您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

约西亚守逾越节

1约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

2王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

3又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的 神,服事他的民以色列。

4你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。

5要按着你们的弟兄这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。

6要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”

7约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。

8约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理 神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只给祭司作逾越节的祭物。

9利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只、牛五百只给利未人作逾越节的祭物。

10这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。

11利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,

12将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。

13他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔,别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。

14然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。

15歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。

16当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。

17当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

18自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节;以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人和以色列人以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

19这逾越节是约西亚作王十八年守的。

约西亚阵亡

20这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近幼发拉底河的迦基米施,约西亚出去抵挡他。

21他差遣使者来见约西亚说:“犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且 神吩咐我速行,你不要干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神是与我同在。”

22约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

23弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”

24他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。

25耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

26约西亚其余的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

27并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

提要:1 约西亚严肃地庆祝逾越节。20 他激怒法老尼哥,在米吉多被杀。25 约西亚的哀歌。


1 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

守逾越节。《历代志》详细记录了约西亚守逾越节的事(第1-19节),而相应的《列王纪》则记录得比较简单(王下23:21-23)。

不要像一些人那样,认为在约西亚十八年正月十四日以前发生这么多的事情是很难的。短短的十三天时间,显然是无法除掉“全国各地属于以色列子孙的一切可憎之物”,更不用说杀死所有的以色列祭司,并把犹大各地的祭司都请到耶路撒冷,为王国有史以来最隆重的逾越节做准备;尽管有人认为,《列王纪》的长篇记录,包括了一些在第十二年开始的早期改革事件。也有人认为,第十八年针对偶像的运动,是到逾越节和除酵节以后才开始的。但圣经记叙的顺序似乎与此不符,如犹大各地的祭司被请到耶路撒冷,“在他们弟兄中间吃无酵饼”。

但是即使针对偶像的运动开始于逾越节以后,一月一日到十四日之间仍不足以发生所记录的其他事件。其中包括数钱,付款给承包商,发现律法书,送给国王;与户勒大进行正式的商量;举行大会立约顺从;为隆重的节日作准备。百姓对程序虽然不熟悉,仍决心按守一切的条款。一月十日通常要安排好三万多头羊羔。圣殿要为这些羊羔,和成千上万其他的祭物作好准备;还有大批敬拜者要前往耶路撒冷,并要在十四日以前安顿下来。即使没有改革运动,时间也是安排不过来的。

但是没有必要把这些事件都挤在短短的时间里。其答案在于埃波月(后来称为尼散月)其实是宗教年历的一月,而不是民用年历的一月(见本书卷二第109,110,116页)。约西亚执政的第十八年显然不是从逾越节两周前开始的,而是从六个月以前,以秋季为新年的提市黎月一日开始的(见本书卷二第106,109,134,146页)。

根据王下22章和23章,代下34章和35章,可以列出逾越节的相关事件如下:

1)约西亚执政第十八年,派书记沙番告诉大祭司,把“银子,数算数算”,是由守门的在民间募款(王下22:4),以便安排修复圣殿;

2)“他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候”(代下34:14),发现了律法书;

3)祭司希勒家把律法书交给沙番宣读;

4)沙番到国王面前,报告钱已经募集完毕,并已转交负责修复工程的人,然后向王宣读新发现的书;

5)国王派遣高级官员向女先知户勒大咨询;

6)约西亚召集“犹大和耶路撒冷的众长老”和“所有的百姓,无论大小”都到圣殿来(代下34:29,30),向他们宣读律法书;于是百姓与上帝立约,要顺从书中所写的话;

7)约西亚“从以色列各处将一切可憎之物尽都除掉”(代下34:33)。这场运动既广泛又彻底;

8)约西亚命令百姓守逾越节:“照这约书所写的”(王下23:21);

9)在第十八年正月十四日,举行了王国有史以来最隆重的逾越节庆典。

正月十四日。这是摩西所指示遵守逾越节的日子(利23:5);而不是像希西家那样推迟到二月(代下30:2,13)。“正月”是宗教年历的开始,称为埃波月(后为尼散月),是在春天(见本书卷二第105页)。


2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事;

【本会注释】

各尽其职。祭司被安排了不同工作,履行自己的职责。

勉励他们。参代下29:4-11。


3 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的上帝,服事他的民以色列。

【本会注释】

教训以色列人。利未人的责任是把上帝的律法和上帝的旨意教训百姓(利10:11;申33:8,10;参尼8:7;代下17:7-9)。

那归耶和华为圣。这些利未人是分别为圣,从事圣工的。亚伦的面牌上刻着“归耶和华为圣”(出28:36)。

将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里。这项指示说明约柜曾从圣殿搬走,现在要放回原来的位置。圣经里没有记载何时何人将约柜从原处搬走。有个认为搬动约柜是为了修复圣殿。

不必再用肩扛抬。参民7:9;代上15:2。


4 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。

【本会注释】

这是根据大卫和所罗门有关祭司和利未人在圣殿中轮流值班的书面指示(见代上23,24)。


5 要按着你们的弟兄,这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。

6 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。

【本会注释】

宰逾越节的羔羊。这些话是针对利未人的(第3节),由此看来,宰杀逾越节羔羊的任务已交给了利未人(见代下30:17)。逾越节的羔羊本来是百姓自己宰杀的(出12:6)。

洁净自己。参代下29:5,15;30:3,15;拉6:20。

为你们的弟兄预备了。他们要为平民中的弟兄预备好过逾越节。


7 约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物;这都是出自王的产业中。

【本会注释】

约西亚从群畜中赐给。希西家也曾赐给百姓牲畜,但数量较少(代下30:24)。

牛三千只。用于平安祭,好让百姓分享祭物(第13节)。


8 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇将羊羔二千六百只,牛三百只,给祭司作逾越节的祭物。

【本会注释】

希勒家。是大祭司(代下34:9)。

撒迦利亚,耶歇。可能是第二等或第三等的祭司。他们显然有财富有地位,可以向百姓慷慨捐献。


9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔将羊羔五千只,牛五百只,给利未人作逾越节的祭物。

10 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。

11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,

【本会注释】

参代下30:16。


12 将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。

【本会注释】

七十士译本为“预备”。处理燔祭的方式与逾越节的祭物完全不同。逾越节的羔羊要整只烤(出12:8,9)。燔祭则要切成块(利1:12)完全烧尽。平安祭的有些部位要分给祭司(利7:29-34)。


13 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔。别的圣物用锅,用釜,用罐煮了,速速地送给众民。

【本会注释】

用火烤逾越节。见出12:8,9;申16:7注释。

煮了。希伯来语是bashal。这些是平安祭。是在尼散月十四日以后除酵节的七天期间被杀的(申16:1-8)。


14 然后为自己和祭司预备祭物;因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙,预备祭物。

15 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。

【本会注释】

无论歌唱的,还是守门的,都不必为准备自己的祭物而离开岗位,因为有利未人为他们准备。


16 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。

17 当时在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

【本会注释】

守逾越节是在尼散月十四日;除酵节是在当月十五日到二十一日(出12:18;利23:5-8;民28:16,17)。


18 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过,象约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人,和以色列人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

【本会注释】

自从先知撒母耳以来。相应的王下23:22为“自从士师”(王下23:22)。撒母耳是最后一位士师。

在那里的犹大人和以色列人。以色列指原以色列王国的领土,现在至少有一部分受约西亚的控制(见代下34:6注释;又见本书卷二第88页)。


19 这逾越节是约西亚作王十八年守的。

20 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去抵挡他。

【本会注释】

这事以后。这是约西亚十八年的逾越节过后十三年(第19节),即他开始执政的第三十一年(代下34:1)。犹大历史的这十三年几乎完全是空白。这段时期的一些状况可以从同时代的先知,如耶利米,哈巴谷和西番雅等的著作中得悉。

