您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

圣殿奉献礼

1所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿。

2因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。

3那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”

4王和众民在耶和华面前献祭。

5所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。

6祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。

7所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。

8那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。

9第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

10七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

 神再次向所罗门显现

11所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫,凡他心中所要做的都顺顺利利地做成了。

12夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。

13我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,

14这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

15我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。

16现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。

17你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

18我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’

19倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,

20我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈、被讥诮。

21这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

22人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

提要:1 上帝从天降火见证所罗门的祈祷,圣殿的荣耀,众人俯伏叩拜。4 所罗门郑重地献祭。8 所罗门守了住棚节和献坛节以后解散百姓。12 上帝向所罗门显现,赐给他有条件的应许。


1 所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿;

【本会注释】

火从天上降下来。上帝赐下明显的记号,证明所罗门的祈祷已蒙垂听;祂要以自己的同在尊荣圣殿。以前上帝也经常用类似的方式显现自己(见利9:24;士6:21;代上21:26)。

充满了殿。见王上8:10,11注释。


2 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。

3 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:耶和华本为善,他的慈爱永远长存!

【本会注释】

俯伏叩拜。以色列人被上帝的神圣和荣耀大大感动,出自本能地在祂面前敬拜赞美。

祂的慈爱永远长存。参代下5:13。这个迭句还出现在约柜运进耶路撒冷时大卫的赞歌里(代上16:34)。参利未人和歌手走在约沙法部队的前面,朝着敌人所唱的歌(代下20:21)。


4 王和众民在耶和华面前献祭。

【本会注释】

第4-10节记录所罗门献祭,以及随后守节,与王上8:62-66相应。


5 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为上帝的殿行奉献之礼。

【本会注释】

据王上8:63,这是“献平安祭”。平安祭是过节的时候献的。祭司和百姓在神圣欢乐的时节,一同感谢上帝,赞美祂的良善和福气。平安祭的肉食,大部分是由奉献者和亲友们吃掉的。


6 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来、藉利未人颂赞耶和华的。(他的慈爱永远长存!)祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。

【本会注释】

乐器。参代上23:5。


7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭,和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。

【本会注释】

铜坛放不下大量的祭物,就把圣殿前院的当中分别为圣,作为一个大坛。


8 那时所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河,所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。

【本会注释】

节。指住棚节,延续七天,通常从七月十五开始(见利23:34-36;《先知与君王》45页)。

哈马口。见王上8:65注释。


9 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

【本会注释】

第八日。指从住棚节开始的第八天,据利23:36,39,是七月二十二日(见第10节注释)。

行奉献坛的礼七日,守节七日。如果献坛礼的七日从七月十日延续到十六日(含十六日),再守七日的节从十六日到二十二日(见王上8:65),那么,在第二个七日的第八日就是二十三日了(见第10节注释)。


10 七月二十三日,王遣散众民;他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

【本会注释】

二十三日。参王上8:66:“第八日,王遣散众民”。 第二个七日始于七月十六日。住棚节通常是那一天开始的,所以第八日就是二十三日,与本文一致。在这种情况下,延长的献殿礼应包括和超出平时的住棚节。

遣散众民。即让他们回家。见王上8:66注释。

都心中喜乐。真正的宗教会带来喜乐。以色列人的献殿礼和住棚节过得很开心。他们唱诗赞美上帝,纪念祂的慈爱,体验世界所没有的喜乐。当一个人真爱上帝,并以心灵和诚实敬拜祂时,他就有满足的平安和喜乐。百姓和领袖们感受到这样的快乐和满足是很好的。百姓有了这样的精神,国王就无所畏惧了。世人没有从上帝那里得到平安和喜乐,就解决不了任何问题。解决弟兄之间吹毛求疵,纠纷争执的最好办法就是让他们亲近上帝,在祂的慈爱里不断喜乐。


11 所罗门造成了耶和华殿和王宫;在耶和华殿和王宫凡他心中所要做的,都顺顺利利地做成了。

【本会注释】

造成了耶和华殿。见王上9:1注释。

顺顺利利地作成了。所罗门成功地实现了他的一切目的。


12 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。

【本会注释】

向所罗门显现。第12-22节记录了上帝对所罗门奉献祈祷的反应。第13-15节在王上9:1-9找不到相应的文字。这里记得比《列王纪》详细一些。据王上9:2,上帝是“二次”向所罗门显现。上帝第一次向所罗门显现,是夜间在基遍(代下1:7;王上3:5)。

选择。从这里到15节结束,《历代志》的材料在《列王纪》里是没有的。摩利亚山被选为建造圣殿的地点;亚伯拉罕曾在这里愿意奉献自己的儿子,表现出高尚的信心;这里曾因制止耶路撒冷瘟疫之天使的显现而变得神圣(代上21:15-18)。


13 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,

【本会注释】

使天闭塞。参代下6:26;申11:17节。上帝供应地球雨水(太5:45)。无论何时,如果人离开上帝去侍奉假神,祂就收回祂的福气,结果导致干旱和饥荒(王上17:1;王下8:1)。

