您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

希西家的改革

1这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像、砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是,以色列众人各回各城,各归各地。

2希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(注:原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。

3王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。

4又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。

5谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。

6住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来积成堆垒。

7从三月积起,到七月才完。

8希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。

9希西家向祭司利未人查问这堆垒。

10撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多。因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”

11希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

12他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。

13耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理 神殿的亚撒利雅所派的。

14守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。

15在他手下有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。

16按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿按班次供职的,也分给他。

17又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。

18又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。

19按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。

20希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他 神眼中看为善为正为忠的事。

21凡他所行的,无论是办 神殿的事,是遵律法守诫命的,是寻求他的 神,都是尽心去行,无不亨通。

提要:1 百姓积极摧毁偶像。2 希西家派定祭司和利未人的班次,并安排他们的工作和生计。5 百姓积极奉献,交纳十分之一。11 希西家派人管理十分之一。20 希西家的正直。


1 这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。

【本会注释】

这事既都完毕。指逾越节和随后的除酵节结束以后。

以色列众人。指全体在场的崇拜者,包括来自以色列和犹大的人。

柱像。直译是“柱子”,常见于迦南本地的宗教(见创28:18注释)。

木偶(Asherim)。或者圣树。是多产的象征(见代下14:3;33:7注释)。

以法莲。这次所摧毁的是“犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地”的偶像。KJV版的“遍地”只涵盖“犹大、便雅悯”。“以法莲、玛拿西”可能没有那么彻底的摧毁。问题是:背道的以色列为什么会允许对偶像采取如此激进的手段。在不多年以前,这样做是根本不可能的。但以色列现已衰落。大部分领土被亚述人占领;大部分百姓已被掳走。剩下的区区少数人也正面临最后的厄运。

惩罚已经临到,先知的信息已产生深刻的印象,但人们还没有放弃偶像(见《先知与君王)第287,336页)。但是在这种情况下,人们因恐惧和冷漠,不敢阻止从耶路撒冷回来的少数热心者摧毁祭坛和偶像。

还有可能“在那里的以色列众人”,包括东道主犹大人和便雅悯人,在走遍南部王国的城市以后,受少数以色列人的邀请,把改革运动推广到以色列。在当时的形势下,这些自发的团体对以法莲和玛拿西的邱坛发动突袭,取得成功是不奇怪的。只是没有提供如何摧毁以色列偶像的细节;也没有迹象表明希西家在自己的王国以外采取官方的行动,因为“希西家在犹大遍地这样办理”(第20节)。


2 希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(原文作营)门内事奉,称谢颂赞耶和华。

【本会注释】

希西家恢复大卫所设立的轮值侍奉制度(见代上23:6;24:1;又见代下8:14)。


3 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;

【本会注释】

指国王按照摩西的命令(民28,29章),为圣殿的日常的燔祭提供资助(见代上23:31)。在圣殿受到普遍忽视的时候,这种侍奉的制度中止了。现在国王予以恢复。为了鼓励百姓,他率先把保证足额的供献作为自己的责任。


4 又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司、利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。

【本会注释】

祭司、利未人所应得的。他吩咐百姓按摩西的指示,把十分之一和初熟的果实(第5节)交给祭司和利未人(民18:12-30)。

使他们专心遵守。希伯来语是chazaq,意为“坚强”。本文似乎指“严格履行”。祭司和利未人有了充足的供应,就不必再从事世务了(见尼13:10-14)。


5 谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜,和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。

【本会注释】

多多送来。第5,6节记录百姓对希西家谕旨的的反应(第4节)。

初熟的。见民18:12-18;申18:4。

十分之一。见创14:20;28:22;利27:30-32;民18:21-24;尼10:37;13:12;玛3:8-12;太23:23;来7:5-9。


6 住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们上帝之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成堆垒;

【本会注释】

这里的以色列人指迁到犹大定居的北方居民(见代下10:17;11:13,14,16;30:25)。


7 从三月积起,到七月才完。

【本会注释】

百姓从粮食收成的三月开始送来实物的十分之一(始于公历的五月或六月),一直延续到葡萄等水果收成的七月(始于公历的九月或十月)。到了七月,葡萄等水果均已采摘完毕,通常要守七七节或住棚节(出23:16;利23:34)。


8 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。

9 希西家向祭司、利未人查问这堆垒。

【本会注释】

希西家查问祭司的内容,可以从第10节的答案中得到了解。希西家可能对这么多产品感到惊讶。也许他想知道,他所见到的是不是送进圣殿的全部数量;祭司们有没有得到足够维持生计的供应。


10 撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多;因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。”

【本会注释】

亚撒利雅。如果他是那位阻止乌西雅的勇敢祭司(代下26:17,18),他一定有一段时期被拜偶像的亚哈斯撤职,因为亚哈斯的祭司是比较听话的乌利亚(王下16:10-16)。

撒督家。源于以利亚撒的这一族祭司(代上24:3),与以他玛家族有别。亚比亚他被所罗门废黜时,以他玛家族的大祭司的资格转给了撒督家族(王上2:26-35)。在犹大历史结束的时候,祭司是撒督的家族(结44:15)。