约西亚修完了殿。本句解释前面的“这事以后”,即将要叙述的事件发生在约西亚修完圣殿以后,而不是在修复圣殿的准备期间。

攻击靠近幼发拉底河的迦基米施。本段描写约西亚在与尼哥的战斗中身亡(第20-27节),与王下23:29,30相对应。《历代志》比《列王纪》详细一些。尼哥的目的是支援亚述人对付向西推进、威胁亚兰和巴勒斯坦、最终威胁埃及的巴比伦军队。关于当时的形势,详见王下23:29注释。


21 他差遣使者来见约西亚,说:“犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且上帝吩咐我速行,你不要干预上帝的事,免得他毁灭你,因为上帝是与我同在。”

【本会注释】

这些话值得注意。这是一位外邦国王对作为永生上帝仆人的犹大国王说话。第22节说这次是上帝通过尼哥对约西亚说话(见王下23:29,30怀爱伦注释)。这时所需要的是审慎而不是勇猛;如果约西亚意识到尼哥的话是来自上帝的信息,他一定会表现得聪明一些(见第22节注释)。


22 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从上帝藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

【本会注释】

改装要与他打仗。参亚哈在与亚兰人作战时的类似做法(王上22:30)。

上帝藉尼哥之口。上帝藉着用多种途径与人说话。所以明智之举就是始终留意上天的声音,无论它来自普通人,先知,同胞,还是异乡之人。约西亚很可能要查问这些话是否来自上帝。但是他有先知的引导可予以证实。实际上他根本不该在没有上天允许的情况下进行这次冒险。约西亚不听尼哥的话,就是拒绝上帝的声音,结果导致了他的死亡。


23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”

24 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。

【本会注释】

次车。这样的车辆可能比战车重一些,舒服一些。

他就死了。关于约西亚死亡的记录,这里与王下23:29,30表面上有矛盾。该处说约西亚死于米吉多。这件事可以从两个方面来理解:一,约西亚死于米吉多;代下35:24 “他就死了”可以视为前面几节的归纳和新句子的开端。二,按代下35:24的说法,约西亚死于耶路撒冷。王下23:29,30 “杀了他”和“将他的尸首从米吉多,”可以理解为他在米吉多受了致命伤。王下23:30的“尸首”(meth)也可理解为垂死的人,如申4:22,可能还有创20:3。

在他列祖的坟墓里。王下23:30是 “在他自己的坟墓里”,显然是他祖先的坟墓之一。


25 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

【本会注释】

耶利米为约西亚作哀歌。耶利米于约西亚第十三年开始工作(耶1:2)。到约西亚死时他已担任先知十八年了(代下34:1)。没有证据证明耶利米记录了这首约西亚的哀歌。如果有的话,也已经失传了。

男女也唱哀歌。歌手们为犹大最后一位义王的夭折唱哀歌。耶利米叫人们不要为约西亚哀哭,而要为他的继任者沙龙(耶22:10-12)即亚哈斯(见代上3:15注释)哭号。他只执政三个月就被掳到埃及(王下23:30-34)。

这歌载在哀歌书上。这本哀歌书在《历代志》写作的时代可能依然存在。


26 约西亚其余的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

【本会注释】

据王下23:25,没有一个国王像他那样“尽心、尽性、尽力地归向耶和华,遵行摩西的一切律法”。


27 并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下35:1 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。

拼音版代下35:1 Yuēxīyà zaì Yēlùsǎleng xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié. zhēngyuè shí sì rì, jiù zǎi le Yúyuèjié de yánggāo.

吕振中代下35:1 王派立了祭司各尽职守,又鼓励他们办理永恒主殿中的事务。

新译本代下35:1 约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。

现代译代下35:1 约西亚王在耶路撒冷守逾越节尊崇上主。在第一月的十四日,他们为这节期宰牲畜。

当代译代下35:1 约西亚在耶路撒冷守逾越节;在一月十四日宰了逾越节用的祭牲。

思高本代下35:1 事後,约史雅王在耶路撒冷向上主举行逾越节;正 月十四日宰杀了逾越节羔羊,

文理本代下35:1 约西亚在耶路撒冷守逾越节、奉事耶和华、正月十四日、宰逾越节羔、

修订本代下35:1 约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。

KJV 英代下35:1 Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.

NIV 英代下35:1 Josiah celebrated the Passover to the LORD in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.

和合本代下35:2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

拼音版代下35:2 Wáng fēn paì jìsī gè jǐn qí zhí, yòu miǎnlì tāmen bàn Yēhéhuá diàn zhōng de shì.

吕振中代下35:2 他又对那些归永恒主为圣的、指导以色列人众人的利未人说∶「你们要将圣柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门所建造的殿里;不必再用肩膀去扛。现在你们要事奉永恒主你们的上帝,服事他的人民以色列。

新译本代下35:2 王指派各祭司的职务,又鼓励他们去作耶和华殿的事务。

现代译代下35:2 王分派祭司在圣殿中执行任务,鼓励他们忠於职守。

当代译代下35:2 他重申祭司的职分,鼓励他们在殿里工作。

思高本代下35:2 分派了司祭的职务,勉励他们在上主殿内服 务;

文理本代下35:2 王立祭司、以任厥职、勉其供耶和华室之役事、

修订本代下35:2 王分派祭司各尽其职,又勉励他们办耶和华殿中的事。

KJV 英代下35:2 And he set the priests in their charges, and encouraged them to the service of the house of the LORD,

NIV 英代下35:2 He appointed the priests to their duties and encouraged them in the service of the LORD'S temple.

和合本代下35:3 又对那归耶和华为圣、教训以色列人的利未人说:“你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在要事奉耶和华你们的 神,服事他的民以色列。

拼音版代下35:3 Yòu duì nà guī Yēhéhuá wèi shèng, jiàoxun Yǐsèliè rén de Lìwèi rén shuō, nǐmen jiāng shèng yuē guì ānfàng zaì Yǐsèliè wáng Dàwèi érzi Suǒluómén jiànzào de diàn lǐ, bù bì zaì yòng jiān gāng tái. xiànzaì yào shìfèng Yēhéhuá nǐmen de shén, fúshì tāde mín Yǐsèliè.

吕振中代下35:3 你们要好好地准备,按着你们父系的家族、照着班次、根据以色列王大卫所写的诏书,以及大卫儿子所罗门所写的诏书来准备。

新译本代下35:3 他又对那些教导以色列众人,分别为圣归耶和华的利未人说:“你们要把圣约柜安放在以色列王大卫的儿子所罗门建造的殿里;不必再用肩膀扛抬。现在你们要服事耶和华你们的 神,服事他的子民以色列。

现代译代下35:3 他也指示利未人,就是那些献身给上主的以色列教师们,说:「你们把圣约柜安放在大卫的儿子所罗门王所建造的圣殿里,不必再抬来抬去了。但你们要服事上主—你们的上帝和他的子民以色列。

当代译代下35:3 又向那归上帝为圣,负责教导以色列人的利未人颁下这样的命令:“你们把约柜放在所罗门所建的圣殿里,不用再扛着它走了。你们去服事主你们的上帝和以色列人吧。

思高本代下35:3 然後对那些教诲以色列民众并祝圣於上主的肋未人说:「你们应将约 柜放在以色列王达味的儿子撒罗满所建的殿 ,不必再用肩扛;从今以後, 只应为上主你们的天主,和他的人民以色列服务。

文理本代下35:3 谕诲以色列众之利未人、即区别为圣归于耶和华者、曰、当以圣匮、置于以色列王、大卫子所罗门所建之室、不复肩负、宜奉事尔之上帝耶和华、服事其民以色列、

修订本代下35:3 他对那归耶和华为圣、教导以色列众人的利未人说:"你们将圣约柜安放在以色列王大卫儿子所罗门建造的殿里,不必再用肩扛抬。现在你们要服事耶和华-你们的上帝和他的百姓以色列。

KJV 英代下35:3 And said unto the Levites that taught all Israel, which were holy unto the LORD, Put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel did build; it shall not be a burden upon your shoulders: serve now the LORD your God, and his people Israel,

NIV 英代下35:3 He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the LORD: "Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built. It is not to be carried about on your shoulders. Now serve the LORD your God and his people Israel.

