您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王约哈斯

1国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。

2约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月,

3埃及王在耶路撒冷废了他;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。

4埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。

犹大国王约雅敬

5约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。

6巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。

7尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(注:或作“自己的宫里”)。

8约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。

犹大国王约雅斤

9约雅斤登基的时候年八岁(注:列王记下24章8节作“十八岁”),在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。

10过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(注:原文作“兄”)西底家作犹大和耶路撒冷的王。

犹大国王西底家

11西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年,

12行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

耶路撒冷陷落

13尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。

14众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

15耶和华他们列祖的 神,因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。

16他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。

17所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们。在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。

18迦勒底王将 神殿里的大小器皿,与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。

19迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。

20凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。

21这就应验耶和华藉耶利米口所说的话,地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。

居鲁士王下令犹大人返国建殿

22波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王居鲁士的心,使他下诏通告全国说:

23“波斯王居鲁士如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的 神与他同在。’”

提要:1 亚哈斯继位,被法老废黜,掳到埃及。5 约雅敬执政为恶,被链着带到巴比伦。9 继位的约雅斤依然执政为恶,被掳到巴比伦。11 西底家继位,执政为恶,藐视先知,背叛尼布甲尼撒。14 耶路撒冷因祭司和百姓的罪孽,被完全毁灭。22 居鲁斯的诏书。


1 国民立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父作王。

【本会注释】

亚哈斯又名沙龙(耶22:11),不是约西亚的长子(见代下36:2,5;见代上3:15注释),所以一般情况下他是不会继承父位的。人们选择了亚哈斯,不选约雅敬,可能是因为约雅敬属于亲埃及的集团。


2 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。

【本会注释】

相应的王下23:31记录了亚哈斯母亲的名字及其身世(王下23:31)。


3 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。

【本会注释】

据王下23:33:“法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉”。利比拉位于亚兰欧朗提斯河边。尼哥可能在那里召见了亚哈斯并将他囚禁起来。


4 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。

【本会注释】

以利亚敬。见王下23:34注释。

将约哈斯带到埃及去了。见耶22:10-12,提到亚哈斯被掳至埃及,并预言他以后不会回来。


5 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。

【本会注释】

他比亚哈斯大(见第2节)。相应的王下23:36补充了他母亲的名字。


6 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。

【本会注释】

见王下24:5注释。


7 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作:自己的宫里)。

8 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。

【本会注释】

其余的事。参王下24:5。

可憎的事。参耶22:13-19。


9 约雅斤登基的时候年八岁(列王下二十四章八节作十八岁),在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。

【本会注释】

约雅斤。见王下24:6注释。

年八岁。显然是抄写的错误。亚兰语版,几份七十士译本以及王下24:8均为“十八岁”(见耶22:28注释)。我们从巴比伦挖掘的楔形文献中得知,约雅斤已婚,在到巴比伦五年以后的公元前592年,他已有五个孩子。


10 过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(原文作兄)西底家作犹大和耶路撒冷的王。

【本会注释】

过了一年。见王上20:22注释。这是新年之春的尼散月,“到列王出战的时候”(撒下11:1)。

将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦。见王下24:10-16,更详细地描写围城和巴比伦之囚。

各样宝贵的器皿。有些器皿在约雅敬第三年的战争之后已被劫往巴比伦(但1:1,2)。

约雅斤的叔叔(原文作兄)西底家。这里“兄”相等于“亲戚”(见代上2:7注释),因为西底家是约西亚的儿子(代上3:15)、约雅斤的叔叔(王下24:17)。


11 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年,

【本会注释】

相关记录见王下24:18至25:21。


12 行耶和华他上帝眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

【本会注释】

参耶21:1-7;24:1-10;27:12-22;32:3-5;34:1-22;37:1,2;38:4-6,14-28。


13 尼布甲尼撒曾使他指着上帝起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的上帝。

【本会注释】

参耶52:3;结17:13,15,18,19。


14 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

【本会注释】

也。第14-16节记录导致犹大毁灭的罪。参王下17:7-23的详细记录,那里说明北方王国以色列毁灭的原因。

众祭司长。参结8:11,12的异像。

一切可憎的事。参以西结的异像。那里描写一些可憎的事,致使上帝的忿怒临到这个国家(见结8:3,10,14,16;参耶7:11,17,18,30)。那时自称为上帝子民的人的圣殿里似乎效仿了异教的一切可憎罪行。所以他们毁灭的日子不会远了。


15 耶和华他们列祖的上帝因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。

【本会注释】

如耶利米,哈巴谷和撒迦利亚等。参耶7:25,26;25:3,4;35:15;44:4。耶利米指出,惩罚已经开始降临了。凡拒绝听从的只能是完全的毁灭(耶7:12-16,32-34;25:29-31)。


16 他们却嘻笑上帝的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。

【本会注释】

参耶5:12;17:15;20:8;26:20-23;37:15-21。


17 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。

【本会注释】

在以色列人犯罪时,耶和华曾准许亚述人来惩罚他们(赛10:5,6)。现在祂准许迦勒底人来惩罚“比自己公义的”人(哈1:6-13)。


18 迦勒底王将上帝殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。

【本会注释】

参王下25:13-16和耶52:17-20。


19 迦勒底人焚烧上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。

【本会注释】

见王下25:9;参诗74:3,6,7。


20 凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。

【本会注释】

希伯来人不是一次性被掳到巴比伦的。最早的一次可能发生在公元前605年(见王下24:1注释;参但1:1-6)。其他的被掳事件的发生在公元前598年、尼布甲尼撒第七年(耶52:28);公元前597年、他的第八年(王下24:12-16);公元前587年、他的第十八年的(耶52:29);公元前586年、他的第十九年(王下25:7,8,11),以及公元前582年、他的第二十三年(耶52:30)。