耶和华赐福。当百姓忠心奉献十分之一时,上帝就赐福给他们,使他们获得丰收(见玛3:10)。


11 希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

【本会注释】

上缴的初熟果实和十分之一数量太多,需要采取措施予以储备。


12 他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。

13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理上帝殿的亚撒利雅所派的。

【本会注释】

歌楠雅和示每负责管理送进圣殿的十分之一。他们手下还有一些工作人员。


14 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与上帝的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。

【本会注释】

乐意献与上帝的礼物。这些乐意的奉献,与初熟的果实和十分之一不一样(申12:6)。

至圣的物。指燔祭,赎罪祭和赎愆祭(利2:3;6:25;7:1,6)。


15 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。

【本会注释】

书21:9-19列出了在犹大和便雅悯分给祭司的城市。


16 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿、按班次供职的,也分给他;

【本会注释】

可能指在圣殿任职的利未人,和他们三岁以上的男孩。他们每日的定量从圣所获得。而其他人则住在利未人的城里,与圣殿祭物无份。


17 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人,

【本会注释】

利未人是按照班次和职任登记的(见代上23:24)。


18 又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女;因他们身供要职,自洁成圣。

【本会注释】

大家的名字都正式登记在册,包括妻子和儿女。这样,每个祭司家庭的人都获得应得的份,使任何人都不致受到忽视和亏待。


19 按名派定的人要把应得的分给亚伦子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。

【本会注释】

郊野。指定官员把应得的分交给住在祭司城外的祭司和利未人(见利25:34;民35:2-5;书14:3,4;书21:2)。

按名派定的人。在各个城市里,都按名派定了人,供应住在郊区的祭司和利未人。这样,没有一个人会被忽略,甚至住在容易被人忘记之地的人。


20 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他上帝眼中看为善为正为忠的事。

【本会注释】

希西家证明自己为善为正为忠,尽一切努力履行自己的职责。


21 凡他所行的,无论是办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,都是尽心去行,无不亨通。

【本会注释】

万事亨通的最好保证就是公正、公平和诚实。希西家忠于上帝,公平对待自己的百姓,结果无不亨通,国家与他一同兴旺。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下31:1 这事既都完毕,在那里的以色列众人就到犹大的城邑,打碎柱像、砍断木偶,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将邱坛和祭坛拆毁净尽。于是,以色列众人各回各城,各归各地。

拼音版代下31:1 Zhè shì jì dōu wánbì, zaì nàli de Yǐsèliè zhòngrén jiù dào Yóudà de chéngyì, dá suì zhù xiàng, kǎn duàn mùǒu, yòu zaì Yóudà, Biànyǎmǐn, Yǐfǎlián, Mǎnáxī biàn dì jiāng qiū tán hé jìtán chāihuǐ jìng jǐn. yúshì Yǐsèliè zhòngrén gè huí gè chéng, gè guī gè dì.

吕振中代下31:1 希西家派立了祭司和利未人的班次,使祭司和利未人按着班次、各照职务献燔祭和平安祭,又在永恒主营盘的门内作伺候称谢赞美的工。

新译本代下31:1 这一切都作完了,所有在那里的以色列人就都出去,到犹大的各城,打碎神柱,砍下亚舍拉;又在犹大、便雅悯、以法莲和玛拿西各地,把邱坛和祭坛完全拆毁。然后以色列众人都各回各城,各归自己的地业去了。

现代译代下31:1 节期完了以后,所有的以色列人到犹大各城去,打碎石柱,砍断亚舍拉女神的偶像,废除了祭坛和山丘上的神庙。他们也在犹大其他地区以及便雅悯、以法莲、玛拿西境内做了同样的事,然后返回家乡。

当代译代下31:1 当一切都办妥了以后,所有与会的以色列人就到犹大各城邑去,打碎柱像,砍倒神像,又将犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地的神庙和祭坛都毁个干净之后,才各归各城。

思高本代下31:1 这一切完成以後,所有在场的以色列人就都出去,到 犹大各城,将石柱捣碎,将木偶砍倒,将犹大、本雅明、厄弗辣因和默纳协 各地的高丘和香坛完全拆除;以後,所有的以色列子民各回了本城,各归己 业。

文理本代下31:1 此事既毕、在彼之以色列众咸出、往犹大诸邑、碎其柱像、斫其木偶、毁其崇邱与坛、在犹大便雅悯以法莲玛拿西诸地、尽除灭之、以色列人乃返故邑、各归其业、

修订本代下31:1 这一切事都完毕以后,在那里的以色列众人就到犹大的城镇,打碎柱像,砍断亚舍拉,又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地把丘坛和祭坛完全拆毁。于是以色列众人各回各城,各归自己产业的地去了。

KJV 英代下31:1 Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.

NIV 英代下31:1 When all this had ended, the Israelites who were there went out to the towns of Judah, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles. They destroyed the high places and the altars throughout Judah and Benjamin and in Ephraim and Manasseh. After they had destroyed all of them, the Israelites returned to their own towns and to their own property.