蝗虫。参代下6:28;出10:14,15;珥1:4。

使瘟疫流行。参代下6:28;申28:20-22;代上21:14;耶24:10。是撒但在上帝许可的情况下给人带来疾病和痛苦(伯2:4-7)。


14 这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

【本会注释】

上帝希望罪人自卑,放弃罪恶,归向祂而存活。上帝并不喜欢恶人受苦和死亡。祂急切地呼唤着罪人悔改,转离会导致他们灭亡的罪恶(赛1:18-20;耶25:5;结18:30-32;何6:1)。


15 我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。

【本会注释】

这正是所罗门所求的(代下6:40)。上帝逐字答应所罗门的祈求。


16 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中,我的眼、我的心也必常在那里。

【本会注释】

上帝选择耶路撒冷,是要使祂的名永远留在那里(见代下6:2;王上9:5注释)。这个旨意因人的软弱而受到阻碍,但将最终在天上的耶路撒冷得到实现。这是永生上帝的城,降到人间。上帝要在那里与祂的子民永远同居(启21:1-3)。


17 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

【本会注释】

上帝对人是一视同仁的。祂要人顺从,并祝福忠于祂的人。祂的应许是有条件的。上帝不能祝福那些拒绝走蒙福之路的人(见王上9:4注释)。所罗门深知顺从上帝命令的道路是生命的路(箴3:1,2)。


18 我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约,说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’

【本会注释】

见撒下7:12-16注释;参王上2:4;6:12。


19 “倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,

20 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈,被讥诮。

【本会注释】

将以色列人从我赐给他们的地上拔出根。参利26:14,24-33;申28:15,36,37,64。《列王纪》记录说:“我必将以色列人从我赐给他们的地上剪除。”(王上9:7)当以色列人悖逆上帝的时候,他们就给自己带来荒芜和祸患,并被掳到亚述(王下17:20-23)和巴比伦(代下36:17-20)。

殿也必舍弃不顾。如果以色列离弃上帝,所罗门所造的辉煌圣殿就会被抛弃如废物。地上的光荣很快会消失。以色列败落了。宏伟的圣殿遭到洗劫和摧毁(王下25:9)。

笑谈。王上9:7为:“使以色列人在万民中做笑谈”(王上9:7)。这些有关圣殿和百姓的预言得到了显著的应验。所罗门的圣殿消失了,成为一段典故。以色列民族所遭遇的不幸,证明了犯罪的悲惨结局。


21 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

22 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的上帝,就是领他们出埃及地的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

【本会注释】

上帝施行奇迹把以色列人从埃及拯救出来,并在应许之地为他们立国。以色列悖逆上帝,乃是背信弃义,忘恩负义。上帝是祂子民的一切,并能为他们做一切。以色列离弃祂去投靠一无所能的虚无假神,真是愚蠢至极(见王上9:9注释)。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下7:1 所罗门祈祷已毕,就有火从天上降下来,烧尽燔祭和别的祭。耶和华的荣光充满了殿。

拼音版代下7:1 Suǒluómén qídǎo yǐ bì, jiù yǒu huǒ cóng tiān shang jiàng xià lái, shāo jǐn Fánjì hé biéde jì. Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn.

吕振中代下7:1 因永恒主的荣光充满了永恒主的殿,祭司们就末能进殿。

新译本代下7:1 - - -

现代译代下7:1 所罗门王祷告完毕,有火从天上下来,烧尽所献的祭牲;上主的光辉充满圣殿。

当代译代下7:1 所罗门祷告完毕,天上就降下火来,烧尽了燔祭和其他的祭物,殿里还充满了主的荣光,

思高本代下7:1 撒罗满祈祷完了,有火从天上降下,焚烧了全燔祭和其他 的牺牲;上主的荣耀充满了圣殿。

文理本代下7:1 所罗门祈祷既毕、火降自天、焚其燔祭与他祭、耶和华之荣光充满其室、

修订本代下7:1 所罗门祈祷完毕,就有火从天降下来,烧尽燔祭和祭物。耶和华的荣光充满了殿;

KJV 英代下7:1 Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

NIV 英代下7:1 When Solomon finished praying, fire came down from heaven and consumed the burnt offering and the sacrifices, and the glory of the LORD filled the temple.

和合本代下7:2 因耶和华的荣光充满了耶和华殿,所以祭司不能进殿。

拼音版代下7:2 Yīn Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le Yēhéhuá diàn, suǒyǐ jìsī bùnéng jìn diàn.

吕振中代下7:2 那火降下来、而永恒主的荣光停在殿上时,以色列众人都观看着;他们就在铺石处屈身伏脸于地而敬拜,称谢永恒主说∶「因为永恒主至善,他坚固的爱永远长存。」

新译本代下7:2 因为耶和华的荣光充满了耶和华的殿,祭司都不能进入耶和华的殿。

现代译代下7:2 由於这耀眼的光辉充满圣殿,祭司不能进去。

当代译代下7:2 以致祭司也不能进殿。

思高本代下7:2 由於上主的荣耀充满了上主的殿,司祭 不能进入上主的殿。

文理本代下7:2 因耶和华之荣光充耶和华室、祭司不能入焉、

修订本代下7:2 因耶和华的荣光充满了耶和华的殿,所以祭司不能进耶和华的殿。

KJV 英代下7:2 And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.

NIV 英代下7:2 The priests could not enter the temple of the LORD because the glory of the LORD filled it.