21 这就应验耶和华藉耶利米口所说的话:地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。

【本会注释】

七十年。见耶25:11,12;29:10。


22 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国,说:

【本会注释】

不是从大约公元前553年征服玛代时算起的。巴比伦人和希伯来人是从他们控制巴比伦的时候算起的。第22,23节与拉1:1,2相同(见本书115,116页)。


23 “波斯王古列如此说:耶和华天上的上帝已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的上帝与他同在。”

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下36:1 国民立约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷接续他父作王。

拼音版代下36:1 Guó mín lì Yuēxīyà de érzi yuē hā sī zaì Yēlùsǎleng jiēxù tā fù zuò wáng.

吕振中代下36:1 约哈斯登极的时候二十三岁;他在耶路撒冷作王三个月。

新译本代下36:1 犹大地的人民选了约西亚的儿子约哈斯,立他在耶路撒冷接续他父亲作王。

现代译代下36:1 犹大人民选了约西亚的儿子约哈斯,在耶路撒冷膏立他作王。

当代译代下36:1 约西亚的儿子约哈斯被选立为王,

思高本代下36:1 当地的人民立了约史雅的儿子约阿哈次在耶路撒 冷继父位为王。

文理本代下36:1 国民立约西亚子约哈斯、为王于耶路撒冷、以继其父、

修订本代下36:1 这地的百姓立约西亚的儿子约哈斯在耶路撒冷接续他父亲作王。

KJV 英代下36:1 Then the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and made him king in his father's stead in Jerusalem.

NIV 英代下36:1 And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.

和合本代下36:2 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月,

拼音版代下36:2 Yuē hā sī dēng jī de shíhou nián èr shí sān suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān gè yuè.

吕振中代下36:2 埃及王废了他,不许他在耶路撒冷作王,又罚了犹大地贡款∶一百担银子,一担金子。

新译本代下36:2 约哈斯登基的时候,是二十三岁;他在耶路撒冷作王共三个月。

现代译代下36:2 约哈斯二十叁岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了叁个月。

当代译代下36:2 那时候他二十叁岁,可是,他只作了叁个月王,

思高本代下36:2 约阿哈次登极时二十叁岁,在耶路撒冷为王叁个月,

文理本代下36:2 约哈斯即位时、年二十有三、在耶路撒冷为王、仅历三月、

修订本代下36:2 约哈斯登基的时候年二十三岁,在耶路撒冷作王三个月。

KJV 英代下36:2 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign, and he reigned three months in Jerusalem.

NIV 英代下36:2 Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.

和合本代下36:3 埃及王在耶路撒冷废了他;又罚犹大国银子一百他连得,金子一他连得。

拼音版代下36:3 Aijí wáng zaì Yēlùsǎleng feì le tā, yòu fá Yóudà guó yínzi yī bǎi tā lián dé, jīnzi yī tā lián dé.

吕振中代下36:3 埃及王尼哥立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王来管理犹大和耶路撒冷,给他改名叫约雅敬。尼哥又将约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去。

新译本代下36:3 埃及王在耶路撒冷把他废了,又罚犹大地缴纳三千四百公斤银子,三十四公斤金子。

现代译代下36:3 埃及王尼哥俘掳了他,并要犹大国进贡银子叁千四百公斤、金子叁十四公斤为赔款。

当代译代下36:3 就被埃及王废掉了。犹大国还要向埃及徵纳银子叁千四百叁十公斤,金子叁十四点叁公斤。

思高本代下36:3 因 为埃及王在耶路撒冷废了他,且要那地方纳一百「塔冷通」银子,一「塔冷 通」金子的罚款。

文理本代下36:3 埃及王废之、又罚其国、银百他连得、金一他连得、

修订本代下36:3 埃及王在耶路撒冷废了他,又罚这地一百他连得银子,一他连得金子。

KJV 英代下36:3 And the king of Egypt put him down at Jerusalem, and condemned the land in an hundred talents of silver and a talent of gold.

NIV 英代下36:3 The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

和合本代下36:4 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,改名叫约雅敬,又将约哈斯带到埃及去了。

拼音版代下36:4 Aijí wáng ní gē lì yuē hā sī de gēge Yǐlìyǎ jìng zuò Yóudà hé Yēlùsǎleng de wáng, gǎi míng jiào yuē yǎ jìng, yòu jiāng yuē hā sī daì dào Aijí qù le.