和合本代下35:4 你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。

拼音版代下35:4 Nǐmen yīngdāng àn zhe zōngzú, zhào zhe bāncì, zūn Yǐsèliè wáng Dàwèi hé tā érzi Suǒluómén suǒ xie de, zìjǐ yùbeì.

吕振中代下35:4 你们要侍立在圣的地方,按着平民、你们的族弟兄、父系家族的分组,每组要有利未人父系家族的一班人来照应。

新译本代下35:4 你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。

现代译代下35:4 你们要遵照大卫王和他的儿子所罗门王分配给你们的职务,按宗族在圣殿值班;

当代译代下35:4 你们当照着以色列王大卫和他儿子所罗门所指示的,按宗族分班候命,在圣殿轮值。

思高本代下35:4 你们应依家族和班次, 照以色列王达味和他的儿子撒罗满所规定的,自做准备;

文理本代下35:4 亦当自备、按尔宗族、循尔班列、遵以色列王大卫、及其子所罗门所书者、

修订本代下35:4 你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。

KJV 英代下35:4 And prepare yourselves by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

NIV 英代下35:4 Prepare yourselves by families in your divisions, according to the directions written by David king of Israel and by his son Solomon.

和合本代下35:5 要按着你们的弟兄这民宗族的班次,站在圣所,每班中要利未宗族的几个人。

拼音版代下35:5 Yào àn zhe nǐmen de dìxiōng, zhè mín zōngzú de bāncì, zhàn zaì shèng suǒ, mei bān zhōng yào Lìwèi zōngzú de jǐ gèrén.

吕振中代下35:5 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己为圣,为你们的族弟兄豫备一切,好照永恒主的话、由摩西藉摩西经手所吩咐的、来行。

新译本代下35:5 你们要按着你们的亲族这平民的家族的班次,侍立在圣所;每个班次中要有几个利未家族的人。

现代译代下35:5 你们自己要分配妥当,使你们当中的一些人可以帮助以色列的每一个家庭。

当代译代下35:5 你们当照着以色列王大卫和他儿子所罗门所指示的,按宗族分班候命,在圣殿轮值。

思高本代下35:5 要按照家族的班 次,照平民兄弟们的需要,在圣殿内值班,每班内应有几个肋未家族的人。

文理本代下35:5 立于圣所、循尔昆弟宗族之班列、各班当有利未人、

修订本代下35:5 要按着你们百姓的弟兄、父家的班次,侍立在圣所;每父家的班次中要有几个利未人。

KJV 英代下35:5 And stand in the holy place according to the divisions of the families of the fathers of your brethren the people, and after the division of the families of the Levites.

NIV 英代下35:5 "Stand in the holy place with a group of Levites for each subdivision of the families of your fellow countrymen, the lay people.

和合本代下35:6 要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的弟兄预备了,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。”

拼音版代下35:6 Yào zǎi Yúyuèjié de yánggāo, jiéjìng zìjǐ, wèi nǐmen de dìxiōng yùbeì le, hǎo zūnshǒu Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de huà.

吕振中代下35:6 于是约西亚提献了羊群中的绵羊羔和山羊羔给所有在场的众人做逾越节的祭牲∶总数共有三万只;还有公牛三千只∶都是从王的王的活财物中取的。

新译本代下35:6 你们要宰逾越节的羊羔,洁净自己,为你们的亲族预备一切,遵守耶和华藉摩西吩咐的话。”

现代译代下35:6 你们要宰逾越节的小羊和山羊,洁净自己,预备牲祭,为要使你们以色列同胞能遵守上主藉摩西所吩咐的话。」

当代译代下35:6 现在,你们要去宰逾越节的祭牲,洁净自己,为你们的弟兄作好准备,依照主藉摩西所传下来的去行,协助你们的弟兄献祭。”

思高本代下35:6 应宰杀逾越节羔羊,圣洁自己,为你们弟兄预备一切,全照上主藉着梅 瑟吩咐的进行。」

文理本代下35:6 宰逾越节羔、自洁、为尔昆弟备之、遵耶和华藉摩西所谕之言、

修订本代下35:6 要宰逾越节的羔羊,将自己分别为圣,为你们的弟兄预备,好遵守耶和华藉摩西所吩咐的话。"

KJV 英代下35:6 So kill the passover, and sanctify yourselves, and prepare your brethren, that they may do according to the word of the LORD by the hand of Moses.

NIV 英代下35:6 Slaughter the Passover lambs, consecrate yourselves and prepare the lambs for your fellow countrymen, doing what the LORD commanded through Moses."

和合本代下35:7 约西亚从群畜中赐给在那里所有的人民,绵羊羔和山羊羔三万只,牛三千只,作逾越节的祭物。这都是出自王的产业中。

拼音版代下35:7 Yuēxīyà cóng qún chù zhōng cìgei zaì nàli suǒyǒude rénmín, miányáng gāo hé shānyánggāo sān wàn zhī, niú sān qiā zhǐ, zuò Yúyuèjié de jìwù. zhè dōu shì chū zì wáng de chǎnyè zhōng.

吕振中代下35:7 约西亚的大臣也自愿将祭牲提献给人民、给祭司和利未人;又有上帝之殿的总务希勒家、撒迦利亚、耶歇、也将羊羔二千六百只、公牛三百只、给了祭司做逾越节的祭牲。

新译本代下35:7 于是约西亚送出绵羊羔和山羊羔共三万只,还有公牛三千头,给所有在场的人民作逾越节的祭牲;这些都是取自王的财产。

现代译代下35:7 约西亚王为了人民在逾越节的需要,从自己的牛群羊群中捐出叁万只绵羊、小羊、小山羊,和叁千头公牛。

当代译代下35:7 王又献出叁万只羔羊和叁千头牛犊,给人民作逾越节的祭物。

思高本代下35:7 约史雅於是送给了百姓绵羊羔和山羔羊,凡叁万只,为 在场的人作逾越节的祭品;此外,还有公牛羊叁千头,全是出於君王所有的 。

文理本代下35:7 约西亚赐在彼之民、绵羊羔山羊羔三万、牡牛三千、以为逾越节之祭品、悉自王产取之、

修订本代下35:7 约西亚从群畜中赐给所有在场的百姓,三万只小绵羊和小山羊,三千头牛,作逾越节的祭物;这些都是出自王的产业。

KJV 英代下35:7 And Josiah gave to the people, of the flock, lambs and kids, all for the passover offerings, for all that were present, to the number of thirty thousand, and three thousand bullocks: these were of the king's substance.

NIV 英代下35:7 Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand sheep and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle--all from the king's own possessions.

