色列人。

文理本代下13:15 犹大人号呼、是时上帝击耶罗波安及以色列众、于亚比雅暨犹大人前、

修订本代下13:15 于是犹大人呐喊。犹大人呐喊的时候,上帝就击打耶罗波安和以色列众人,使他们败在亚比雅与犹大人面前。

KJV 英代下13:15 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

NIV 英代下13:15 and the men of Judah raised the battle cry. At the sound of their battle cry, God routed Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah.

和合本代下13:16 以色列人在犹大人面前逃跑, 神将他们交在犹大人手里。

拼音版代下13:16 Yǐsèliè rén zaì Yóudà rén miànqián taópǎo, shén jiāng tāmen jiāo zaì Yóudà rén shǒu lǐ.

吕振中代下13:16 亚比雅和他的兵众大大击杀了以色列人;以色列人中被刺杀仆倒的、有五十万精兵。

新译本代下13:16 以色列人在犹大人面前逃跑; 神把他们交在犹大人手里。

现代译代下13:16 以色列人逃避犹大人;上帝使犹大人胜过他们。

当代译代下13:16 以色列军四处奔逃,上帝把他们交在犹大军手中,使他们大败。

思高本代下13:16 以色列人便由犹大前逃走,天主将他们交在犹大人手中。

文理本代下13:16 以色列人遁、上帝付之犹大人手、

修订本代下13:16 以色列人在犹大人面前逃跑,上帝将他们交在犹大人手里。

KJV 英代下13:16 And the children of Israel fled before Judah: and God delivered them into their hand.

NIV 英代下13:16 The Israelites fled before Judah, and God delivered them into their hands.

和合本代下13:17 亚比雅和他的军兵大大杀戮以色列人。以色列人仆倒死亡的精兵有五十万。

拼音版代下13:17 Yàbǐyǎ hé tāde jūn bīng dàdà shā lù Yǐsèliè rén, Yǐsèliè rén pú dǎo sǐwáng de jīng bīng yǒu wǔ shí wàn.

吕振中代下13:17 那时以色列人被制伏,犹大人强胜,是因为他们依靠着永恒主他们列祖的上帝。

新译本代下13:17 亚比雅和他的人民大大地击杀以色列人;以色列人中倒毙的精兵共有五十万。

现代译代下13:17 亚比雅和他的军队大大地击败以色列人,消灭了以色列的精兵五十万。

当代译代下13:17 亚比雅率领大军冲前,见人便杀,因此以色列的五十万精兵尽都尸横荒野。

思高本代下13:17 阿彼雅和他的军队对以色列大加杀戮,以色列被杀,丧亡的精兵有五十万。

文理本代下13:17 亚比雅与其民大行杀戮、以色列之选兵、陨没者五十万、

修订本代下13:17 亚比雅和他的军兵大大击杀以色列人,以色列人被杀仆倒的精兵有五十万。

KJV 英代下13:17 And Abijah and his people slew them with a great slaughter: so there fell down slain of Israel five hundred thousand chosen men.

NIV 英代下13:17 Abijah and his men inflicted heavy losses on them, so that there were five hundred thousand casualties among Israel's able men.

和合本代下13:18 那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的 神。

拼音版代下13:18 Nàshí, Yǐsèliè rén beì zhìfú le, Yóudà rén déshèng, shì yīn yǐkào Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén.

吕振中代下13:18 亚比雅追赶了耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的厢镇、耶沙拿和属耶沙拿的厢镇、以法拉音(传统∶以弗伦)和属以法拉音的厢镇。

新译本代下13:18 那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的 神。

现代译代下13:18 犹大人得胜了,因为他们倚靠上主—他们祖宗的上帝。

当代译代下13:18 这一次,犹大人大获全胜,因为他们倚靠主他们祖先的上帝。以色列人却全军尽没。

思高本代下13:18 这一次以色列子民大败,犹大子民获得大胜,因为他们依靠了上主他们祖先的天主。

文理本代下13:18 是时以色列人降服、犹大人获胜、因赖其列祖之上帝耶和华也、

修订本代下13:18 那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华-他们列祖的上帝。

KJV 英代下13:18 Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.

NIV 英代下13:18 The men of Israel were subdued on that occasion, and the men of Judah were victorious because they relied on the LORD, the God of their fathers.

和合本代下13:19 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和属伯特利的镇市,耶沙拿和属耶沙拿的镇市,以法拉音(或作“以弗伦”)和属以法拉音的镇市。

拼音版代下13:19 Yàbǐyǎ zhuīgǎn Yéluóbōān, gōng qǔ le tāde jǐ zuò chéng, jiù shì Bótèlì hé shǔ Bótèlì de zhèn shì, yé shā ná hé shǔ yé shā ná de zhèn shì, Yǐfǎ là yīn ( huò zuò Yǐfú lún ) hé shǔ Yǐfǎ là yīn de zhèn shì.