吕振中代下36:4 约雅敬登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王十一年;行永恒主他的上帝所看为坏的事。

新译本代下36:4 后来埃及王立了约哈斯的兄弟以利雅敬作王,统治犹大和耶路撒冷,又给他改名叫约雅敬;尼哥却把约雅敬的兄弟约哈斯带到埃及去了。

现代译代下36:4 尼哥王立约哈斯的哥哥以利亚敬作犹大王,把他的名字改为约雅敬。约哈斯被尼哥俘掳到埃及去。

当代译代下36:4 埃及王另立约哈斯的兄弟以利雅敬为王,并且给他改名叫约雅敬。他又把约哈斯带到埃及去。

思高本代下36:4 以後,埃及王立了他的兄弟厄里雅金为犹大和耶路撒冷 王,给他改名叫约雅金;乃苛将他的兄弟约阿哈次带到埃及去了。

文理本代下36:4 立其兄以利雅敬、为犹大及耶路撒冷王、易其名曰约雅敬、埃及王尼哥携其弟约哈斯至埃及、○

修订本代下36:4 埃及王尼哥立约哈斯的哥哥以利雅敬作犹大和耶路撒冷的王,给他改名叫约雅敬。尼哥却将他的弟弟约哈斯带到埃及去。

KJV 英代下36:4 And the king of Egypt made Eliakim his brother king over Judah and Jerusalem, and turned his name to Jehoiakim. And Necho took Jehoahaz his brother, and carried him to Egypt.

NIV 英代下36:4 The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim's brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.

和合本代下36:5 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他 神眼中看为恶的事。

拼音版代下36:5 Yuē yǎ jìng dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí yī nián, xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì.

吕振中代下36:5 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜鍊锁着他,要将他带到巴比伦去。

新译本代下36:5 约雅敬登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十一年,行耶和华他的 神看为恶的事。

现代译代下36:5 约雅敬二十五岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了十一年。他做了上主—他的上帝看为邪恶的事。

当代译代下36:5 约雅敬登位时二十五岁,在耶路撒冷统治国家十一年;他作主上帝认为邪恶的事。

思高本代下36:5 约雅金登极时年二十五岁,在耶路撒冷为王凡十一年。他行了上主 视为恶的事。

文理本代下36:5 约雅敬即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十一年、行其上帝耶和华所恶、

修订本代下36:5 约雅敬登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年。他行耶和华-他上帝眼中看为恶的事。

KJV 英代下36:5 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD his God.

NIV 英代下36:5 Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God.

和合本代下36:6 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。

拼音版代下36:6 Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shàng lái gōngjī tā, yòng tóng liàn suǒ zhe tā, yào jiāng tā daì dào Bābǐlún qù.

吕振中代下36:6 尼布甲尼撒又将永恒主殿里一部份的器皿带到巴比伦,放在巴比伦他的宫殿(或译∶神庙)里。

新译本代下36:6 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻打他,用铜炼锁住他,把他带到巴比伦去。

现代译代下36:6 巴比伦王尼布甲尼撒侵犯犹大,俘掳了约雅敬,把他用锁着锁住,带到巴比伦。

当代译代下36:6 后来,巴比伦王尼布甲尼撒来打败他,用铜链把他锁到巴比伦去。

思高本代下36:6 巴比伦王拿步高前来攻击他,用铜链将他困住,带往巴比伦 。

文理本代下36:6 巴比伦王尼布甲尼撒上而攻之、系之以链、携至巴比伦、

修订本代下36:6 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要把他带到巴比伦去。

KJV 英代下36:6 Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.

NIV 英代下36:6 Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.

和合本代下36:7 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。

拼音版代下36:7 Ní bù Jiǎní sǎ yòu jiāng Yēhéhuá diàn lǐ de qìmǐn daì dào Bābǐlún, fàng zaì tā shén de miào lǐ ( huò zuò zìjǐ de gōng lǐ ).

吕振中代下36:7 约雅敬其余的事、他所行可厌恶的事、以及所有非议他的事∶都写在以色列和犹大诸王记上呢。他儿子约雅斤接替他作王。

新译本代下36:7 尼布甲尼撒又把耶和华殿里一部分的器皿带回巴比伦,放在巴比伦他的神庙里。

现代译代下36:7 尼布甲尼撒把圣殿里的一部份宝物带到巴比伦他的王宫。

当代译代下36:7 尼布甲尼撒还把圣殿里的东西抢走,放在他神的庙里。

思高本代下36:7 拿步高也将上主殿内一部份器皿带到巴比伦,安置在巴比伦他的神庙里。

文理本代下36:7 尼布甲尼撒亦取耶和华室之器皿、携至巴比伦、置于己宫、

修订本代下36:7 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的一些器皿带到巴比伦,放在巴比伦自己的宫里。

KJV 英代下36:7 Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.

NIV 英代下36:7 Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple there.

和合本代下36:8 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,并他一切的行为,都写在以色列和犹大列王记上。他儿子约雅斤接续他作王。

拼音版代下36:8 Yuē yǎ jìng qíyú de shì hé tā suǒ xíng ke zēng de shì, bìng tā yīqiè de xíngwéi, dōu xie zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng. tā érzi yuē Yǎjīn jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下36:8 约雅斤登极的时候十八岁(传统∶作八岁);他在耶路撒冷作王三个月零十天;他行了永恒主所看为坏的事。

新译本代下36:8 约雅敬其余的事迹,和他所行可憎的事,以及他的遭遇,都记在以色列和犹大列王记上。他的儿子约雅斤接续他作王。

现代译代下36:8 约雅敬所有的事迹,包括他所做可憎的事和所犯的罪,都记载在以色列和犹大列王史上。他的儿子约雅斤继承他作王。

当代译代下36:8 约雅敬其馀的事迹和他那些邪恶的行为,都记在犹大诸王纪中。他的儿子约雅斤接续作王。

思高本代下36:8 约雅金其馀的事迹,以及他所行的丑恶,和他遭遇的一切,都记载在以 色列和犹大列王实录上。他的儿子耶苛尼雅继位为王。

文理本代下36:8 约雅敬其余事迹、与其可憎之行、及其不正、俱载于以色列犹大列王纪、子约雅斤嗣位、○

修订本代下36:8 约雅敬其余的事和他所行可憎的事,以及发生在他身上的事,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上,他儿子约雅斤接续他作王。