和合本代下31:2 希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。

拼音版代下31:2 Xīxījiā paì déng jìsī Lìwèi rén de bāncì, gè àn gè zhí xiàn Fánjì hépíng ān jì, yòu zaì Yēhéhuá diàn ( yuánwén zuò yíng ) mén neì shìfèng, chēngxiè sòngzàn Yēhéhuá.

吕振中代下31:2 王又从自己的财物中定出王献的分儿来做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定节期的燔祭,照永恒主律法上所记载的。

新译本代下31:2 希西家指派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照着自己的班次,各按各职献燔祭和平安祭,又在耶和华殿门内事奉,称谢和赞美耶和华。

现代译代下31:2 希西家王重新组织了祭司和利未人的机构,在这制度下,每一个人都有特定的职责。他们的工作包括献烧化祭以及平安祭,在圣殿事奉,在圣殿各部门献上颂赞和感谢。

当代译代下31:2 希西家委任祭司和利未人,分班司职,献上燔祭和平安祭,在殿门前执行职务,称谢颂赞主。

思高本代下31:2 希则克雅又整编了司祭和肋未人的班次,使司祭和肋 未人各照自己的班次,各照自己的任务,献权燔祭与和平祭,或服务於上主 的萤幕门口,称谢赞颂上主。

文理本代下31:2 希西家定祭司与利未人之班次、各循厥职、献燔祭及酬恩祭、又在耶和华之营门、供役称谢颂美、

修订本代下31:2 希西家分派祭司和利未人的班次,使祭司和利未人照各自的班次,按各自的职分献燔祭和平安祭,又在耶和华殿的门内事奉,称谢颂赞耶和华。

KJV 英代下31:2 And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.

NIV 英代下31:2 Hezekiah assigned the priests and Levites to divisions--each of them according to their duties as priests or Levites--to offer burnt offerings and fellowship offerings, to minister, to give thanks and to sing praises at the gates of the LORD'S dwelling.

和合本代下31:3 王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、月朔、并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的。

拼音版代下31:3 Wáng yòu cóng zìjǐ de chǎnyè zhōng déng chū fēn lái wèi Fánjì, jiù shì zǎo wǎn de Fánjì hé ānxīrì, yuè shuò, bìng jiéqī de Fánjì, dōu shì àn Yēhéhuá lǜfǎ shàng suǒ zǎi de.

吕振中代下31:3 王又吩咐住耶路撒冷的人民要将祭司和利未人应得的分儿给予他们,使他们能专心执行永恒主的法例。

新译本代下31:3 王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。

现代译代下31:3 他又捐献自己的牛羊作为每天早晚的烧化祭,以及作安息日、每月初一,和上主法律所规定其他节期所该献的祭。

当代译代下31:3 王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,安息日、月朔、节期的燔祭,这一切都是按照上帝律法的要求去做的。

思高本代下31:3 君王又由自己的产业中划出一份,作为早晚 的全燔祭,安息日、新月和节期的全燔祭,如上主法律上所规定的;

文理本代下31:3 亦定王产所出、以为朝夕、及安息日、月朔、节期之燔祭、循耶和华律所载、

修订本代下31:3 王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。

KJV 英代下31:3 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.

NIV 英代下31:3 The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, New Moons and appointed feasts as written in the Law of the LORD.

和合本代下31:4 又吩咐住耶路撒冷的百姓,将祭司利未人所应得的分给他们,使他们专心遵守耶和华的律法。

拼音版代下31:4 Yòu fēnfu zhù Yēlùsǎleng de bǎixìng jiāng jìsī, Lìwèi rén suǒ yīngdé de fēn gei tāmen, shǐ tāmen zhuān xīn zūnshǒu Yēhéhuá de lǜfǎ.

吕振中代下31:4 这谕旨一发出,以色列人就献了很多的初熟五谷、新酒、蜜、和田地的各样出产,又把各物的十分之一送来了很多。

新译本代下31:4 王又吩咐住在耶路撒冷的人民,要把祭司和利未人应得的一份给他们,使他们专心执行耶和华的律法。

现代译代下31:4 此外,王吩咐耶路撒冷的居民把祭司和利未人应得的供奉带来,使他们能专心做上主法律所规定的事。

当代译代下31:4 他又下令耶路撒冷的人民将收入的十分之一缴交给祭司和利未人,好叫他们可以心无旁骛,全心全意地按着上帝的律法供职。

思高本代下31:4 又吩 咐住在耶路撒冷的百姓,交出司祭和肋未人所应得的一分,令他们坚守上主 的法律。

文理本代下31:4 且命耶路撒冷居民、给祭司与利未人所应得者、俾其专心于耶和华之律、

修订本代下31:4 他又吩咐住耶路撒冷的百姓将祭司和利未人所应得的份给他们,使他们坚守耶和华的律法。

KJV 英代下31:4 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.

NIV 英代下31:4 He ordered the people living in Jerusalem to give the portion due the priests and Levites so they could devote themselves to the Law of the LORD.