和合本代下7:3 那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”

拼音版代下7:3 Nà huǒ jiàng xià, Yēhéhuá de róngguāng zaì diàn shàng de shíhou, Yǐsèliè zhòngrén kànjian, jiù zaì pū shí dì fǔfú kòu baì, chēngxiè Yēhéhuá shuō, Yēhéhuá ben wéi shàn, tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中代下7:3 王和众民在永恒主面前宰献了祭牲。

新译本代下7:3 那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”

现代译代下7:3 当以色列人看见火从天上降下,又见上主的光辉充满圣殿,他们就俯伏在铺石地上敬拜上帝,颂赞他的至善和永恒的爱。

当代译代下7:3 以色列众人看见有火降下,又看见主的荣光停在殿上,便俯伏在地上叩拜称颂主说:“主真是美善的,他的慈爱永远长存。”

思高本代下7:3 所有的以色列子民看见有火降下,上主的荣耀充满了 圣殿,便俯伏在石铺的地上,叩拜称颂上主说:「因为他是圣善的,因为他 的仁慈永远常存。」

文理本代下7:3 以色例众目睹火降、与耶和华之荣光在于室上、则俯伏于铺石处、崇拜称谢耶和华曰、惟彼为善、慈惠永存、

修订本代下7:3 那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华: "耶和华本为善, 他的慈爱永远长存!"

KJV 英代下7:3 And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

NIV 英代下7:3 When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the LORD above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the LORD, saying, "He is good; his love endures forever."

和合本代下7:4 王和众民在耶和华面前献祭。

拼音版代下7:4 Wáng hé zhòng mín zaì Yēhéhuá miànqián xiànjì.

吕振中代下7:4 所罗门王献了牛二万二千只、羊十二万只为祭∶这样、王和众民就为上帝的殿行了奉献礼。

新译本代下7:4 王和全体人民都在耶和华面前献祭。

现代译代下7:4 然后,所罗门和全体人民献牲祭给上主。

当代译代下7:4 之后,王和民众就一起在主面前献祭。

思高本代下7:4 君王和众百姓在上主面前祭杀了牺牲。

文理本代下7:4 时、王与民众献祭于耶和华前、

修订本代下7:4 王和众百姓在耶和华面前献祭。

KJV 英代下7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

NIV 英代下7:4 Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

和合本代下7:5 所罗门王用牛二万二千,羊十二万献祭。这样,王和众民为 神的殿行奉献之礼。

拼音版代下7:5 Suǒluómén wáng yòng niú èr wàn èr qiā, yáng shí èr wàn xiànjì. zhèyàng, wáng hé zhòng mín wèi shén de diàn xíng fèng xiàn zhī lǐ.

吕振中代下7:5 祭司们站立着、各供职守∶利未人也站着,拿着颂美永恒主的乐器,就是大卫王所制造、来称赞永恒主的∶[所称赞的是∶『他坚固的爱永远长存』]大卫赞美主的时候,总由利未人经手;祭司们在利未人对面吹号筒;以色列众人都站立着。

新译本代下7:5 所罗门王献上了二万二千头牛、十二万只羊为祭。这样,王和全体人民为 神的殿举行了奉献礼。

现代译代下7:5 他献上了两万两千头牛和十二万只羊作平安祭。这样,王和全体人民为圣殿举行奉献礼。

当代译代下7:5 所罗门王献上二万二千头牛和十二万只羊。王和民众就这样地举行了献殿礼。

思高本代下7:5 撒罗满王那时 祭杀了二万二千头牛,十二万只羊;这样君王和全百姓为上主的圣殿行了奉献礼。

文理本代下7:5 所罗门王献牛二万二千、羊十二万、如是、王与民众区别上帝之室为圣、

修订本代下7:5 所罗门王献二万二千头牛,十二万只羊为祭。这样,王和众百姓为上帝的殿行了奉献之礼。

KJV 英代下7:5 And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

NIV 英代下7:5 And King Solomon offered a sacrifice of twenty-two thousand head of cattle and a hundred and twenty thousand sheep and goats. So the king and all the people dedicated the temple of God.

和合本代下7:6 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,藉利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。

拼音版代下7:6 Jìsī shì lì, gè gōng qí zhí. Lìwèi rén ye ná zhe Yēhéhuá de yuè qì, jiù shì Dàwèi wáng zào chūlai, jiè Lìwèi rén sòngzàn Yēhéhuá de. ( tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún. ) jìsī zaì zhòngrén miànqián chuīhào, Yǐsèliè rén dōu zhàn lì.

吕振中代下7:6 所罗门将永恒主殿前院子当中分别为圣,在那里献了燔祭和平安祭牲的脂肪,因为所罗门所造的铜祭坛容不下燔祭、和素祭跟脂肪。

新译本代下7:6 祭司都站在自己的岗位上;利未人拿着大卫王所做的耶和华的乐器,称颂耶和华,因为他的慈爱永远长存;大卫借着他们赞美耶和华的时候,祭司在众人前面吹号;以色列众人都站着。

现代译代下7:6 祭司们站在指定的地方;利未人面对他们站立,用大卫王供给的乐器颂赞上主,并且照大卫所规定的唱赞美诗:「他的慈爱永远长存!」这时候,全体人民站立着;祭司们吹奏号角。