KJV 英代下36:8 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and his abominations which he did, and that which was found in him, behold, they are written in the book of the kings of Israel and Judah: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

NIV 英代下36:8 The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

和合本代下36:9 约雅斤登基的时候年八岁(列王记下24章8节作“十八岁”),在耶路撒冷作王三个月零十天,行耶和华眼中看为恶的事。

拼音版代下36:9 Yuē Yǎjīn dēng jī de shíhou nián bā suì ( liè wáng xià èr shí sì zhāng bā jié zuò shí bā suì ), zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān gè yuè líng shí tiān, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è de shì.

吕振中代下36:9 到了年头、尼布甲尼撒差遣了人将约雅斤带到巴比伦,连同永恒主殿里珍宝贵的器皿都带去;他就立约雅斤的叔叔(同词∶兄弟)西底家作王来管理犹大和耶路撒冷。

新译本代下36:9 约雅斤登基的时候,是八岁;他在耶路撒冷作王共三个月零十天,行耶和华看为恶的事。

现代译代下36:9 约雅斤十八岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了叁个月零十天。他也做了上主看为邪恶的事。

当代译代下36:9 约雅斤登位时十八岁,作王叁个月零十天,他行主认为邪恶的事。

思高本代下36:9 耶苛 尼雅即位时年十八岁,在耶路撒冷作王叁个月又十天。他行了上主视为恶的 事。

文理本代下36:9 约雅斤即位时、年八岁、在耶路撒冷为王、历三月有十日、行耶和华所恶、

修订本代下36:9 约雅斤登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三个月十天,他行耶和华眼中看为恶的事。

KJV 英代下36:9 Jehoiachin was eight years old when he began to reign, and he reigned three months and ten days in Jerusalem: and he did that which was evil in the sight of the LORD.

NIV 英代下36:9 Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the LORD.

和合本代下36:10 过了一年,尼布甲尼撒差遣人将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(原文作“兄”)西底家作犹大和耶路撒冷的王。

拼音版代下36:10 Guō le yī nián, Níbùjiǎnísǎ chāiqiǎn rén jiāng yuē Yǎjīn hé Yēhéhuá diàn lǐ gèyàng bǎoguì de qìmǐn daì dào Bābǐlún, jiù lì yuē Yǎjīn de shūshu ( yuánwén zuò xiōng ) Xīdǐjiā, zuò Yóudà hé Yēlùsǎleng de wáng.

吕振中代下36:10 西底家登极的时候二十一岁;他在耶路撒冷作王十一年。

新译本代下36:10 过了年,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵的器皿,一起带到巴比伦来。他立了约雅斤的叔叔西底家,作犹大和耶路撒冷的王。

现代译代下36:10 第二年春天,尼布甲尼撒王把约雅斤和圣殿里的宝物掳到巴比伦去,然后立约雅斤的叔叔〔希伯来文是:兄弟〕西底家作犹大和耶路撒冷王。

当代译代下36:10 年初的时候,尼布甲尼撒把他召往巴比伦,圣殿里的贵重物品也一起被带走。尼布甲尼撒立了约雅斤的亲属西底家作犹大和耶路撒冷的王。

思高本代下36:10 次年岁首,拿步高派人来,将耶苛尼雅和上主殿内的珍器,带往 巴比伦,立了他的叔父漆德克雅为王,管理犹大和耶路撒冷。

文理本代下36:10 岁首尼布甲尼撒遣人携约雅斤、及耶和华室之珍器、至巴比伦、立约雅斤叔西底家、为犹大及耶路撒冷王、○

修订本代下36:10 过了一年,尼布甲尼撒王差遣人将约雅斤和耶和华殿里宝贵的器皿带到巴比伦,然后立约雅斤的叔父西底家作犹大和耶路撒冷的王。

KJV 英代下36:10 And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.

NIV 英代下36:10 In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem.

和合本代下36:11 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年,

拼音版代下36:11 Xī dǐ jiā dēng jī de shíhou nián èr shí yī suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí yī nián,

吕振中代下36:11 他行了永恒主他的上帝所看为坏的事;不在神言人耶利米面前自己谦卑,虽然耶利米是奉永恒主的命令来说话的。

新译本代下36:11 西底家登基的时候,是二十一岁;他在耶路撒冷作王共十一年,

现代译代下36:11 西底家二十一岁的时候作犹大王;他在耶路撒冷统治了十一年。

当代译代下36:11 西底家登位时二十一岁,在耶路撒冷统治国家十一年。

思高本代下36:11 漆德克雅登极时年二十一岁,在耶路撒冷为王凡十一年。

文理本代下36:11 西底家即位时、年二十有一、在耶路撒冷为王、历十一年、

修订本代下36:11 西底家登基的时候年二十一岁,在耶路撒冷作王十一年。

KJV 英代下36:11 Zedekiah was one and twenty years old when he began to reign, and reigned eleven years in Jerusalem.