和合本代下31:5 谕旨一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、油、蜜和田地的出产多多送来,又把各物的十分之一送来的极多。

拼音版代下31:5 Yù zhǐ yī chū, Yǐsèliè rén jiù bǎ chū shóu de wǔgǔ, xīn jiǔ, yóu, mì, hé tiándì de chūchǎn duō duō sòng lái, yòu bǎ gè wù de shí fēn zhīyī sòng lái de jí duō.

吕振中代下31:5 住在犹大各城的以色列人和犹大人、他们也将牛羊的十分之一、和分别为圣归永恒主他们之上帝的圣别物的十分之一、都送来,一堆垒一堆垒地放着。

新译本代下31:5 这命令一发出,以色列人就送来很多初熟的五谷、新酒、油和蜜,以及田间各样的出产,又把各物品的十分之一,大批送来。

现代译代下31:5 命令一下来,以色列人就把他们最好的礼物、五谷、酒、橄榄油、蜂蜜,和其他农产品带来,也把一切东西的十分之一带来。

当代译代下31:5 谕旨一出,以色列的子民就献出许多初熟的五谷、新酒、油、蜜和田间的各种出产;这些都是他们收入的十分之一。他们所交来的,数量多得不可胜数。

思高本代下31:5 这道谕旨一出,以色列子民便献了许多初熟的五谷、新酒、蜜, 以及田地的出产;同时将所有物的十分之一,也大批的送了来,

文理本代下31:5 王谕一出、以色列人输以谷酒油蜜、及田所产初实甚多、更献诸物之什一甚盛、

修订本代下31:5 命令一出,以色列人就把初熟的五谷、新酒、新油、蜜和田地的出产多多送来;他们把各样出产的十分之一大量送来。

KJV 英代下31:5 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.

NIV 英代下31:5 As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.

和合本代下31:6 住犹大各城的以色列人和犹大人,也将牛羊的十分之一,并分别为圣归耶和华他们 神之物,就是十分取一之物,尽都送来积成堆垒。

拼音版代下31:6 Zhù Yóudà gè chéng de Yǐsèliè rén hé Yóudà rén ye jiāng1 niú yáng de shí fēn zhīyī, bìng fēnbié wèi shèng guī Yēhéhuá tāmen shén zhī wù, jiù shì shí fēn qǔ yī zhī wù, jǐn dōu sòng lái, jī chéng duī lei.

吕振中代下31:6 三月他们就开始放根基摆上堆垒,七月才摆完。

新译本代下31:6 住在犹大各城的以色列人和犹大人,也把牛羊的十分之一,和分别为圣耶和华他们的 神的圣物的十分之一,都送了来,屯积成堆。

现代译代下31:6 住在犹大各城的人都把他们牛羊的十分一带来,也奉献很多别的礼物给上主—他们的上帝。

当代译代下31:6 犹大各城的以色列人和犹大人也把自己十分之一的牛羊和献给主的圣物送上,数量也是非常的多。

思高本代下31:6 连住在犹 大各城的以色列和犹大子民,也将牛羊的十分之一,并应献於上主,他们天 主的圣物的十分之一,都送了来,堆积成堆;

文理本代下31:6 居犹大诸邑之以色列人、与犹大人、亦携牛羊、及区别归其上帝耶和华之物、献其什一、积之成堆、

修订本代下31:6 住犹大各城的以色列人和犹大人也将牛羊的十分之一,以及分别为圣归耶和华-他们上帝之物,就是十分取一之物,尽都送来,积成一堆一堆;

KJV 英代下31:6 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.

NIV 英代下31:6 The men of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the LORD their God, and they piled them in heaps.

和合本代下31:7 从三月积起,到七月才完。

拼音版代下31:7 Cóng sān yuè jī qǐ, dào qī yuè cái wán.

吕振中代下31:7 希西家和大臣们来,看见这些堆垒,就祝颂永恒主,又给永恒主的人民以色列人祝福。

新译本代下31:7 从三月开始屯积,到七月才完毕。

现代译代下31:7 从叁月开始,礼物不断地送进来,堆积如山。这情形延续到七月。

当代译代下31:7 他们从六月开始收集,直到十月才算收集完毕。

思高本代下31:7 由叁月开始堆积,至七月才完毕。

文理本代下31:7 自三月始积、至七月而毕、

修订本代下31:7 他们从三月开始堆积,到七月才完成。

KJV 英代下31:7 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.

NIV 英代下31:7 They began doing this in the third month and finished in the seventh month.

和合本代下31:8 希西家和众首领来,看见堆垒,就称颂耶和华,又为耶和华的民以色列人祝福。

拼音版代下31:8 Xīxījiā hé zhòng shǒulǐng lái, kànjian duī lei, jiù chēngsòng Yēhéhuá, yòu wèi Yēhéhuá de mín Yǐsèliè rén zhùfú.

吕振中代下31:8 希西家向祭司和利未人查问到这些堆垒。

新译本代下31:8 希西家和众领袖来了,看见这些屯积物品,就称颂耶和华,又为耶和华的子民以色列祝福。

现代译代下31:8 希西家王和领袖们看见这麽多的礼物就颂赞上主,又称赞他的子民以色列。

当代译代下31:8 希西家与众领袖看见人民所献的东西堆积如山,就禁不住称颂主,又为以色列人祝福。

思高本代下31:8 希则克雅和首领们前来,看见这些堆积之物,便称赞了上主和他的 百姓以色列。

文理本代下31:8 希西家与牧伯至、见其所积之堆、遂称赞耶和华、及其民以色列、

修订本代下31:8 希西家和众领袖来,看见这些堆积物,就称颂耶和华,又为耶和华的百姓以色列祝福。

KJV 英代下31:8 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.