和合本代下35:8 约西亚的众首领也乐意将牺牲给百姓和祭司利未人;又有管理神殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,将羊羔二千六百只、牛三百只给祭司作逾越节的祭物。

拼音版代下35:8 Yuēxīyà de zhòng shǒulǐng ye lèyì jiāng xī shēng gei bǎixìng hé jìsī Lìwèi rén. yòu yǒu guǎnlǐ shén diàn de Xīlèjiā, Sājiālìyà, Yéxiē jiāng yánggāo èr qiā liù bǎi zhī, niú sān bǎi zhī, gei jìsī zuò Yúyuèjié de jìwù.

吕振中代下35:8 利未人的族长、歌楠雅和歌楠雅的两个兄弟示玛雅、拿坦业,和哈沙比雅、耶利、约撒拔、也提了羊羔五千只、公牛五百只给利未人做逾越节的祭牲。

新译本代下35:8 约西亚手下的众领袖也自愿把祭牲送给人民、祭司和利未人;又有 神殿的总管希勒家、撒迦利亚和耶歇,也把羔羊二千六百只和公牛三百头,送给祭司作逾越节的祭牲。

现代译代下35:8 他的臣仆也为人民、祭司,和利未人捐献。主管圣殿的官长—大祭司希勒家、撒迦利亚,和耶歇给祭司们两千六百只小羊和小山羊,叁百头公牛,作节期中的祭牲。

当代译代下35:8 王属下的官长也自愿送出祭牲给人民、祭司和利未人。希勒家、撒迦利亚和耶歇共献出二千六百只羊羔和叁百头牛,给祭司作逾越节的祭物。

思高本代下35:8 他的朝臣也自愿给百姓、司祭和肋未人赠送祭品。天主圣殿的主管希 耳克雅、则加黎雅和耶希耳,送给了司祭们二千六百之羔羊,叁百头公牛, 作为逾越节的祭品。

文理本代下35:8 王之牧伯亦乐输祭品、予民及祭司利未人、司上帝室者、希勒家、撒迦利亚、耶歇、予祭司羔羊二千六百、牡牛三百、以为逾越节之祭品、

修订本代下35:8 约西亚的众领袖也乐意把祭牲给百姓、祭司和利未人;管理上帝殿的希勒家、撒迦利亚、耶歇,把二千六百只羔羊和三百头牛给祭司作逾越节的祭物。

KJV 英代下35:8 And his princes gave willingly unto the people, to the priests, and to the Levites: Hilkiah and Zechariah and Jehiel, rulers of the house of God, gave unto the priests for the passover offerings two thousand and six hundred small cattle, and three hundred oxen.

NIV 英代下35:8 His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the administrators of God's temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.

和合本代下35:9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,将羊羔五千只、牛五百只给利未人作逾越节的祭物。

拼音版代下35:9 Lìwèi rén de zúzhǎng gē nán yǎ hé tā liǎng gè xiōngdi Shìmǎyǎ, Nátǎnyè, yǔ Hāshābǐyǎ, Yélì, Yuēsǎbá jiāng yánggāo wǔ qiā zhī, niú wǔ bǎi zhī, gei Lìwèi rén zuò Yúyuèjié de jìwù.

吕振中代下35:9 这样、事奉的任务都安排好了;祭司各站在自己的地位上,利未人也按着他们的班次站着,都照王所吩咐的。

新译本代下35:9 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,以及哈沙比雅、耶利和约撒拔,也把羊羔五千只和公牛五百头,送给利未人作逾越节的祭牲。

现代译代下35:9 利未人的领袖—歌楠雅、示玛雅和他的兄弟拿坦业、哈沙比雅、耶利,和约撒拔捐出五千只小羊和小山羊,以及五百头公牛给利未人作祭牲。

当代译代下35:9 利未人的领袖歌楠雅和他的两个兄弟示玛雅和拿坦业,及哈沙比雅、耶利、约撒拔共献出五千只羊和五百头牛,给利未人作逾越节的祭牲。

思高本代下35:9 肋未人的领袖苛纳尼雅和他的两个兄弟舍玛雅和乃塔 乃耳,以及哈沙彼雅、耶依耳和约匝巴得,送给了肋未人五千只羔羊,五百 头公牛,作为逾越节的祭品。

文理本代下35:9 利未族长歌楠雅、与其昆弟示玛雅、拿坦业、及哈沙比雅、耶利、约撒拔、予利未人羔羊五千、牡牛五百、以为逾越节之祭品、

修订本代下35:9 利未人的族长歌楠雅和他两个兄弟示玛雅、拿坦业,与哈沙比雅、耶利、约撒拔,把五千只羔羊和五百头牛给利未人作逾越节的祭物。

KJV 英代下35:9 Conaniah also, and Shemaiah and Nethaneel, his brethren, and Hashabiah and Jeiel and Jozabad, chief of the Levites, gave unto the Levites for passover offerings five thousand small cattle, and five hundred oxen.

NIV 英代下35:9 Also Conaniah along with Shemaiah and Nethanel, his brothers, and Hashabiah, Jeiel and Jozabad, the leaders of the Levites, provided five thousand Passover offerings and five hundred head of cattle for the Levites.

和合本代下35:10 这样,供献的事齐备了。祭司站在自己的地方,利未人按着班次站立,都是照王所吩咐的。

拼音版代下35:10 Zhèyàng, gōng xiàn de shì qíbeì le. jìsī zhàn zaì zìjǐ de dìfang, Lìwèi rén àn zhe bāncì zhàn lì, dōu shì zhào wáng suǒ fēnfu de.

吕振中代下35:10 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来泼,利未人即剥皮,

新译本代下35:10 这样,事奉的职务安排好了以后,他们照着王的吩咐,祭司站在自己的岗位,利未人也按着自己的班次侍立。

现代译代下35:10 逾越节的事安排妥当以后,祭司和利未人遵照王的命令各就其位。

当代译代下35:10 一切都准备好了以后,祭司和利未人就依照主的吩咐,各就各位,举行祭礼。

思高本代下35:10 职务安排好了以後,司祭各站在自己的地 方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方,

文理本代下35:10 于是役事俱备、祭司立于其所、利未人循其班列而立、俱遵王命、

修订本代下35:10 这样,事奉的工作都安排好了,照王所吩咐的,祭司站在自己的位上,利未人按着班次侍立。

KJV 英代下35:10 So the service was prepared, and the priests stood in their place, and the Levites in their courses, according to the king's commandment.

NIV 英代下35:10 The service was arranged and the priests stood in their places with the Levites in their divisions as the king had ordered.

和合本代下35:11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们手里接过血来洒在坛上;利未人剥皮,

拼音版代下35:11 Lìwèi rén zǎi le Yúyuèjié de yánggāo, jìsī cóng tāmen shǒu lǐ jiē guō xuè lái sǎ zaì tán shàng. Lìwèi rén bāo pí,

吕振中代下35:11 将做燔祭的部分拿去,好按着平民父系家族的分组去发,而照所写在摩西书上的去供献与永恒主。献公牛也是这样。

新译本代下35:11 利未人宰了逾越节的羊羔,祭司从他们的手里把血接过来,洒在坛上,利未人剥了祭牲的皮,

现代译代下35:11 利未人把宰好的小羊和山羊剥了皮,祭司把血洒在祭坛上,

当代译代下35:11 利未人负责宰杀逾越节的羊羔,祭司把血接过来,洒在坛上,利未人又负责剥去祭牲的皮。

思高本代下35:11 宰杀逾越 节羔羊,司祭由他们手中接过血来 ,肋未人继续剥去牲皮,

文理本代下35:11 利未人宰逾越节羔、祭司由其手受血沃之、利未人剥皮、

修订本代下35:11 他们宰了逾越节的羔羊,祭司从他们手里接过血来洒出去;利未人剥皮,

KJV 英代下35:11 And they killed the passover, and the priests sprinkled the blood from their hands, and the Levites flayed them.