NIV 英代下36:11 Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.

和合本代下36:12 行耶和华他 神眼中看为恶的事。先知耶利米以耶和华的话劝他,他仍不在耶利米面前自卑。

拼音版代下36:12 Xíng Yēhéhuá tā shén yǎn zhōng kàn wéi è de shì. xiānzhī Yēlìmǐ yǐ Yēhéhuá de huà quàn tā, tā réng bú zaì Yēlìmǐ miànqián zìbēi.

吕振中代下36:12 并且呢,尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝来起誓,他也背叛了那王;硬着脖子,心里顽固,不归向永恒主以色列的上帝。

新译本代下36:12 他行耶和华他的 神看为恶的事;耶利米先知奉耶和华的命令警戒他,他仍不在耶利米面前谦卑下来。

现代译代下36:12 他做了上主看为邪恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达上主的话。

当代译代下36:12 他做主上帝认为邪恶的事,不肯听从主藉着他的先知耶利米所说的话。

思高本代下36:12 他行了上主 视为恶的事,虽然先知耶肋米亚奉上主的命来劝勉他,他仍不在耶肋米亚面 前自谦自卑。

文理本代下36:12 行耶和华所恶、先知耶利米以耶和华言谕之、彼不自卑、

修订本代下36:12 他行耶和华-他上帝眼中看为恶的事,没有谦卑听从耶利米先知所传达耶和华的话。

KJV 英代下36:12 And he did that which was evil in the sight of the LORD his God, and humbled not himself before Jeremiah the prophet speaking from the mouth of the LORD.

NIV 英代下36:12 He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.

和合本代下36:13 尼布甲尼撒曾使他指着 神起誓,他却背叛,强项硬心,不归服耶和华以色列的 神。

拼音版代下36:13 Ní bù Jiǎní sǎ céng shǐ tā zhǐ zhe shén qǐshì, tā què beìpàn, qiáng xiàng yìng xīn, bù guī fú Yēhéhuá Yǐsèliè de shén.

吕振中代下36:13 不但如此,众祭司领袖和人民也大大地不忠实,像外国人所行一切可憎恶的事那样;他们污渎了永恒主的殿、就是永恒主在耶路撒冷所分别为圣的。

新译本代下36:13 尼布甲尼撒王曾经使他指着 神起誓,他还是背叛了尼布甲尼撒;他顽固执拗,不肯归向耶和华以色列的 神。

现代译代下36:13 尼布甲尼撒王曾经强迫西底家奉上帝的名发誓忠心於他,但西底家背叛了他。西底家顽固不肯悔改,不转向上主—以色列的上帝。

当代译代下36:13 他毁了尼布甲尼撒王要他在上帝面前所宣誓效忠的约,背叛尼布甲尼撒;又立心顽固,不肯归向主以色列的上帝。

思高本代下36:13 拿步高王虽曾叫他指着天主起誓,他仍背叛了拿步高;更 加执拗顽固,总不肯归依上主,以色列的天主。

文理本代下36:13 尼布甲尼撒使其指上帝而誓、彼仍背叛、强其项、刚厥心、不归服以色列之上帝耶和华、

修订本代下36:13 尼布甲尼撒王曾叫他指着上帝起誓,他却背叛,硬着颈项,内心顽固,不归向耶和华-以色列的上帝。

KJV 英代下36:13 And he also rebelled against king Nebuchadnezzar, who had made him swear by God: but he stiffened his neck, and hardened his heart from turning unto the LORD God of Israel.

NIV 英代下36:13 He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God's name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the LORD, the God of Israel.

和合本代下36:14 众祭司长和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

拼音版代下36:14 Zhòng Jìsīzhǎng hé bǎixìng ye dàdà fàn zuì, xiàofǎ waìbāngrén yīqiè ke zēng de shì, wūhuì Yēhéhuá zaì Yēlùsǎleng fēnbié wéi shèng de diàn.

吕振中代下36:14 永恒主他们列祖的上帝因为顾惜他自己的人民和居所,便又及时又屡次地警告、由他的使者经手传出话来警告他们。

新译本代下36:14 此外,所有的祭司长和人民也都大大地得罪 神,随从列国所行一切可憎的事;他们污秽了耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

现代译代下36:14 除此以外,犹大的领袖们、祭司,和人民仿效他们周围的民族去拜偶像犯了大罪,污秽了上主分别为圣的圣殿。

当代译代下36:14 不但如此,就是国内的祭司长和人民也都敬拜外族人的假神,亵渎主在耶路撒冷的圣殿。

思高本代下36:14 此外,所有的司祭首长 和百姓罪上加罪,仿效了异族所行的一切丑恶之事,污辱了上主在耶路撒冷 祝圣的殿宇。

文理本代下36:14 且诸祭司长与民众、大干罪戾、从异邦可憎之事、污耶和华在耶路撒冷区别为圣之室、

修订本代下36:14 众祭司长和百姓也多多犯罪,效法列国一切可憎的事,玷污耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿。

KJV 英代下36:14 Moreover all the chief of the priests, and the people, transgressed very much after all the abominations of the heathen; and polluted the house of the LORD which he had hallowed in Jerusalem.

NIV 英代下36:14 Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem.