NIV 英代下31:8 When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the LORD and blessed his people Israel.

和合本代下31:9 希西家向祭司利未人查问这堆垒。

拼音版代下31:9 Xīxījiā xiàng jìsī, Lìwèi rén cháwèn zhè duī lei.

吕振中代下31:9 撒督家的祭司长亚撒利雅告诉他说∶「自从提献物开始送进永恒主殿里以来,就有吃食,有饱足,并且剩余得很多;因为永恒主赐福与他的人民,故此所余剩的才这样的丰盛。」

新译本代下31:9 希西家向祭司和利未人询问这些屯积物品的时候,

现代译代下31:9 王向祭司、利未人查问为甚麽有这麽多礼物;

当代译代下31:9 王向祭司和利未人问及这些东西的时候,

思高本代下31:9 希则克雅向司祭和肋未人问及这些堆积之物,

文理本代下31:9 希西家以所积之堆、询祭司与利未人、

修订本代下31:9 希西家向祭司和利未人查问这些堆积物。

KJV 英代下31:9 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.

NIV 英代下31:9 Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;

和合本代下31:10 撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多。因为耶和华赐福与他的民,所剩下的才这样丰盛。”

拼音版代下31:10 Sādū jiā de Dàjìsī Yàsālìyǎ huídá shuō, zì cóng mín jiāng gōngwù sòng dào Yēhéhuá diàn yǐlái, wǒmen búdàn chī bǎo, qie shèngxia de shén duō. yīnwei Yēhéhuá cì fú gei tāde mín, suǒ shèngxia de cái zhèyàng fēngshèng.

吕振中代下31:10 希西家吩咐要在永恒主殿里豫备贮藏室;他们就豫备。

新译本代下31:10 撒督家的大祭司亚撒利雅回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多剩下来。因为耶和华赐福给他的子民,所以剩下的才这样丰盛。”

现代译代下31:10 撒督的后代亚撒利雅大祭司回答:「从人民开始带礼物到圣殿以来,我们不但有足够的食物,而且有很多剩馀的,因为上主赐福给他的子民。」

当代译代下31:10 撒督家族的亚撒利雅大祭司就回答说:“自从人民把这些东西送到殿里以来,我们不但吃得饱,而且还剩下许多,这都是因为主祝福他子民的缘故啊。”

思高本代下31:10 匝多克家 的司祭之长阿匝黎雅答说:「自从人民将供物献入上主的殿内以来,我们不 但可以饱食,而且还有许多剩馀,因为上主祝福了他的百姓;这一大堆全是 剩馀的。」

文理本代下31:10 撒督家祭司长亚撒利雅对曰、自民始献礼物、入耶和华室、我侪恒得足食、多有盈余、盖耶和华锡嘏其民、所余即此积也、

修订本代下31:10 撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:"自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。"

KJV 英代下31:10 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.

NIV 英代下31:10 and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, "Since the people began to bring their contributions to the temple of the LORD, we have had enough to eat and plenty to spare, because the LORD has blessed his people, and this great amount is left over."

和合本代下31:11 希西家吩咐在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

拼音版代下31:11 Xīxījiā fēnfu zaì Yēhéhuá diàn lǐ yùbeì cāng fáng, tāmen jiù yùbeì le.

吕振中代下31:11 他们忠实将提献物、十分之一献物、和圣别物、都搬进去。利未人歌楠雅做总务长掌管理这些献物,他兄弟示每做副管;

新译本代下31:11 希西家吩咐人在耶和华的殿里预备仓房,他们就预备了。

现代译代下31:11 他们奉王的命令在圣殿预备储藏室,

当代译代下31:11 於是,希西家就下令在殿里拨出一些地方来,作为仓库,他们就奉命而行。

思高本代下31:11 希则克雅吩咐在上主殿内预备仓房;人便 预备了,

文理本代下31:11 希西家命备屋于耶和华室、遂备之、

修订本代下31:11 希西家吩咐要在耶和华殿里预备仓房,他们就预备了。

KJV 英代下31:11 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,

NIV 英代下31:11 Hezekiah gave orders to prepare storerooms in the temple of the LORD, and this was done.

和合本代下31:12 他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。

拼音版代下31:12 Tāmen chéng xīn jiāng gōngwù hé shí fēn qǔ yī zhī wù, bìng fēnbié wèi shèng zhī wù, dōu bān rù cāng neì. Lìwèi rén gē nán yǎ zhǎng guǎn zhè shì, tā xiōngdi Shìmei wèi fù guǎn.