NIV 英代下35:11 The Passover lambs were slaughtered, and the priests sprinkled the blood handed to them, while the Levites skinned the animals.

和合本代下35:12 将燔祭搬来,按着宗族的班次分给众民,好照摩西书上所写的,献给耶和华;献牛也是这样。

拼音版代下35:12 Jiāng Fánjì bān lái, àn zhe zōngzú de bāncì fēn gei zhòng mín, hǎo zhào Móxī shū shàng suǒ xie de, xiàn gei Yēhéhuá. xiàn niú ye shì zhèyàng.

吕振中代下35:12 他们按规矩用火烤(或作∶煮)了逾越节的羊羔;别的圣物则用锅、用鼎、用盘子去煮,迅速地给所有的平民送去。

新译本代下35:12 把作燔祭的部分拿去,按着各家族的系别分给众民,使他们可以照着摩西的书上所写的,奉献给耶和华。奉献公牛也是这样。

现代译代下35:12 然后他们按照家族把作烧化祭的牲畜分给人民,使他们能够照着摩西法律的指示献祭。

当代译代下35:12 他们按照摩西律法的吩咐,把要烧作燔祭的部分拿出来分给各人,好使各族的人可以亲自把祭物献给上帝。要献上的牛,也是这样做。

思高本代下35:12 将应烧的 一份取出来,交给平民按家族分成的小组,叫他们依照梅瑟法律所载,奉献 给上主;他们也照样奉献了公牛。

文理本代下35:12 所献燔祭、循其宗族班列、以颁于民、俾献于耶和华、循摩西书所载、颁牛亦如是、

修订本代下35:12 把燔祭拿走,再按着父家的班次分给众百姓,照摩西书上所写的献给耶和华;献牛也是这样。

KJV 英代下35:12 And they removed the burnt offerings, that they might give according to the divisions of the families of the people, to offer unto the LORD, as it is written in the book of Moses. And so did they with the oxen.

NIV 英代下35:12 They set aside the burnt offerings to give them to the subdivisions of the families of the people to offer to the LORD, as is written in the Book of Moses. They did the same with the cattle.

和合本代下35:13 他们按着常例,用火烤逾越节的羊羔,别的圣物用锅、用釜、用罐煮了,速速地送给众民。

拼音版代下35:13 Tāmen àn zhe chánglì, yòng huǒ kǎo Yúyuèjié de yánggāo. biéde shèngwù yòng guō, yòng fǔ, yòng guàn zhǔ le, sù sù dì sòng gei zhòng mín.

吕振中代下35:13 然后他们才为自己和祭司们豫备;因为作祭司的亚伦子孙忙于献上燔祭和脂肪、直到晚上,所以利未人才为自己、也为作祭司的亚伦子孙豫备祭物。

新译本代下35:13 他们按照规矩用火烤逾越节的羊羔,其他的圣物用锅、用釜,或用煎盘煮熟,迅速地送给众民;

现代译代下35:13 利未人按照规定在火上烤逾越节的祭牲,又在锅里、壶里、盆里煮祭物,然后迅速地把肉分给人民。

当代译代下35:13 然后,他们就按规矩,用火烤逾越节的祭牲,又用锅、罐及釜和镬煮了,赶快交给人民。

思高本代下35:13 然後按照常例,用火烤熟逾越节羔羊 ,用锅或鼎,或罐煮熟其於奉献的圣物,迅速分给百姓。

文理本代下35:13 循其常例、火炙逾越节羔、其余圣祭、烹于釜鼎镬、速颁于民、

修订本代下35:13 他们按着常例,用火烤逾越节的羔羊。至于其他的圣物,他们用盆,用锅,用釜煮了,速速地送给众百姓。

KJV 英代下35:13 And they roasted the passover with fire according to the ordinance: but the other holy offerings sod they in pots, and in caldrons, and in pans, and divided them speedily among all the people.

NIV 英代下35:13 They roasted the Passover animals over the fire as prescribed, and boiled the holy offerings in pots, caldrons and pans and served them quickly to all the people.

和合本代下35:14 然后为自己和祭司预备祭物,因为祭司亚伦的子孙献燔祭和脂油,直到晚上。所以利未人为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。

拼音版代下35:14 Ránhòu wèi zìjǐ hé jìsī yùbeì jìwù. yīnwei jìsī Yàlún de zǐsūn xiàn Fánjì hé zhīyóu, zhídào wǎnshang. suǒyǐ Lìwèi rén wèi zìjǐ hé jìsī Yàlún de zǐsūn, yùbeì jìwù.

吕振中代下35:14 歌唱者亚萨的子孙、照大卫、亚萨、希幔、和为王做见异象者耶杜顿所吩咐的、站在自己的职位上;守门的看守各门,他们不用离开任务,因为他们的族兄利未人给他们豫备祭物。

新译本代下35:14 然后他们才为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦的子孙忙于献上燔祭和脂肪,直到晚上,利未人才为自己和祭司亚伦的子孙预备祭物。

现代译代下35:14 做完这事以后,利未人为自己和亚伦后代的祭司预备肉类,因为祭司烧全牲的祭物和牲祭的脂肪,直到晚上。

当代译代下35:14 利未人又为自己和祭司预备祭物,因为这些祭司,也就是亚伦的子孙,要继续献燔祭和脂肪,直到晚上。

思高本代下35:14 这以後 为自 己和司祭预备,因为亚郎的子孙司祭们,直到晚上,忙於奉献全燔祭和脂油 ,故此肋未人应为自己,也为亚郎的子孙司祭准备一切。

文理本代下35:14 厥后、为己及祭司备之、盖祭司即亚伦子孙、献燔祭与脂至夕、故利未人为己及祭司备之、

修订本代下35:14 然后他们为自己和祭司预备祭物,因为作祭司的亚伦子孙献燔祭和脂肪,直到晚上。所以利未人为自己和作祭司的亚伦子孙预备。

KJV 英代下35:14 And afterward they made ready for themselves, and for the priests: because the priests the sons of Aaron were busied in offering of burnt offerings and the fat until night; therefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron.

NIV 英代下35:14 After this, they made preparations for themselves and for the priests, because the priests, the descendants of Aaron, were sacrificing the burnt offerings and the fat portions until nightfall. So the Levites made preparations for themselves and for the Aaronic priests.

和合本代下35:15 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。

拼音版代下35:15 Gē chàng de Yàsà zhī zǐsūn, zhào zhe Dàwèi, Yàsà, Xīmàn, hé wáng de xiān jiàn Yédùdùn suǒ fēnfu de, zhàn zaì zìjǐ de dì wèi shàng. shǒu mén de kānshǒu gè mén, búyòng líkāi tāmende zhí shì, yīnwei tāmende dìxiōng Lìwèi rén gei tāmen yùbeì jìwù.