当代译代下7:6 各祭司在自己的岗位侍立。利未人吹奏着大卫造来颂赞主的乐器,歌颂说:“他的慈爱永远长存”,站在另一边的祭司也吹响号角,以色列人全体就恭敬肃立。

思高本代下7:6 司祭各站在自己的冈位上,肋未人拿着达味王所制的上主的乐器, 奏「因为他的仁慈永远常存」称颂上主的歌;这赞美歌是达味令他们唱的; 司祭们面对着他们吹号筒,同时全以色列人都站立不动。

文理本代下7:6 诸祭司循职侍立、利未人亦然、执耶和华之乐器、乃大卫称谢耶和华所制、因其慈惠水存、藉利未人颂赞时所用者、祭司对众吹角、以色列人咸立、

修订本代下7:6 祭司各供其职侍立,利未人拿着耶和华的乐器,就是大卫王所造、为要颂赞耶和华的乐器,因他的慈爱永远长存;他们为大卫的赞美诗奏乐;祭司在众人面前吹号,以色列众人都站立。

KJV 英代下7:6 And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

NIV 英代下7:6 The priests took their positions, as did the Levites with the LORD'S musical instruments, which King David had made for praising the LORD and which were used when he gave thanks, saying, "His love endures forever." Opposite the Levites, the priests blew their trumpets, and all the Israelites were standing.

和合本代下7:7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。

拼音版代下7:7 Suǒluómén yīn tā suǒ zào de tóng tán róng bú xià Fánjì, sù jì, hé zhīyóu, biàn jiāng Yēhéhuá diàn qián yuànzi dāngzhōng fēnbié wèi shèng, zaì nàli xiàn Fánjì hépíng ān jì shēng de zhīyóu.

吕振中代下7:7 那时所罗门和以色列众人同在一起,从哈马口到埃及溪谷、一群极大的大众、一同过了节七天。

新译本代下7:7 所罗门把耶和华殿前院子当中的地方分别为圣,在那里献上了燔祭和平安祭的脂肪,因为所罗门所做的铜坛容不下所有的燔祭、素祭和脂肪。

现代译代下7:7 所罗门把院子当中的空地,就是圣殿前面的广场,分别为圣,在那里献上烧化祭、素祭,以及平安祭用的牲畜的脂肪。所罗门这样做是因为铜祭坛太小,不够容纳那麽多的祭物。

当代译代下7:7 所罗门看见铜坛不够容纳燔祭、素祭和脂肪,於是便把殿前院子当中的一处拨出来,分别出来成为圣洁,用来献燔祭和平安祭牲的脂肪。

思高本代下7:7 撒罗满祝圣了上 主殿前的内院,在那里,献了全燔祭与和平祭的脂油,因为他制造的铜坛容 不下那麽多全燔祭、素祭和脂油。

文理本代下7:7 所罗门亦区别耶和华室前院中为圣、于此献燔祭、及酬恩祭之脂、因其所制之铜坛、不足以容燔祭素祭与脂也、

修订本代下7:7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭、素祭和脂肪,就将耶和华殿前院子的中间分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂肪。

KJV 英代下7:7 Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.

NIV 英代下7:7 Solomon consecrated the middle part of the courtyard in front of the temple of the LORD, and there he offered burnt offerings and the fat of the fellowship offerings, because the bronze altar he had made could not hold the burnt offerings, the grain offerings and the fat portions.

和合本代下7:8 那时,所罗门和以色列众人,就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人都聚集成为大会,守节七日。

拼音版代下7:8 Nàshí Suǒluómén hé Yǐsèliè zhòngrén, jiù shì cóng Hāmǎkǒu zhídào Aijí xiǎo hé, suǒyǒude Yǐsèliè rén dōu jùjí chéngwéi dà huì, shǒu jié qī rì.

吕振中代下7:8 第八天他们举行了圣节会;行献坛礼七天,过了节七天。

新译本代下7:8 那时,所罗门和全体以色列人,就是来自哈马口,直到埃及小河的一群极大的会众,一起举行了七天的节期。

现代译代下7:8 所罗门和全体以色列人民在圣殿守住棚节七天。民众远从北方的哈马隘口和南方的埃及边境各地前来参加。

当代译代下7:8 那时,所罗门守节七天;从哈马口直到埃及小河一带所有的以色列人都与他在一起,这实在是一个盛大的集会。

思高本代下7:8 那时,撒罗满举行庆节七天之久,所有 的哈玛特渡口到埃及小河的以色列百姓,都与他在一起,实是一大集会。

文理本代下7:8 所罗门与以色列众、自哈马道、至埃及溪、集为大会、守节期七日、

修订本代下7:8 那时所罗门守节七日,从哈马口直到埃及溪谷的以色列众人都与他同在一起,成了一个极其盛大的会。

KJV 英代下7:8 Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

NIV 英代下7:8 So Solomon observed the festival at that time for seven days, and all Israel with him--a vast assembly, people from Lebo Hamath to the Wadi of Egypt.

和合本代下7:9 第八日设立严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

拼音版代下7:9 Dì bā rì shèlì yán sù huì, xíng fèng xiàn tán de lǐ qī rì, shǒu jié qī rì.