吕振中代下31:12 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅做管理员,在歌楠雅和歌楠雅的兄弟示每手下,由希西家王和上帝之殿的总务长亚撒利雅派的。

新译本代下31:12 他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。

现代译代下31:12 把所有的礼物和什一奉献存放在里面。他们派利未人歌楠雅管理,派歌楠雅的弟弟示每作助手。

当代译代下31:12 仓库预备好了以后,他们就把人民所捐献出来的一切东西搬进仓库里,由利未人歌楠雅总管一切,他的兄弟示每就作他的助手。

思高本代下31:12 细心将供物和什一之物,以及奉献的圣物,都搬入仓内。肋未 人苛纳尼雅为总管,他的兄弟史米为副。

文理本代下31:12 忠心携入礼物、及所输之什一、与区别之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、

修订本代下31:12 他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。

KJV 英代下31:12 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.

NIV 英代下31:12 Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Conaniah, a Levite, was in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.

和合本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督理,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理神殿的亚撒利雅所派的。

拼音版代下31:13 Yé xiē, Yàsā xì yǎ, Náha, Yàsāhēi, Yélìmò, Yuēsǎbá, yǐ liè, yī sī Mǎjīyǎ, mǎ hā, Bǐnáyǎ dōu shì dū lǐ, zaì gē nán yǎ hé tā xiōngdi Shìmei de shǒu xià, shì Xīxījiā wáng hé guǎnlǐ shén diàn de Yàsālìyǎ suǒ paì de.

吕振中代下31:13 守东门的利未人音拿的儿子可利管理自愿献与上帝的礼物,发放献与永恒主的提献物、和分别为圣的至圣物。

新译本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以利、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅在歌楠雅和他的兄弟示每手下,负责监督的工作,他们都是由希西家王和 神殿的总管亚撒利雅委派的。

现代译代下31:13 他们又派十个利未人在他们手下工作;他们的名字是:耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅。这事是奉希西家王和亚撒利雅大祭司的命令做的。

当代译代下31:13 此外,又有耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅协助他们两个,这些人都是希西家王和亚撒利雅大祭司所指派的。

思高本代下31:13 耶希耳、阿匝齐雅、纳哈特、 阿撒耳、耶黎摩特、约匝巴得,厄里耳、依斯玛基雅、玛哈特和贝纳雅,自 苛纳尼和他兄弟史米之下作督察,全是由君王希则克雅和上主殿宇的主席阿 匝黎雅所委任的。

文理本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利末、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅为督理、隶于歌楠雅、及其弟示每、遵希西家王、及上帝室宰亚撒利雅之命、

修订本代下31:13 耶歇、亚撒细雅、拿哈、亚撒黑、耶利摩、约撒拔、以列、伊斯玛基雅、玛哈、比拿雅都是督办,在歌楠雅和他兄弟示每的手下,是希西家王和管理上帝殿的亚撒利雅所委派的。

KJV 英代下31:13 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.

NIV 英代下31:13 Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah were supervisors under Conaniah and Shimei his brother, by appointment of King Hezekiah and Azariah the official in charge of the temple of God.

和合本代下31:14 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管乐意献与 神的礼物,发放献与耶和华的供物和至圣的物。

拼音版代下31:14 Shǒu dōng mén de Lìwèi rén Yīnná de érzi ke lì, zhǎng guǎn lèyì xiàn yǔ shén de lǐwù, fā fàng xiàn yǔ Yēhéhuá de gōngwù hé zhì shèng de wù.

吕振中代下31:14 在他手下有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司的各城、按着班次在受托上忠实将贮藏里的奉献物发放给他们的族弟兄,无论弟兄是大是小。

新译本代下31:14 看守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管自愿献给 神的礼物,分发献与耶和华的供物和至圣之物。

现代译代下31:14 利未人音拿的儿子可利是圣殿东门的守卫长;他主管接收献给上主的礼物,也负责分发礼物。

当代译代下31:14 利未人音拿的儿子可利负责看守东门,他也负责管理人民自愿献来给主的礼物,和分配所献的供物和至圣的祭物。

思高本代下31:14 守东门的肋未人,依默纳的儿子科勒,掌管自愿捐献 於天主的礼品,发放献於上主的供物和至圣之物;

文理本代下31:14 东门之阍者、利未人音拿子可利、掌乐献上帝之礼物、以颁所献耶和华之礼物、与至圣之物、

修订本代下31:14 守东门的利未人音拿的儿子可利,掌管献给上帝的甘心祭,发放献给耶和华的礼物和至圣的物。

KJV 英代下31:14 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.

NIV 英代下31:14 Kore son of Imnah the Levite, keeper of the East Gate, was in charge of the freewill offerings given to God, distributing the contributions made to the LORD and also the consecrated gifts.

和合本代下31:15 在他手下有伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,在祭司的各城里供紧要的职任,无论弟兄大小,都按着班次分给他们。

拼音版代下31:15 Zaì tā shǒu xià yǒu Yīdiàn, mǐn yǎ mǐn, Yéshūyà, Shìmǎyǎ, Yàmǎlìyǎ, Shìjiāní yǎ, zaì jìsī de gè chéng lǐ gōng jǐnyào de zhírèn, wúlùn dìxiōng dà xiǎo, dōu àn zhe bāncì fēn gei tāmen.