吕振中代下35:15 这样、一切事奉永恒主的任务、守逾越节、献上燔祭在永恒主祭坛上、的事就在那一天、都照约西亚王所吩咐的安排齐了。

新译本代下35:15 歌唱的亚萨的子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿的吩咐,站在自己的岗位上;守门的看守各门,不用离开自己的职务,因为他们的利未亲族为他们预备了祭物。

现代译代下35:15 利未人亚萨宗族的歌手—亚萨、希幔,和王的先知耶杜顿—按照大卫王的指示各就各位。看守圣殿的警卫不必离开他们的岗位,因为其他利未人已经为他们预备了逾越节的祭物。

当代译代下35:15 那些歌唱者,就是亚萨的子孙,也依照大卫、亚萨、希幔和王的先知耶杜顿所吩咐的,守着自己的岗位;守门的都不需要离开工作岗位,因为他们的兄弟利未人已经为他们预备好了祭物。

思高本代下35:15 阿撒夫的後裔 歌咏者,遵照达味、阿撒夫、赫曼和王的先见者耶杜通的规定,立在自己的 地方;门丁看守各门,无须离开自己的职守,因为有他们的弟兄肋未人为他 们准备。

文理本代下35:15 讴歌者亚萨裔、立于其所、循大卫亚萨希幔、及王之先见耶杜顿所命、阍人在各门、无庸离其职守、因其昆弟利未人为之备也、

修订本代下35:15 歌唱的亚萨子孙,照着大卫、亚萨、希幔和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的位上。守门的看守各门,不用离开他们的职守,因为他们的弟兄利未人给他们预备。

KJV 英代下35:15 And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them.

NIV 英代下35:15 The musicians, the descendants of Asaph, were in the places prescribed by David, Asaph, Heman and Jeduthun the king's seer. The gatekeepers at each gate did not need to leave their posts, because their fellow Levites made the preparations for them.

和合本代下35:16 当日,供奉耶和华的事齐备了,就照约西亚王的吩咐守逾越节,献燔祭在耶和华的坛上。

拼音版代下35:16 Dāng rì, gōng fèng Yēhéhuá de shì qíbeì le, jiù zhào Yuēxīyà wáng de fēnfu shǒu Yúyuèjié, xiàn Fánjì zaì Yēhéhuá de tán shàng.

吕振中代下35:16 那时候、所有在场的以色列人都守了逾越节和除酵之节七天。

新译本代下35:16 这样,当日一切事奉耶和华的职务都安排好了,就照着约西亚王的吩咐守逾越节,和在耶和华的祭坛上献上燔祭。

现代译代下35:16 这样,守逾越节以及在祭坛上献烧化祭等敬拜上主的事宜都依照约西亚王的吩咐在那天准备好了。

当代译代下35:16 按着约西亚王的命令,他们在那天预备好一切,守逾越节,又在主的坛上献燔祭。

思高本代下35:16 这样,一切为供奉上主,守逾越节,在上主的祭坛上奉献全燔 祭的事务,当日都依照约史雅王的吩咐准备好了。

文理本代下35:16 是日供役于耶和华、其事俱备、即守逾越节、献燔祭于耶和华坛、循约西亚王所命、

修订本代下35:16 当日,一切供奉耶和华、守逾越节,以及在耶和华坛上献燔祭的事,都照约西亚王的吩咐预备好了。

KJV 英代下35:16 So all the service of the LORD was prepared the same day, to keep the passover, and to offer burnt offerings upon the altar of the LORD, according to the commandment of king Josiah.

NIV 英代下35:16 So at that time the entire service of the LORD was carried out for the celebration of the Passover and the offering of burnt offerings on the altar of the LORD, as King Josiah had ordered.

和合本代下35:17 当时,在耶路撒冷的以色列人守逾越节,又守除酵节七日。

拼音版代下35:17 Dāngshí zaì Yēlùsǎleng de Yǐsèliè rén shǒu Yúyuèjié, yòu shǒu Chújiàojié qī rì.

吕振中代下35:17 自从神言人撒母耳的日子以来、在以色列中都没有守过这样的逾越节;以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司和利未人、犹大和以色列所有在场的众人、跟耶路撒冷的居民、所守的这逾越节。

新译本代下35:17 当时在场的以色列人守逾越节,又守除酵节七天。

现代译代下35:17 有七天之久,所有在场的以色列人都庆祝逾越节和无酵节。

当代译代下35:17 所有在耶路撒冷的以色列人都在那时守逾越节,又再守除酵节七天。

思高本代下35:17 在场的以色列子民当 时便举行逾越节,并举行无酵节七天。

文理本代下35:17 维时、在彼之以色列人守逾越节、及除酵节七日、

修订本代下35:17 那时,在场的以色列人都守逾越节,又守除酵节七日。

KJV 英代下35:17 And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.

NIV 英代下35:17 The Israelites who were present celebrated the Passover at that time and observed the Feast of Unleavened Bread for seven days.

和合本代下35:18 自从先知撒母耳以来,在以色列中没有守过这样的逾越节;以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、在那里的犹大人和以色列人以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

拼音版代下35:18 Zì cóng xiānzhī Sǎmǔer yǐlái, zaì Yǐsèliè zhōng méiyǒu shǒu guō zhèyàng de Yúyuèjié, Yǐsèliè zhū wáng ye méiyǒu shǒu guō, xiàng Yuēxīyà, jìsī, Lìwèi rén, zaì nàli de Yóudà rén, hé Yǐsèliè rén, yǐjí Yēlùsǎleng jūmín suǒ shǒu de Yúyuèjié.

吕振中代下35:18 这逾越节是约西亚执掌国政的第十八年守的。

新译本代下35:18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过像这样的逾越节;以色列诸王也都没有守过这样的逾越节,像约西亚、祭司、利未人、犹大众人和在场的以色列人,以及耶路撒冷的居民守的。

现代译代下35:18 自从撒母耳先知时代以来,没有像这样隆重守逾越节的。以前的王也没有一个像这次约西亚王、祭司、利未人,以及犹大以色列、耶路撒冷居民这样隆重守逾越节的。

当代译代下35:18 自先知撒母耳以来,以色列从来没有守过这样的逾越节;也从没有君王像约西亚那样跟祭司、利未人,来自犹大、以色列和耶路撒冷的人一起守逾越节。

思高本代下35:18 自先知撒慕尔时日以来,在以色 列就从未曾举行过这样的逾越节;以色列各君王也没有举行过像约史雅同司 祭、肋未人,在场的犹大和以色列民众,并耶路撒冷居民所举行的这逾越节 。

文理本代下35:18 自先知撒母耳以来、在以色列、未尝守如是之逾越节、以色列列王守逾越节、未有若约西亚、与祭司利未人、及同在之犹大与以色列众、并耶路撒冷居民所守者、

修订本代下35:18 自从撒母耳先知的日子以来,在以色列中没有守过这样的逾越节,以色列诸王也没有守过像约西亚、祭司、利未人、所有住犹大和以色列的人,以及耶路撒冷居民所守的逾越节。

KJV 英代下35:18 And there was no passover like to that kept in Israel from the days of Samuel the prophet; neither did all the kings of Israel keep such a passover as Josiah kept, and the priests, and the Levites, and all Judah and Israel that were present, and the inhabitants of Jerusalem.

NIV 英代下35:18 The Passover had not been observed like this in Israel since the days of the prophet Samuel; and none of the kings of Israel had ever celebrated such a Passover as did Josiah, with the priests, the Levites and all Judah and Israel who were there with the people of Jerusalem.

和合本代下35:19 这逾越节是约西亚作王十八年守的。

拼音版代下35:19 Zhè Yúyuèjié shì Yuēxīyà zuò wáng shí bā nián shǒu de.