和合本代下36:15 耶和华他们列祖的 神,因为爱惜自己的民和他的居所,从早起来差遣使者去警戒他们。

拼音版代下36:15 Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén yīnwei aìxī zìjǐ de mín hé tāde jū suǒ, cóng zǎo qǐlai chāiqiǎn shǐzhe qù jǐngjiè tāmen.

吕振中代下36:15 他们却直戏笑上帝的使者,藐视上帝的话,直讥诮他的神言人,以致永恒主向他人民发烈怒、到无法救治。

新译本代下36:15 耶和华他们列祖的 神,因为爱惜自己的子民和居所,就常常差派使者警戒他们。

现代译代下36:15 上主—他们祖先的上帝不断地派遣先知警告他的子民,因为他仍珍惜他的子民和圣殿。

当代译代下36:15 主他们祖先的上帝,因为怜爱他的子民和自己的殿,就不断地派使者来劝告他们,

思高本代下36:15 上主他们祖先的天主,由於爱惜自己的百姓和自己的居所 ,时常不断派遣使者警戒他们;

文理本代下36:15 其列祖之上帝耶和华、矜恤其民、与其居所、夙兴遣使以戒之、

修订本代下36:15 耶和华-他们列祖的上帝因为爱惜自己的百姓和居所,一再差遣使者去警戒他们。

KJV 英代下36:15 And the LORD God of their fathers sent to them by his messengers, rising up betimes, and sending; because he had compassion on his people, and on his dwelling place:

NIV 英代下36:15 The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.

和合本代下36:16 他们却嘻笑 神的使者,藐视他的言语,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救。

拼音版代下36:16 Tāmen què xī xiào shén de shǐzhe, miǎoshì tāde yányǔ, jīqiào tāde xiānzhī, yǐzhì Yēhéhuá de fèn nù xiàng tāde bǎixìng fā zuò, wúfǎ ke jiù.

吕振中代下36:16 因此永恒主使迦勒底人的王上来攻击他们,就在他们圣所的殿里用刀杀了他们的壮丁,不顾惜壮丁或处女、老迈的或衰弱的;永恒主把这一切人都交在迦勒底王手里。

新译本代下36:16 他们却戏弄 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华的忿怒临到他的子民身上,直到无法挽救。

现代译代下36:16 他们却讥笑上帝的使者,不理上帝的话,嘲笑他的先知。到最后,上主对他的子民大发烈怒,以致没有一个人逃脱得了。

当代译代下36:16 他们却叁番四次地嘲弄这些使者,藐视上帝的话,嘲笑他的先知,以致主的烈怒要临到他们身上,无可挽救。

思高本代下36:16 无奈他们都嘲笑了天主的使者,轻视了 他的劝告,讥笑了他的先知,致使上主的怒火发 在他的百姓身上,直到无 法救治。

文理本代下36:16 惟彼讪笑上帝之使、藐视其言、讥其先知、致耶和华之怒及于其民、无可救治、

修订本代下36:16 他们却嘲笑上帝的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。

KJV 英代下36:16 But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

NIV 英代下36:16 But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.

和合本代下36:17 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们。在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜恤他们的少男处女、老人白叟。耶和华将他们都交在迦勒底王手里。

拼音版代下36:17 Suǒyǐ, Yēhéhuá shǐ Jiālèdǐ rén de wáng lái gōngjī tāmen, zaì tāmen shèng diàn lǐ yòng dāo shā le tāmende zhuàng dīng, bù liánxù tāmende shǎo nán chǔnǚ, lǎo rén bái sǒu. Yēhéhuá jiāng tāmen dōu jiāo zaì Jiālèdǐ wáng shǒu lǐ.

吕振中代下36:17 迦勒底王将上帝殿里所有的器皿、无论大小、和永恒主殿里的宝物、以及王和大臣们的宝物、都带到巴比伦去。

新译本代下36:17 耶和华使迦勒底人的王上来攻打他们,在他们的圣殿里用刀杀了他们的壮丁,少男和少女以及年老衰弱的,他们都不怜惜;耶和华把所有这些人都交在迦勒底王的手里。

现代译代下36:17 上主差巴比伦王来攻击他们,甚至在圣殿里杀死犹大的年轻人。巴比伦王对谁都没有怜悯,无论男女长幼老弱,他都不怜悯。上帝把他们都交在他手中。

当代译代下36:17 主兴起迦勒底人的王,叫他在殿里击杀以色列的男丁,又向少男处女、老弱的人施行残暴。主把他们全部交在巴比伦王的手中。

思高本代下36:17 因此,上主使加色丁人的君王前来攻打他们,用刀将他们的 壮丁在圣殿 杀死,没有怜恤他们的幼男少女,以及白发耆老;上主将所有 的人都交在敌人手中。

文理本代下36:17 故上帝使迦勒底王来攻之、以刃戮其丁壮于其圣室、不恤幼男少女、老人白叟、俱付其手、

修订本代下36:17 所以,耶和华使迦勒底人的王来攻击他们,在他们圣殿里用刀杀了他们的壮丁,不怜悯他们的少男少女、老人长者。耶和华把所有的人都交在他手里。

KJV 英代下36:17 Therefore he brought upon them the king of the Chaldees, who slew their young men with the sword in the house of their sanctuary, and had no compassion upon young man or maiden, old man, or him that stooped for age: he gave them all into his hand.