吕振中代下7:9 七月二十三日,王遣散了众民回家(原文∶帐棚);众民因见了永恒主向大卫所罗门和他人民以色列所施的恩惠,他们心里都很欢乐快乐。

新译本代下7:9 第八天举行了严肃会,又举行献坛礼七天,举行了七天的节期。

现代译代下7:9 他们用七天的时间奉献祭坛,再有七天的欢宴;最后那天他们举行闭会典礼。

当代译代下7:9 七天献坛礼和七天的节期过后,他们就举行严肃会。

思高本代下7:9 第八天又举行了盛大的集会,如此举行献坛七天,过节七天。

文理本代下7:9 第八日设肃会、以守别坛为圣之礼七日、又守节期七日、

修订本代下7:9 第八日他们举行严肃会,行奉献坛的礼七日,守节七日。

KJV 英代下7:9 And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

NIV 英代下7:9 On the eighth day they held an assembly, for they had celebrated the dedication of the altar for seven days and the festival for seven days more.

和合本代下7:10 七月二十三日,王遣散众民。他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠,就都心中喜乐,各归各家去了。

拼音版代下7:10 Qī yuè èr shí sān rì, wáng qiǎn sàn zhòng mín. tāmen yīn jiàn Yēhéhuá xiàng Dàwèi hé Suǒluómén yǔ tā mín Yǐsèliè suǒ shī de ēnhuì, jiù dōu xīn zhōng xǐlè, gè guī gè jiā qù le.

吕振中代下7:10 这样、所罗门把永恒主的殿和王的宫室都建造完了;在永恒主之殿和自己王宫里的、凡所罗门心里想要作的他都顺利作成了。

新译本代下7:10 七月二十三日,王遣散众民回家;他们因看见耶和华向大卫、所罗门和他的子民以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。

现代译代下7:10 再次日,就是七月二十叁,所罗门遣散民众回家。他们都很高兴;因为上主赐福给他的子民以色列,也赐福给大卫和所罗门。

当代译代下7:10 到了七月二十叁日,王就下旨散会。民众得见主向大卫和所罗门以及他自己的以色列民所施的恩惠,就都欢欢喜喜地各自回家去了。

思高本代下7:10 七月二十 叁日,君王遣散了民众。他们因上主对达味、撒罗满和他的百姓以色列所施 的恩惠,都满怀欢乐,回了自己的帐幕。

文理本代下7:10 七月二十三日、王遣民众、各归其幕、因耶和华施恩于大卫、与所罗门、及其民以色列、皆中心欢悦焉、○

修订本代下7:10 七月二十三日,王差遣百姓回自己的帐棚去;他们为耶和华向大卫和所罗门,以及他百姓以色列所施的恩惠,心里都欢喜快乐。

KJV 英代下7:10 And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

NIV 英代下7:10 On the twenty-third day of the seventh month he sent the people to their homes, joyful and glad in heart for the good things the LORD had done for David and Solomon and for his people Israel.

和合本代下7:11 所罗门造成了耶和华殿和王宫,在耶和华殿和王宫,凡他心中所要做的都顺顺利利地做成了。

拼音版代下7:11 Suǒluómén zàochéng le Yēhéhuá diàn hé wánggōng. zaì Yēhéhuá diàn hé wánggōng fán tā xīn zhōng suǒ yào zuò de, dōu shùn shùnlì lì dì zuò chéng le.

吕振中代下7:11 夜间、永恒主向所罗门显现,对他说∶「我已听了你的祷告,也选择了这地归我自己、做献祭的殿。

新译本代下7:11 这样,所罗门完成了耶和华的殿宇和王宫。在耶和华的殿里或所罗门的宫中,所罗门心里要作的,都顺利地作成了。

现代译代下7:11 所罗门王建造了圣殿和王宫的工程完毕,顺利地完成了他所计划的一切工作后,

当代译代下7:11 圣殿和王宫以及里面一切的建筑陈设,都按着计划,全部造好了。

思高本代下7:11 撒罗满完 成了上主的殿和王宫,凡撒罗满心中要在上主的殿和自己的宫内所作的,都 顺利完成了。

文理本代下7:11 所罗门建耶和华室、及王宫室告成、于耶和华室、及己宫室、凡其心所欲作者、尽皆顺遂、而竣厥工、

修订本代下7:11 所罗门建完了耶和华的殿和王宫;在耶和华的殿和王宫的工程上,凡他心中所要做的,都顺利做成了。

KJV 英代下7:11 Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

NIV 英代下7:11 When Solomon had finished the temple of the LORD and the royal palace, and had succeeded in carrying out all he had in mind to do in the temple of the LORD and in his own palace,

和合本代下7:12 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已听了你的祷告,也选择这地方作为祭祀我的殿宇。

拼音版代下7:12 Yè jiān Yēhéhuá xiàng Suǒluómén xiǎnxiàn, duì tā shuō, wǒ yǐ tīng le nǐde dǎogào, ye xuǎnzé zhè dìfang zuòwéi jìsì wǒde diàn yǔ.