吕振中代下35:19 约西亚把整理圣殿的一切事作完了之后,埃及王尼哥上来,要攻打靠近伯拉河的迦基米施;约西亚出去、要对他接战。

新译本代下35:19 这逾越节是约西亚在位第十八年守的。

现代译代下35:19 这次逾越节是在约西亚作王的第十八年庆祝的。

当代译代下35:19 这些事发生在约西亚在位的第十八年。

思高本代下35:19 这次逾越节是在约史雅第十八年上举行的。

文理本代下35:19 守此逾越节、乃约西亚在位之十八年也、○

修订本代下35:19 这逾越节是约西亚作王十八年时守的。

KJV 英代下35:19 In the eighteenth year of the reign of Josiah was this passover kept.

NIV 英代下35:19 This Passover was celebrated in the eighteenth year of Josiah's reign.

和合本代下35:20 这事以后,约西亚修完了殿,有埃及王尼哥上来,要攻击靠近伯拉河的迦基米施,约西亚出去抵挡他。

拼音版代下35:20 Zhè shì yǐhòu, Yuēxīyà xiū wán le diàn, yǒu Aijí wáng ní gē shàng lái, yào gōngjī kàojìn yòu fā là dǐ hé de jiā jī mǐ shī. Yuēxīyà chū qù dǐdǎng tā.

吕振中代下35:20 尼哥却差遣使者来见约西亚、说∶「犹大王阿,我与你何干?我今天并不是来攻击你呀,乃是来攻击另一家和我争战的;并且上帝也吩咐我要赶快。你可要停止干预上帝的事阿,免得他毁灭你,因为上帝是和我同在的。」

新译本代下35:20 约西亚整理好圣殿的一切事以后,埃及王尼哥上来,帮助靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚就出去阻挡他。

现代译代下35:20 约西亚王为圣殿做完这一切事以后,埃及王尼哥率领军队攻打幼发拉底河的迦基米施。约西亚想阻止他,

当代译代下35:20 这事以后,埃及王尼哥要在幼发拉底河攻打迦基米施,约西亚出去迎战。

思高本代下35:20 这些事 以後,约史雅修理完了圣殿,埃及王乃苛上来攻打幼发拉的河畔的加革米士 。约史雅便出兵抵抗他。

文理本代下35:20 嗣后约西亚修殿既毕、埃及王尼哥上攻伯拉河滨之迦基米施、约西亚出而御之、

修订本代下35:20 约西亚为殿做完这一切事以后,埃及王尼哥上来,要攻打靠近幼发拉底河的迦基米施;约西亚出去迎击他。

KJV 英代下35:20 After all this, when Josiah had prepared the temple, Necho king of Egypt came up to fight against Charchemish by Euphrates: and Josiah went out against him.

NIV 英代下35:20 After all this, when Josiah had set the temple in order, Neco king of Egypt went up to fight at Carchemish on the Euphrates, and Josiah marched out to meet him in battle.

和合本代下35:21 他差遣使者来见约西亚说:“犹大王啊,我与你何干?我今日来不是要攻击你,乃是要攻击与我争战之家,并且 神吩咐我速行,你不要干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神是与我同在。”

拼音版代下35:21 Tā chāiqiǎn shǐzhe lái jiàn Yuēxīyà, shuō, Yóudà wáng a, wǒ yǔ nǐ hé gān. wǒ jīnrì lái bú shì yào gōngjī nǐ, nǎi shì yào gōngjī yǔ wǒ zhēng zhàn zhī jiā, bìngqie shén fēnfu wǒ sù xíng, nǐ búyào gān yù shén de shì, miǎndé tā huǐmiè nǐ, yīnwei shén shì yǔ wǒ tóng zaì.

吕振中代下35:21 约西亚却不肯转脸离开他,反而化装要和他交战。他不听尼哥的话、由上帝口所说的,就到米吉多平原交战去。

新译本代下35:21 尼哥差派使者来见约西亚说:“犹大王啊,我和你有什么不对呢?我现在不是来攻击你,而是要攻击和我交战的那国家;并且 神吩咐我要赶快,你不可干预 神的事,免得他毁灭你,因为 神和我同在。”

现代译代下35:21 但尼哥传话给约西亚说:「我打的这场仗跟你犹大王无关;我不是来攻打你,而是攻打我的仇敌。上帝要我从速行事。他帮助我,你不要阻止我;不然,他要毁灭你。」

当代译代下35:21 尼哥派使者来对约西亚说:“犹大王啊!我与你之间有甚麽相干呢?我今次来不是要攻击你,乃是要攻击与我作战的那一家,上帝吩咐我要从速进行。你不要与上帝作对,自取灭亡啊!”

思高本代下35:21 乃苛派使者对约史雅说:「犹大王,我与你有 什麽关系?我今天来不是攻击你,而是要进攻幼发拉的河,并且天主吩咐我 急速前进;你不要干预天主的事,因为天主与我同在,免得他毁灭你。」

文理本代下35:21 尼哥遣使谓约西亚曰、犹大王欤、我与尔何与、我今来此、非欲攻尔、乃攻与我战鬬之族、上帝命我速行、彼既偕我、尔勿敌上帝、免为所灭、

修订本代下35:21 他派使者来见约西亚,说:"犹大王啊,我跟你有什么相干呢?我今日来不是要攻打你,而是要攻打与我争战之家,并且上帝吩咐我从速行事。你不要干预与我同在的上帝,免得他毁灭你。"

KJV 英代下35:21 But he sent ambassadors to him, saying, What have I to do with thee, thou king of Judah? I come not against thee this day, but against the house wherewith I have war: for God commanded me to make haste: forbear thee from meddling with God, who is with me, that he destroy thee not.

NIV 英代下35:21 But Neco sent messengers to him, saying, "What quarrel is there between you and me, O king of Judah? It is not you I am attacking at this time, but the house with which I am at war. God has told me to hurry; so stop opposing God, who is with me, or he will destroy you."

和合本代下35:22 约西亚却不肯转去离开他,改装要与他打仗,不听从 神藉尼哥之口所说的话,便来到米吉多平原争战。

拼音版代下35:22 Yuēxīyà què bù ken zhuǎn qù líkāi tā, gǎizhuāng yào yǔ tā dǎzhàng, bù tīng cóng shén jiè ní gē zhī kǒu suǒ shuō de huà, biàn lái dào Mǐjíduō píngyuán zhēng zhàn.

吕振中代下35:22 弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说∶「将我背过去吧!我受了重伤了。」

新译本代下35:22 约西亚却不肯离开他,反而改了装要和他作战,不听从 神藉尼哥所说的话;于是他去到米吉多平原和尼哥交战。

现代译代下35:22 可是约西亚决定非打不可;他不听上帝藉着尼哥王说的话。於是他装扮自己,然后到米吉多平原的战场去。

当代译代下35:22 可是,约西亚却不肯罢休,他乔装上阵,跟尼哥打仗;他也不听上帝藉尼哥所说的话,来到米吉多平原。

思高本代下35:22 约史雅不但不转身离去,反而坚持要攻打他,不听从天主藉乃苛所说的话 ,遂到默基多平原去作战。

文理本代下35:22 惟约西亚不转离之、乃改装往战、不听上帝藉尼哥所谕之言、遂至米吉多谷以战、

修订本代下35:22 约西亚却不转脸离开他,反而改装要与他打仗。他不听从上帝藉尼哥的口所说的话,就来到米吉多平原争战。

KJV 英代下35:22 Nevertheless Josiah would not turn his face from him, but disguised himself, that he might fight with him, and hearkened not unto the words of Necho from the mouth of God, and came to fight in the valley of Megiddo.

NIV 英代下35:22 Josiah, however, would not turn away from him, but disguised himself to engage him in battle. He would not listen to what Neco had said at God's command but went to fight him on the plain of Megiddo.