NIV 英代下36:17 He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

和合本代下36:18 迦勒底王将神殿里的大小器皿,与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。

拼音版代下36:18 Jiālèdǐ wáng jiāng shén diàn lǐ de dà xiǎo qìmǐn yǔ Yēhéhuá diàn lǐ de cáibǎo, bìng wáng hé zhòng shǒulǐng de cáibǎo, dōu daì dào Bābǐlún qù le.

吕振中代下36:18 迦勒底人烧了上帝的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫堡,将城里所有宝贵的器皿都毁坏了。

新译本代下36:18 迦勒底王把 神殿里所有的器皿,无论大小,和耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,都带到巴比伦去。

现代译代下36:18 巴比伦王洗劫圣殿、圣殿宝库,以及王和他臣仆的财宝,把所有东西都带到巴比伦去。

当代译代下36:18 圣殿里所有的东西,不论大小,所有的财宝,王和众领袖的财物,都全被带到巴比伦去。

思高本代下36:18 加色丁人王又将天主殿内所有的大小器皿,上主 殿内的宝物,君王和朝臣的宝物,都带往巴比伦,

文理本代下36:18 上帝室中大小器皿、以及宝物、并王与牧伯之宝物、悉携至巴比伦、

修订本代下36:18 他把上帝殿里一切的大小器皿与耶和华殿里的财宝,以及王和众领袖的财宝,全都带到巴比伦去。

KJV 英代下36:18 And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.

NIV 英代下36:18 He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD'S temple and the treasures of the king and his officials.

和合本代下36:19 迦勒底人焚烧 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里的宫殿,毁坏了城里宝贵的器皿。

拼音版代下36:19 Jiālèdǐ rén fùnshāo shén de diàn, chāihuǐ Yēlùsǎleng de chéngqiáng, yòng huǒshào le chéng lǐ de gōngdiàn, huǐhuaì le chéng lǐ bǎoguì de qìmǐn.

吕振中代下36:19 凡脱离刀剑的残存者、迦勒底王都使他们流亡到巴比伦,去做他和他子孙的奴仆,直到波斯国执掌国政的时候。

新译本代下36:19 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁了耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,又毁坏了城里一切珍贵的器皿。

现代译代下36:19 他烧毁了圣殿和宫殿以及在里面的财富,又摧毁了城墙。

当代译代下36:19 迦勒底人把圣殿烧掉,又拆毁耶路撒冷的城墙,并且用火焚烧王宫,毁灭其中所有珍贵的东西。

思高本代下36:19 焚毁了上主的殿宇, 拆坏了耶路撒冷的城墙,烧了城中所有的宫殿,毁坏了城内一切珍贵的器皿 ;

文理本代下36:19 且焚上帝室、毁耶路撒冷城垣、爇其宫室、坏其珍器、

修订本代下36:19 迦勒底人焚烧了上帝的殿,拆毁耶路撒冷的城墙,用火烧了城里所有的宫殿,毁坏了城里一切宝贵的器皿。

KJV 英代下36:19 And they burnt the house of God, and brake down the wall of Jerusalem, and burnt all the palaces thereof with fire, and destroyed all the goodly vessels thereof.

NIV 英代下36:19 They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.

和合本代下36:20 凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。

拼音版代下36:20 Fán tuōlí dāo jiàn de, Jiālèdǐ wáng dōu lǔ dào Bābǐlún qù, zuò tā hé tā zǐsūn de pú bì, zhídào Bōsī guó xīngqǐ lái.

吕振中代下36:20 这是要成就永恒主的话、由耶利米口中说出来的、说∶直到这地享满了安息为止;因为尽这地荒凉的日子,这地总是守着安息,直守满了七十年。

新译本代下36:20 脱离刀剑的人,迦勒底王都把他们掳到巴比伦去,作他和他的子孙的奴仆,直到波斯国兴起的时候。

现代译代下36:20 他把没有丧生於刀下的人带到巴比伦,强迫他们在那里作奴隶伺候他和他的后代,一直到波斯帝国兴起。

当代译代下36:20 没有被杀戮的都被掳往巴比伦,作王和他一家的奴隶,直到波斯帝国的时代。

思高本代下36:20 凡免於刀下的人,都被掳到巴比伦去,作他及他子孙的奴仆,直到波 斯帝国兴起。

文理本代下36:20 凡脱于刃者、皆虏至巴比伦、为己与子孙之奴婢、迨及波斯国兴、

修订本代下36:20 凡脱离刀剑的幸存者,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起。

KJV 英代下36:20 And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

NIV 英代下36:20 He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.

和合本代下36:21 这就应验耶和华藉耶利米口所说的话,地享受安息;因为地土荒凉便守安息,直满了七十年。

拼音版代下36:21 Zhè jiù yìngyàn Yēhéhuá jiè Yēlìmǐ kǒu suǒ shuō de huà, dì xiǎngshòu ānxī. yīnwei dì tǔ huāngliáng biàn shǒu ānxī, zhí mǎn le qī shí nián.