吕振中代下7:12 我若将天抑制住、使它没有雨水,我若吩咐蚱蜢来吃这地的物产,或是打发瘟疫到我民中间;

新译本代下7:12 夜间,耶和华向所罗门显现,对他说:“我已经听了你的祷告,也为我自己选择了这地方作献祭的殿。

现代译代下7:12 上主在夜间向他显现,对他说:「我已经听见你的祷告;我接受这圣殿作为献祭给我的地方。

当代译代下7:12 一天晚上,主上帝向所罗门显现,对他说:“我听到你的祷告,选了这个地方作为献祭物给我的殿宇。

思高本代下7:12 夜间上主显示给撒罗满,对他说:「我已听了你的祈祷, 我也为我拣选了这地方作为祭祀的大殿。

文理本代下7:12 是夕耶和华见于所罗门、谕之曰、我闻尔祈、而简此所、以为祀我之室、

修订本代下7:12 夜间耶和华向所罗门显现,对他说:"我已听了你的祷告,也选择这地方归我作献祭的殿宇。

KJV 英代下7:12 And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

NIV 英代下7:12 the LORD appeared to him at night and said: "I have heard your prayer and have chosen this place for myself as a temple for sacrifices.

和合本代下7:13 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或使瘟疫流行在我民中,

拼音版代下7:13 Wǒ ruò shǐ tiān bì sāi bú xiàyǔ, huò shǐ huángchóng chī zhè dì de chūchǎn, huò shǐ wēnyì liú xíng zaì wǒ mín zhōng,

吕振中代下7:13 我人民、这以我名被称呼的人民、若自己谦卑,祷告,寻求要朝见我,若转离他们的坏行径,我就从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

新译本代下7:13 如果我使天闭塞不下雨,或吩咐蝗虫吞吃这地的土产,或差遣瘟疫到我的子民中间来;

现代译代下7:13 当我不降雨,或使蝗虫吃尽农作物,或降瘟疫在我子民身上,

当代译代下7:13 倘若我闭塞众天,使天不下雨;倘若我使蝗虫吃光地上的出产,或叫瘟疫在民间流行;

思高本代下7:13 我如果使天闭塞不雨,使蝗虫吞吃这地,或使瘟疫在我百姓中间流行,

文理本代下7:13 若我使天闭塞不雨、或使蝻蝗食其土产、或使疫疠行于我民、

修订本代下7:13 我若使天闭塞不下雨,或使蝗虫吃这地的出产,或降瘟疫在我子民中,

KJV 英代下7:13 If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

NIV 英代下7:13 "When I shut up the heavens so that there is no rain, or command locusts to devour the land or send a plague among my people,

和合本代下7:14 这称为我名下的子民,若是自卑、祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

拼音版代下7:14 Zhè chēngwèi wǒ míng xià de zǐmín, ruò shì zìbēi, dǎogào, xúnqiú wǒde miàn, zhuǎn lí tāmende è xíng, wǒ bì cóng tiān shàng chuí tīng, shèmiǎn tāmende zuì, yīzhì tāmende dì.

吕振中代下7:14 现在我的眼必睁开着,我的耳必倾听这圣地所献上的祷告。

新译本代下7:14 这称为我名下的子民,若是谦卑、祷告、寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

现代译代下7:14 只要他们向我祷告,并且悔改,离弃他们所做的坏事,我就会从天上垂听他们,赦免他们的罪,重新使他们的土地繁荣起来。

当代译代下7:14 而这些称为我子民的人却懂得谦卑祈祷寻求我,痛改前非,那麽,我就一定在天上垂听,宽恕他们的罪过,医治大地。

思高本代下7:14 这称为我名下的百姓,如果谦 逊祈祷,寻求我的面,远离自己的恶行,我必从天上俯听,宽恕他们的罪过 ,使他们的土地生产。

文理本代下7:14 如我民以我名而称者、自卑而祷、求我之面、离其恶行、我必自天垂听、赦宥其罪、而治其地、

修订本代下7:14 这称为我名下的子民,若是谦卑自己,祷告,寻求我的面,转离他们的恶行,我必从天上垂听,赦免他们的罪,医治他们的地。

KJV 英代下7:14 If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

NIV 英代下7:14 if my people, who are called by my name, will humble themselves and pray and seek my face and turn from their wicked ways, then will I hear from heaven and will forgive their sin and will heal their land.

和合本代下7:15 我必睁眼看、侧耳听在此处所献的祷告。

拼音版代下7:15 Wǒ bì zhēng yǎn kàn, cè er tīng zaì cǐ chù suǒ xiàn de dǎogào.

吕振中代下7:15 现在我选择了这殿,分别为圣,使我的名长在这里到永远;我的眼我的心必日日不断在这里。

新译本代下7:15 现在我的眼睛必张开,我的耳朵必垂听在这地所发的祷告。

现代译代下7:15 我会看顾这圣殿,垂听在这里所献的祷告;

当代译代下7:15 我定会留心倾听在这里献上的祷告。

思高本代下7:15 自今以後,我必睁眼垂顾,侧耳谛听在此处发出 的祈祷。

文理本代下7:15 在此之祷、我必启目顾之、侧耳听之、

修订本代下7:15 我必睁眼看,侧耳听在此处所献的祷告。

KJV 英代下7:15 Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

NIV 英代下7:15 Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.

和合本代下7:16 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中。我的眼、我的心也必常在那里。

拼音版代下7:16 Xiànzaì wǒ yǐ xuǎnzé zhè diàn, fēnbié wèi shèng, shǐ wǒde míng yǒng zaì qízhōng, wǒde yǎn, wǒde xīn ye bì cháng zaì nàli.