吕振中代下13:19 尽亚比雅在世的日子、耶罗波安再也不能保持他的势力∶永恒主击打他,他就死了。

新译本代下13:19 亚比雅追赶耶罗波安,夺取了他的几座城,就是伯特利和属于伯特利的乡镇,耶沙拿和属于耶沙拿的乡镇,以法拉音和属于以法拉音的乡镇。

现代译代下13:19 亚比雅追赶耶罗波安的军队,占领了他的几座城,就是伯特利、耶沙拿、以弗伦,和这些城附近的村庄。

当代译代下13:19 亚比雅乘胜追击,攻取了伯特利、耶沙拿和以法拉音各城以及它们周围的村庄。

思高本代下13:19 阿彼雅追击雅洛贝罕,夺取了他的几座城;贝特耳及所属村镇,耶沙纳及所属村镇,厄斐龙及所属村镇。

文理本代下13:19 亚比雅追袭耶罗波安、夺取数邑、即伯特利与其乡里、耶沙拿与其乡里、以法拉音与其乡里、

修订本代下13:19 亚比雅追赶耶罗波安,攻取了他的几座城,就是伯特利和所属的乡镇,耶沙拿和所属的乡镇,以法拉音和所属的乡镇。

KJV 英代下13:19 And Abijah pursued after Jeroboam, and took cities from him, Bethel with the towns thereof, and Jeshanah with the towns thereof, and Ephrain with the towns thereof.

NIV 英代下13:19 Abijah pursued Jeroboam and took from him the towns of Bethel, Jeshanah and Ephron, with their surrounding villages.

和合本代下13:20 亚比雅在世的时候,耶罗波安不能再强盛,耶和华攻击他,他就死了。

拼音版代下13:20 Yàbǐyǎ zaì shì de shíhou, Yéluóbōān bùnéng zaì qiángshèng. Yēhéhuá gōngjī tā, tā jiù sǐ le.

吕振中代下13:20 亚比雅却一直增强了权势。他娶了十四个妻子,生了二十二个儿子,十六个女儿。

新译本代下13:20 亚比雅在世的日子,耶罗波安不再强盛。耶和华击打他,他就死了。

现代译代下13:20 亚比雅在位期间,耶罗波安始终没有复兴。最后上主击打他,他就死了。

当代译代下13:20 以色列的耶罗波安元气大伤,在亚比雅有生之日,都无法恢复。后来,主又击打他,他就死了。

思高本代下13:20 阿彼雅在时,雅洛贝罕再没有强盛起来;此後,上主打击了他,他便去了世。

文理本代下13:20 亚比雅存日、耶罗波安不复振兴、耶和华击之而死、

修订本代下13:20 亚比雅在世的时候,耶罗波安不再强盛;耶和华击打他,他就死了。

KJV 英代下13:20 Neither did Jeroboam recover strength again in the days of Abijah: and the LORD struck him, and he died.

NIV 英代下13:20 Jeroboam did not regain power during the time of Abijah. And the LORD struck him down and he died.

和合本代下13:21 亚比雅却渐渐强盛,娶妻妾十四个,生了二十二个儿子,十六个女儿。

拼音版代下13:21 Yàbǐyǎ què jiànjiàn qiángshèng, qǔ qī qiè shí sì gè, shēng le èr shí èr gè érzi, shí liù gè nǚér.

吕振中代下13:21 亚比雅其余的事,他所行的事所说的话、都写在神言人易多的经?上。

新译本代下13:21 亚比雅却不断强盛起来,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

现代译代下13:21 亚比雅逐渐强盛;他有十四个妻子,二十二个儿子,十六个女儿。

当代译代下13:21 亚比雅日渐强大。他有十四个后妃,生了二十二个儿子,十六个女儿。

思高本代下13:21 阿彼雅日渐强盛,娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

文理本代下13:21 惟亚比雅日强、娶后妃十四、生子二十二、女十六、

修订本代下13:21 亚比雅却渐渐强盛。他娶了十四个妻妾,生了二十二个儿子,十六个女儿。

KJV 英代下13:21 But Abijah waxed mighty, and married fourteen wives, and begat twenty and two sons, and sixteen daughters.

NIV 英代下13:21 But Abijah grew in strength. He married fourteen wives and had twenty-two sons and sixteen daughters.

和合本代下13:22 亚比雅其余的事和他的言行,都写在先知易多的传上。

拼音版代下13:22 Yàbǐyǎ qíyú de shì hé tāde yán xíng dōu xie zaì xiānzhī Yìduō de chuán shàng.

吕振中代下13:22 亚比雅跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚撒接替他作王。尽亚撒在住的日子、犹大地都太平、有十年。

新译本代下13:22 亚比雅其余的事迹和他的言行,都记在易多先知的传记上。

现代译代下13:22 亚比雅其馀的事迹和言行都记载在先知易多史上。

当代译代下13:22 他其馀的事迹言行,都记在易多先见的评注上。

思高本代下13:22 阿彼雅其馀得事迹和他的言行,都记载在先见者依多传记上。

文理本代下13:22 亚比雅其余事迹、及其言行、皆载于先知易多传、

修订本代下13:22 亚比雅其余的事和他的言行都写在易多先知的评传上。

KJV 英代下13:22 And the rest of the acts of Abijah, and his ways, and his sayings, are written in the story of the prophet Iddo.

NIV 英代下13:22 The other events of Abijah's reign, what he did and what he said, are written in the annotations of the prophet Iddo.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录