吕振中代下31:15 此外还发放给登记在家谱上、从三岁和以上的男丁,发放给那按日日本分进永恒主殿、照班次、按职守作事奉之工的人。

新译本代下31:15 在他手下有伊甸、泯雅泯、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅和示迦尼雅,在祭司的各城里,按着班次,无论大小,把供物分发给他们的亲族。

现代译代下31:15 在祭司住的其他地方,有下列利未人忠实地协助他。他们的名字是:伊甸、珉雅珉、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅。这些人把食物平均分配给利未人,是按照各人的职务,

当代译代下31:15 他的助手有伊甸、民雅民、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,他们分别留在各祭司城中,按照班次,不分老幼,诚实公正地将物品分配给当地的祭司。

思高本代下31:15 他以下有厄登、本雅 明、耶叔亚、舍玛雅、阿玛黎雅和舍加尼雅,在各司祭城内,按照班次,不 分老幼,将物品细心分发给他们的弟兄。

文理本代下31:15 其所辖之伊甸、珉雅珉、耶书雅、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅、在祭司诸邑、各有职任、循其班列、颁于昆弟、自尊逮卑、

修订本代下31:15 在祭司的各城里,在他手下忠心协助他的有伊甸、(王民)雅(王民)、耶书亚、示玛雅、亚玛利雅、示迦尼雅,都按着班次分给他们的弟兄,无论大小,

KJV 英代下31:15 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:

NIV 英代下31:15 Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah assisted him faithfully in the towns of the priests, distributing to their fellow priests according to their divisions, old and young alike.

和合本代下31:16 按家谱,三岁以外的男丁,凡每日进耶和华殿按班次供职的,也分给他。

拼音版代下31:16 `An jiāpǔ, sān suì yǐwaì de nán dīng, fán mei rì jìn Yēhéhuá diàn, àn bāncì gòngzhí de, ye fēn gei tā.

吕振中代下31:16 又发放给那些按父系家属登记在家谱上的祭司,以及从二十岁和以上的利未人、按班次以尽职守的。

新译本代下31:16 此外,按着家谱,三十岁以上的男子:凡是每日按着班次,照着本分进耶和华的殿供职的,也分发给他们。

现代译代下31:16 而不是按照宗族分配的。所有叁十〔希伯来文是:叁〕岁以上的男人、每日在圣殿值班的,根据职务,每人可分得一份。

当代译代下31:16 此外,那些凡叁岁或以上、姓名记在家谱上和每天在殿中执行职务的男丁,都得到配给。

思高本代下31:16 此外,又登记了每日进上主殿 ,依照班次尽职,叁十岁以上的男子:

文理本代下31:16 录入谱系、三岁以上之男而外、又颁于日入耶和华室、循其班列供役者、

修订本代下31:16 不论是否登录在家谱,凡三岁以上的男丁,每日进耶和华殿、按班次供职事奉的,都分给他,

KJV 英代下31:16 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;

NIV 英代下31:16 In addition, they distributed to the males three years old or more whose names were in the genealogical records--all who would enter the temple of the LORD to perform the daily duties of their various tasks, according to their responsibilities and their divisions.

和合本代下31:17 又按宗族家谱分给祭司,按班次职任分给二十岁以外的利未人。

拼音版代下31:17 Yòu àn zōngzú jiāpǔ fēn gei jìsī, àn bāncì zhírèn fēn gei èr shí suì yǐwaì de Lìwèi rén,

吕振中代下31:17 论到那登记在家谱上的、是包括他们的小孩、妻子、儿女、延及全体大众的人,因为他们在受托上忠实、洁净了自己为圣。

新译本代下31:17 又分发给按着家族登记在家谱上的祭司,也按着班次职责分给二十岁以上的利未人。

现代译代下31:17 祭司的职任是按宗族分配;二十岁以上的利未人的职任是按工作组别分配的。

当代译代下31:17 其他的祭司就根据他们的家族家谱分配,二十岁或以上的利未人亦按照班次职任分配。

思高本代下31:17 司祭依照家族登记;二十岁以上 的肋未人,依照职分班次登记。

文理本代下31:17 又颁于祭司、循其宗族谱系、又颁于利未人、自二十岁以上、循其班次职任、

修订本代下31:17 也发放给按父家登录在家谱的祭司;又按班次职任分给二十岁以上的利未人,

KJV 英代下31:17 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;

NIV 英代下31:17 And they distributed to the priests enrolled by their families in the genealogical records and likewise to the Levites twenty years old or more, according to their responsibilities and their divisions.

和合本代下31:18 又按家谱计算,分给他们会中的妻子、儿女,因他们身供要职,自洁成圣。

拼音版代下31:18 Yòu àn jiāpǔ jìsuàn, fēn gei tāmen huì zhōng de qīzi, érnǚ. yīn tāmen shēn gōng yào zhí, zì jié chéng shèng.