吕振中代下7:16 至于你呢、你如果行于我面前,像你父亲大卫那样行∶照我一切所吩咐你的去作,谨守我的律例典章,

新译本代下7:16 现在我拣选了这殿,把它分别为圣,使我的名永远在这殿中;我的眼和我的心也常常留在那里。

现代译代下7:16 因为我选择了它,使它分别为圣,作为永远敬拜我的地方。我要时时看顾它,保护它。

当代译代下7:16 现在我已选了这殿,把它分别出来,成为圣洁,让我的名永远在其中,我的眼、我的心也常在那里。

思高本代下7:16 现今我已选择这殿,予以祝圣,使我的名永远在这殿中;我的 眼和我的心,也时时留在那里。

文理本代下7:16 盖我已简斯室、区别为圣、使永为我寄名之所、我目我心、必恒在此、

修订本代下7:16 现在我已选择这殿,分别为圣,使我的名永在其中;我的眼、我的心也必时常在那里。

KJV 英代下7:16 For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

NIV 英代下7:16 I have chosen and consecrated this temple so that my Name may be there forever. My eyes and my heart will always be there.

和合本代下7:17 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

拼音版代下7:17 Nǐ ruò zaì wǒ miànqián xiàofǎ nǐ fù Dàwèi suǒ xíng de, zūnxíng wǒ yīqiè suǒ fēnfu nǐde, jǐn shǒu wǒde lǜ lì diǎnzhāng,

吕振中代下7:17 那么我就立定你的国位,正如我和你父亲大卫立了约说∶『你子孙总必不断有人来统治以色列的』。

新译本代下7:17 至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,

现代译代下7:17 如果你像你父亲大卫一样忠心事奉我,遵行我的法律,照着我命令去做。

当代译代下7:17 如果你像你父亲大卫一样,遵行我一切的吩咐,谨守我的律例典章,

思高本代下7:17 至於你,如果你在我面前行走,像你父 亲达味那样行走,遵行我吩咐你的一切,恪守我的法律和典章,

文理本代下7:17 如尔行于我前、克肖尔父大卫、遵我所命、守我典章律例、

修订本代下7:17 你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,

KJV 英代下7:17 And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

NIV 英代下7:17 "As for you, if you walk before me as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,

和合本代下7:18 我就必坚固你的国位,正如我与你父大卫所立的约说:‘你的子孙必不断人作以色列的王。’

拼音版代下7:18 Wǒ jiù bìjiāngù nǐde guó wèi, zhēng rú wǒ yǔ nǐ fù Dàwèi suǒ lì de yuē, shuō, nǐde zǐsūn bì bú duàn rén zuò Yǐsèliè de wáng.

吕振中代下7:18 「但是你们、你们若转离而撇弃我的律例诫命、就是我所摆在你们面前的,反而去服事敬拜别的神,

新译本代下7:18 我就必巩固你的国位,好像我和你父亲大卫所立的约说:‘你的子孙必不会断人作君王统治以色列。’

现代译代下7:18 我就一定会信守我向你父亲大卫所许下的诺言,就是他的后代要永远统治以色列。

当代译代下7:18 我就会履行对你父大卫所许下的诺言,因为我曾对他说:‘你的王朝必不会中断。’

思高本代下7:18 我必巩 固你的王位,一如我应许你父亲达味所说:你的子孙中,决断不了有人作以 色列的统治者。

文理本代下7:18 我必固尔国位、依我与尔父大卫所立之约曰、尔不乏人、治以色列、

修订本代下7:18 我就必坚固你国度的王位,正如我与你父大卫所立的约,说:'你的子孙必不断有人治理以色列。'

KJV 英代下7:18 Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

NIV 英代下7:18 I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, 'You shall never fail to have a man to rule over Israel.'

和合本代下7:19 倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,

拼音版代下7:19 Tǎngruò nǐmen zhuǎn qù diūqì wǒ zhǐshì nǐmen de lǜ lì jièmìng, qù shìfèng jìngbaì bié shén,

吕振中代下7:19 那么我就必将以色列人从我所赐给给他们的土地上根拔出来,而我为我自己的名所分别为圣的这殿、我也必从我面前丢弃不顾,使它在万族民中成为令人谈笑令人讥刺的对象。

新译本代下7:19 “可是,如果你转离我,丢弃我在你们面前颁布的律例和诫命,去事奉和敬拜别的神,

现代译代下7:19 如果你和你的人民不遵守我给你们的法律和诫命,而去拜别的神,

当代译代下7:19 可是,如果你们背弃我的律例、诫命,去事奉敬拜别的神祗,

思高本代下7:19 但是,如果你们远离我,离弃我在你们前所颁布的法律 和诫命,而去服侍敬拜别的神,

文理本代下7:19 若尔背逆、弃我所示尔之典章诫命、往事他神、而崇拜之、

修订本代下7:19 "倘若你们转去,离弃我摆在你们面前的律例诫命,去事奉别神,敬拜它们,

KJV 英代下7:19 But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

NIV 英代下7:19 "But if you turn away and forsake the decrees and commands I have given you and go off to serve other gods and worship them,

和合本代下7:20 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来,并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾,使他在万民中作笑谈、被讥诮。

拼音版代下7:20 Wǒ jiù bìjiāng Yǐsèliè rén cóng wǒ cìgei tāmende dì shang bá chū gēn lái, bìngqie wǒ wèi jǐ míng suǒ fēnbié wèi shèng de diàn ye bì she qì bù gù, shǐ tā zaì wàn mín zhōng zuò xiào tán, beì jīqiào.