吕振中代下36:21 波斯王古列元年、永恒主为要成就他自己的话、由耶利米口中说出来的,永恒主就激动了波斯王古列的心,使他将布告传达全国,并且是用书面传达说∶

新译本代下36:21 这样,就应验了耶和华藉耶利米所说的话:直到这地享满了安息,因为这地在荒凉的日子,就享安息,直到满了七十年。

现代译代下36:21 上主藉着耶利米先知所预言「这块土地要荒凉七十年,为要补足那没有被遵守的安息年」这话实现了。

当代译代下36:21 这是要应验主藉着耶利米所说的:这地要在荒凉中守安息七十年。

思高本代下36:21 这样,就应验了上主藉耶肋米亚的口所说的话:「直到 这地域补享了它的安息年,应该在荒芜期中获享安息,直到七十年。」

文理本代下36:21 应耶和华藉耶利米口所言、斯土享其安息、盖地荒芜、得其安息、盈七十年、○

修订本代下36:21 这就应验耶和华藉耶利米的口所说的话:地得享安息;在荒凉的日子,地就守安息,直到满了七十年。

KJV 英代下36:21 To fulfil the word of the LORD by the mouth of Jeremiah, until the land had enjoyed her sabbaths: for as long as she lay desolate she kept sabbath, to fulfil threescore and ten years.

NIV 英代下36:21 The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah.

和合本代下36:22 波斯王古列元年,耶和华为要应验藉耶利米口所说的话,就激动波斯王古列的心,使他下诏通告全国说:

拼音版代下36:22 Bōsī wáng Gǔliè yuán nián, Yēhéhuá wéi yào yìngyàn jiè Yēlìmǐ kǒu suǒ shuō de huà, jiù jīdòng Bōsī wáng sāi lǔ shì de xīn, shǐ tā xià zhào tōng gào quán guó, shuō,

吕振中代下36:22 「波斯王古列这么说∶『永恒主天上的上帝已将地上万国都赐给我,是他委任了我在犹大的耶路撒冷为他建殿。你们中间凡做他子民的都可以上去。愿永恒主他的上帝与他同在。』」

新译本代下36:22 波斯王古列元年,耶和华为要应验他藉耶利米所说的话,就感动波斯王古列的心,使他通告全国,并且下诏书说:

现代译代下36:22 波斯皇帝塞鲁士登极作皇帝的第一年,上主为要实现他藉耶利米先知所说的预言激动塞鲁士下了一道命令,用文字记下,传送到帝国的每一个角落。御令的内容如下:

当代译代下36:22 为了实现主藉着耶利米所说的话,在波斯王塞鲁士元年,主激动塞鲁士的心,叫他向全国颁下谕旨,并且记载在条文上,说:

思高本代下36:22 波斯王居鲁士元年,为应验上主藉耶肋米加的口所说 的话,上主感动了波斯王居鲁士的心,叫他出一道号令,向全国颁发上谕说 :「

文理本代下36:22 波斯国古列元年、耶和华使藉耶利米口所言得应、感波斯王古列之心、宣告通国、且书之曰、

修订本代下36:22 波斯王居鲁士元年,耶和华为要应验藉耶利米的口所说的话,就激发波斯王居鲁士的心,使他下诏书通告全国,说:

KJV 英代下36:22 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,

NIV 英代下36:22 In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:

和合本代下36:23 “波斯王古列如此说:‘耶和华天上的 神,已将天下万国赐给我,又嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的,可以上去,愿耶和华他的 神与他同在。’”

拼音版代下36:23 Bōsī wáng Gǔliè rúcǐ shuō, Yēhéhuá tiān shàng de shén yǐ jiāng tiān xià wàn guó cìgei wǒ, yòu zhǔfu wǒ zaì Yóudà de Yēlùsǎleng wèi tā jiànzào diàn yǔ. nǐmen zhōngjiān fán zuò tā zǐmín de, keyǐ shàng qù, yuàn Yēhéhuá tāde shén yǔ tā tóng zaì.

吕振中代下36:23 波斯王古列元年、永恒主为要成就他自己的话、从耶利米口中说来的,永恒主就激动了波斯王古列的心(原文∶灵),使他将布告传达全国,并且用书面传达说∶

新译本代下36:23 “波斯王古列这样说:‘耶和华天上的 神已经把地上万国赐给我。他指派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡是他的子民,都可以上去;愿耶和华他的 神和他同在!’”

现代译代下36:23 「这是波斯皇帝塞鲁士的命令:上主—天上的上帝使我作了全世界的统治者;他要我负责在犹大的耶路撒冷为他建造一座殿宇。现在,所有你们这些属於上帝的子民要到那里去,愿主—你们的上帝跟你们同在。」

当代译代下36:23 “波斯王塞鲁士如此说:‘那在天上的主上帝已经把地上的万国都交给我,他吩咐我在犹大地的耶路撒冷为他建造殿宇。在这个帝国内的主的子民,都可以返回以色列建殿,愿主与你们同在。’”

思高本代下36:23 波思王居鲁士这样说:上主的神「雅威,」将地上万国交给了我, 嘱咐我在犹大的耶路撒冷为他建筑一座殿宇,你们中间凡作他子民的,可以 上去;愿他的神与他同在!」

文理本代下36:23 波斯王古列云、天上上帝耶和华、以天下万国赐我、命我在犹大之耶路撒冷、为之建室、尔中凡为其民者可上、愿其上帝耶和华偕之

修订本代下36:23 "波斯王居鲁士如此说:耶和华-天上的上帝已将地上万国赐给我,又委派我在犹大的耶路撒冷为他建造殿宇。你们中间凡作他子民的可以上去,愿耶和华-他的上帝与他同在。"

KJV 英代下36:23 Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which is in Judah. Who is there among you of all his people? The LORD his God be with him, and let him go up.

NIV 英代下36:23 "This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录