吕振中代下31:18 对于亚伦子孙作祭司的、在城的牧场田野的呢,就一城一城都有记名的人将奉献物的分儿发放给祭司中所有的男丁,也给利未人中所有登记在家谱上的人。

新译本代下31:18 又按照家谱的登记,分给他们的全体的小孩、妻子和儿女,因为他们忠心地自洁成圣。

现代译代下31:18 他们跟他们的妻子、儿女,以及其他家人都一起登记,因为他们必须准备随时执行圣职。

当代译代下31:18 其次,祭司的妻子儿女也得以登记在册籍上,因为祭司诚心自洁,办事忠心。

思高本代下31:18 登记时,他们全家妻子儿女,都应包括 在内,因为他们都应自洁成圣。

文理本代下31:18 又颁于会众之妻室子女、循其谱系、其人任职、自洁为圣、

修订本代下31:18 又按家谱的登记,分给他们的小孩、妻子、儿女,给全体会众;因为他们忠诚,将自己分别为圣。

KJV 英代下31:18 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:

NIV 英代下31:18 They included all the little ones, the wives, and the sons and daughters of the whole community listed in these genealogical records. For they were faithful in consecrating themselves.

和合本代下31:19 按名派定的人,要把应得的,分给亚伦子孙,住在各城郊野祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。

拼音版代下31:19 `An míng paì déng de rén yào bǎ yīngdé de fēn gei Yàlún zǐsūn, zhù zaì gè chéng jiāo ye, jìsī suǒyǒude nán dīng hé yīqiè zǎi rù jiāpǔ de Lìwèi rén.

吕振中代下31:19 希西家在全犹大都这样办理∶他在永恒主他的上帝面前都行良善正直忠实的事。

新译本代下31:19 至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。

现代译代下31:19 住在亚伦后代所得的城或郊野的祭司们中,有些负责的人把食物分发给祭司家族所有的男人以及利未族谱上的每一个人。

当代译代下31:19 住在各城郊的亚伦子孙当祭司的,和在家谱上有登记的利未人,都有指定的人发配应得的一分。

思高本代下31:19 至於那住在各城郊外作司祭的亚郎子孙 ,在各城内有指定的人,给司祭中的男子及登记的肋未人,发放应得的一份 。

文理本代下31:19 亚伦子孙、居邑郊之祭司、在各邑有录名者、以所应得、颁于祭司之诸男、及载于谱系之利未人、

修订本代下31:19 住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。

KJV 英代下31:19 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.

NIV 英代下31:19 As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.

和合本代下31:20 希西家在犹大遍地这样办理,行耶和华他 神眼中看为善为正为忠的事。

拼音版代下31:20 Xīxījiā zaì Yóudà biàn dé zhèyàng bànlǐ, xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi shàn wèi zhēng wéi zhōng de shì.

吕振中代下31:20 凡他所开办的事工、无论是关于上帝之殿的事奉或是关于律法诫命、以便寻求他的上帝的,他都全心全意地去作,所以他都顺利成功。

新译本代下31:20 希西家在犹大全地都这样行,他在耶和华他的 神面前行良善、正直和诚实的事。

现代译代下31:20 希西家王在犹大全地做了正直、为上主—他的上帝所喜悦的事。

当代译代下31:20 希西家所做的,都是主上帝认为对的事。

思高本代下31:20 希则克雅在全犹大行事都是如此:行了上主他的天主视为善,视为正 义的事。

文理本代下31:20 希西家在犹大全地、如是而行、为其上帝耶和华所视为善、为正为忠者、

修订本代下31:20 希西家在全犹大都这样办理,在耶和华-他上帝面前行良善、正直、忠诚的事。

KJV 英代下31:20 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.

NIV 英代下31:20 This is what Hezekiah did throughout Judah, doing what was good and right and faithful before the LORD his God.

和合本代下31:21 凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的 神,都是尽心去行,无不亨通。

拼音版代下31:21 Fán tā suǒ xíng de, wúlùn shì bàn shén diàn de shì, shì zūn lǜfǎ shǒu jièmìng, shì xúnqiú tāde shén, dōu shì jìnxīn qù xíng, wú bù hēng tōng.

吕振中代下31:21 这些事、这些忠实的事、作完了以后、亚述王西拿基立就来侵犯犹大,扎营攻击堡垒城,心里要说攻破,占为己有。

新译本代下31:21 他经办的一切事,无论是关于 神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的 神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。

现代译代下31:21 他十分成功;因为他所做的,无论是有关圣殿或遵行法律的每一件事,都是忠实、热心地为他的上帝而做的。

当代译代下31:21 不论是处理圣殿,遵守律法,寻求上帝,他都尽心诚意去行,所以,上帝使他凡事顺利,日益强盛。

思高本代下31:21 凡他着手所行的,不论是关於上主殿内的敬礼,或关於法律和 诫命,都是为了寻求他的天主;凡他诚心所行的,无不顺利。

文理本代下31:21 凡其所行、或供上帝室之役、或遵律守诫、求其上帝、皆一心行之、无不亨通、

修订本代下31:21 凡他所行的,无论是开始办上帝殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的上帝,他都尽心去做,无不亨通。

KJV 英代下31:21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.

NIV 英代下31:21 In everything that he undertook in the service of God's temple and in obedience to the law and the commands, he sought his God and worked wholeheartedly. And so he prospered.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录