吕振中代下7:20 对这座这么高耸的殿、凡从这里经过的人、个个都必惊讶着说∶『永恒主为葚么向这地和这殿这样办呢?』

新译本代下7:20 我就必把以色列人从我赐给他们的土地上拔出来,并且我为自己的名分别为圣的这殿,我也必从我面前舍弃,使这殿在万民中成为笑谈和讥笑的对象。

现代译代下7:20 我就从我赐给你们的土地上把你们赶走,并且离弃这座我曾分别为圣、作为敬拜我的圣殿。各地的人要讥笑它,侮辱它。

当代译代下7:20 那麽,我就必把你们从我所赐的地上根除,也不会顾惜这奉我的名分别出来成为圣洁的殿,我会叫它成为众人的笑柄。

思高本代下7:20 我必将你们从我赐予你们的地上根除, 且要抛弃这座为我名而祝圣的殿,毫不顾惜,使它成为万民的笑话和话柄。

文理本代下7:20 我必自我所赐之地、拔其根株、弃此为我名区别为圣之室、而不之顾、使于列国中、作谚语、为话柄、

修订本代下7:20 我就必把以色列人从我赐给他们的地上连根拔起,也必从我面前舍弃那为我名所分别为圣的殿,使它在万民中成为笑柄,被人讥诮。

KJV 英代下7:20 Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

NIV 英代下7:20 then I will uproot Israel from my land, which I have given them, and will reject this temple I have consecrated for my Name. I will make it a byword and an object of ridicule among all peoples.

和合本代下7:21 这殿虽然甚高,将来经过的人必惊讶说:‘耶和华为何向这地和这殿如此行呢?’

拼音版代下7:21 Zhè diàn suīrán shén gāo, jiānglái jīngguò de rén bì jīngyà shuō, Yēhéhuá wèihé xiàng zhè dì hé zhè diàn rúcǐ xíng ne.

吕振中代下7:21 人必回答说∶『是因为这地的人离弃了永恒主他们列祖的上帝、那领他们出埃及地的上帝,去依附着别的神、而敬拜服事他们;故此永恒主才使这一切灾祸临到了他们。』」

新译本代下7:21 这殿虽然高大,但将来经过的人,都必惊讶,说:‘耶和华为什么这样对待这地和这殿呢?’

现代译代下7:21 「现在大家都尊重这圣殿,可是到那时,每一个过路的人都要惊讶地问:『上主为甚麽这样对待这国和这圣殿呢?』

当代译代下7:21 这殿宇虽然巍峨,但有一天当人从那里经过的时候,必定会诧异地说:‘主为甚麽这样对待这个地方和这座殿呢?’

思高本代下7:21 这殿虽然宏大,凡经过的人必将惊愕说:上主为什麽这样对待了这地方 和这座殿?

文理本代下7:21 此室虽高、凡过之者、必骇异曰、耶和华曷如是待此地此室平、

修订本代下7:21 这殿虽然崇高,将来凡经过的人必惊讶说:'耶和华为何向这地和这殿如此行呢?'

KJV 英代下7:21 And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

NIV 英代下7:21 And though this temple is now so imposing, all who pass by will be appalled and say, 'Why has the LORD done such a thing to this land and to this temple?'

和合本代下7:22 人必回答说:‘是因此地的人离弃耶和华他们列祖的 神,就是领他们出埃及地的 神,去亲近别神,敬拜事奉他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

拼音版代下7:22 Rén bì huídá shuō, shì yīncǐ dì de rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, jiù shì lǐng tāmen chū Aijí dì de shén, qù qīnjìn bié shén, jìngbaì shìfèng tā, suǒyǐ Yēhéhuá shǐ zhè yīqiè zāihuò líndào tāmen.

吕振中代下7:22 二十年之间、所罗门建造了永恒主的殿和自己的宫室;二十年终了、

新译本代下7:22 人必回答说:‘是因为这地的人离弃了耶和华他们列祖的 神,就是领他们从埃及地出来的 神,去亲近别的神,敬拜和事奉他们;所以,耶和华使这一切灾祸临到他们。’”

现代译代下7:22 人要回答:『因为他们离弃了上主—他们的上帝。上主曾经领他们的祖先从埃及出来,他们却去崇奉膜拜别的神明,所以上主降下这一切灾难给他们。』」

当代译代下7:22 就必有人回答说:‘这是因为他们离弃了那领他们出埃及的主上帝,却去敬拜、事奉别的神,因此,主便把这一切的灾祸降在他们身上。’”

思高本代下7:22 人必回答说:是因为他们离弃了领他们出离埃及地的上主, 他们祖先的天主,而归依、崇拜、服侍了别的神;为此,上主使这一切灾祸 临到他们身上。」

文理本代下7:22 则将应之曰、昔其上帝耶和华、导其列祖出埃及、彼乃弃之、归向他神、崇拜奉事之、故降是灾于彼、

修订本代下7:22 人必说:'因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华-他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。'"

KJV 英代下7:22 And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.

NIV 英代下7:22 People will answer, 'Because they have forsaken the LORD, the God of their fathers, who brought them out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them--that is why he brought all this disaster on them.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录