和合本代下35:23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:“我受了重伤,你拉我出阵吧!”

拼音版代下35:23 Gōngjiànshǒu shè zhōng Yuēxīyà wáng. wáng duì tāde chénpú shuō, wǒ shòu le zhòng shāng, nǐ là wǒ chū zhèn ba.

吕振中代下35:23 他的臣仆将他从战车上背过来,上了跟着他、的第二辆车,把他送到耶路撒冷;他就死了,被埋葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都为他哀悼。

新译本代下35:23 弓箭手射中了约西亚王;王对他的臣仆说:“你们把我带走吧,因为我受了重伤。”

现代译代下35:23 约西亚王在战场被埃及人的箭射中;他命令仆人说:「把我带走吧;我受了重伤!」

当代译代下35:23 约西亚在阵上中箭受伤后,对旁边的人说:“带我走吧,我伤得很重啊!”

思高本代下35:23 弓手射伤了约史雅王,王对自己的仆人说: 「我受了重伤,将我带走!」

文理本代下35:23 射者射约西亚王、王谓仆曰、我受重创、载我出陈、

修订本代下35:23 弓箭手射中约西亚王。王对他的臣仆说:"我受了重伤,你们载我离开战场吧!"

KJV 英代下35:23 And the archers shot at king Josiah; and the king said to his servants, Have me away; for I am sore wounded.

NIV 英代下35:23 Archers shot King Josiah, and he told his officers, "Take me away; I am badly wounded."

和合本代下35:24 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人都为他悲哀。

拼音版代下35:24 Tāde chénpú fú tā xià le zhàn chē, shàng le cì chē, sòng tā dào Yēlùsǎleng, tā jiù sǐ le, zàng zaì tā lièzǔ de fùnmù lǐ. Yóudà rén hé Yēlùsǎleng rén dōu wèi tā bēiāi.

吕振中代下35:24 耶利米也为约西亚作了哀歌;所有的男女歌唱者在他们的哀词中都说追悼约西亚的话;直到今日还是如此;他们并且在以色列中以此作为条例。看哪,这些词都记在哀歌书上呢。

新译本代下35:24 他的臣仆把他从战车上扶下来,放在他的第二辆战车上,把他送回耶路撒冷去,他跟着就死了,埋葬在他列祖的坟墓里。犹大和耶路撒冷的众人都为约西亚哀悼。

现代译代下35:24 他们把他扶出车外,放在第二辆车,带到耶路撒冷。他死在那里,葬在王室的坟墓里。所有犹大和耶路撒冷的居民都为他举哀。

当代译代下35:24 他的仆人就把他送上另一辆战车,载返耶路撒冷,约西亚就死在那里,葬在他祖先的陵墓里。犹大和耶路撒冷全地的人都为他哀悼。

思高本代下35:24 他的仆人将他由所乘的车中抱出来,放在 另一辆车上,带到耶路撒冷,王去了世,葬在他祖先的坟墓 。全犹大和耶 路撒冷都举丧哀悼约史雅,

文理本代下35:24 仆乃扶之下车、易以所备副车、载至耶路撒冷而卒、葬于列祖之墓、举犹大及耶路撒冷之众、为之哀悼、

修订本代下35:24 他的臣仆扶他下了战车,上了他的副座车,送他到耶路撒冷。他就死了,葬在他祖先的坟墓里。全犹大和耶路撒冷都哀悼约西亚。

KJV 英代下35:24 His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.

NIV 英代下35:24 So they took him out of his chariot, put him in the other chariot he had and brought him to Jerusalem, where he died. He was buried in the tombs of his fathers, and all Judah and Jerusalem mourned for him.

和合本代下35:25 耶利米为约西亚作哀歌。所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。

拼音版代下35:25 Yēlìmǐ wèi Yuēxīyà zuò āi gē. suǒ yǒu gē chàng de nánnǚ ye chàng āi gē, zhuī dào Yuēxīyà, zhídào jīnrì. érqie zaì Yǐsèliè zhōng chéng le dénglì. zhè gē zǎi zaì āi gē shū shàng.

吕振中代下35:25 约西亚其余的事、他坚贞的作为、按照律法上所记而行的、

新译本代下35:25 耶利米为约西亚作了哀歌;所有歌唱的男女都唱哀歌,哀悼约西亚,直到今日;甚至在以色列中成了定例。这歌记在哀歌书上。

现代译代下35:25 耶利米先知为约西亚王作挽歌。所有唱歌的男女都唱这一首歌来哀悼他;这在以色列中成了一种风俗,直到今天。这首歌记在哀歌集内。

当代译代下35:25 耶利米为约西亚作了一首挽歌,直到今天,所有歌唱的,无论男女,都仍在哀悼中记念约西亚,他们将这哀悼的事立为以色列的法例之一,这些挽歌都记载在哀歌书里面。

思高本代下35:25 耶肋米亚为约史雅作了一首挽歌,所有歌唱 的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。 这些歌词都载在挽歌集内。

文理本代下35:25 耶利米为约西亚作哀歌、讴歌之男女哀悼时、亦言及约西亚、迄于今日、在以色列中、定为常例、其歌载于哀歌书、

修订本代下35:25 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日。他们在以色列中以此为定例;看哪,这些哀歌写在《哀歌书》上。

KJV 英代下35:25 And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations.

NIV 英代下35:25 Jeremiah composed laments for Josiah, and to this day all the men and women singers commemorate Josiah in the laments. These became a tradition in Israel and are written in the Laments.

和合本代下35:26 约西亚其余的事和他遵着耶和华律法上所记而行的善事,

拼音版代下35:26 Yuēxīyà qíyú de shì hé tā zūn zhe Yēhéhuá lǜfǎ shàng suǒ jì ér xíng de shàn shì,

吕振中代下35:26 始未都写在从以色列和犹大诸王记上呢。

新译本代下35:26 约西亚其余的事迹,和他按着耶和华律法上所记而行的善事,

现代译代下35:26 约西亚所有的事迹,包括他对上主的忠诚,对法律的服从,

当代译代下35:26 约西亚其馀的事迹,他的好行为,他怎样遵行主的律法,

思高本代下35:26 约史雅其馀的事迹,以及他遵循上主法律所 载而行的大业,

文理本代下35:26 约西亚其余事迹、及其遵耶和华律所载而行之善、

修订本代下35:26 约西亚其余的事和他遵照耶和华律法上所记而行的善事,

KJV 英代下35:26 Now the rest of the acts of Josiah, and his goodness, according to that which was written in the law of the LORD,

NIV 英代下35:26 The other events of Josiah's reign and his acts of devotion, according to what is written in the Law of the LORD--

和合本代下35:27 并他自始至终所行的,都写在以色列和犹大列王记上。

拼音版代下35:27 Bìng tā zì shǐ zhì zhōng suǒ xíng de, dōu xie zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng.

吕振中代下35:27 犹大地的人民便在耶路撒冷将约西亚的儿子约哈斯设立为王、接替他父亲。

新译本代下35:27 以及他一生的始末,都记在以色列和犹大列王记上。

现代译代下35:27 和他的生平始末都记载在以色列和犹大列王史上。

当代译代下35:27 都记在以色列和犹大诸王纪中。

思高本代下35:27 和他前後所行的事迹,都记载在以色列和犹大列王时录 上。

文理本代下35:27 自始至末、俱载于以色列犹大列王纪、

修订本代下35:27 以及他自始至终所行的,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。

KJV 英代下35:27 And his deeds, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.

NIV 英代下35:27 all the events, from beginning to end, are written in the book of the kings of Israel and Judah.

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录