您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

推翻亚他利雅

1第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。

2他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

3会众在 神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”

4又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

5三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。

6除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。

7利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

8利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。

9祭司耶何耶大便将 神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长;

10又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

11于是,领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”

12亚她利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

13看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

14祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

15众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。

耶何耶大的改革

16耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。

17于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。

18耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;

19且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

20又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。

21国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。

提要:1 耶何耶大作好安排以后,就立约阿施为王。12 亚他利雅被杀。16 耶何耶大恢复耶和华的崇拜。


1 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。

【本会注释】

第七年。本章记录亚他利雅的垮台和约阿施的登基,与王下11:4-20相对应。这两处的描写基本相同,但有几个重要区别。详见王下11章注释。

奋勇自强。即振作起来,准备对付亚他利雅。

百夫长。这里列出五个人的名字。《列王纪》没有提这些名字,只说耶何耶大“打发人叫迦利人(或作亲兵)和护卫兵的众百夫长”(王下11:4)。这五个人可能是担任亚他利雅卫队的五百人的首长。王护卫队的主要职责当然是保护国王的性命。在相应的王下11:4里,增加了有趣的细节:耶何耶大“与他们立约,使他们在耶和华的殿里起誓,又将王的儿子指给他们看”。卫队的首长们既看见了真正的国王,就与耶何耶大立约,保证要忠于他。


2 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

【本会注释】

许多利未人和其他可靠人士被召集到耶路撒冷。他们可能是以某种宗教节日为掩护的,好支持大祭司与王后较量。


3 会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪,王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话”;

【本会注释】

会众。指与会的利未人,国家的领袖和王室卫队的首长(王下11:4)。


4 又说:“你们当这样行:祭司和利未人凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

【本会注释】

《历代志》记录了对祭司和利未人的指示。《列王纪》则记录了对王室卫队的命令(王下11:5-8)。对这两批人的指令,有某种联系,但不完全一样。利未人要分成三组。


5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。

【本会注释】

王宫。在王下11:5节里,“王宫”似乎指有一部分王室卫兵值班的宫殿。但在《历代志》里,它是指圣殿中幼王躲藏的地方。因为王宫中布置一组利未人,关注事态的发展,可能马上会引起亚他利雅的怀疑,使她有机会采取措施对密谋者实施报复。

基址门。位置尚未确定。

院内。这是惯例。在新王加冕的时候时,除了最亲信的人以外,任何人不得靠近他。


6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。

【本会注释】

这个指示进一步强调了前面的指示(第5节)。未经授权的人绝不可进入圣殿区域。


7 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王;凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

8 利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。

【本会注释】

犹大众人。指在场的犹大官员。

所管安息日。见王下11:5,7注释。

不许他们下班。已结束值班通常要回去的祭司和利未人要留下,以便在当前的紧急情况下帮助刚刚上班的人。关于祭司和利未人的班次,见代上24,25章。


9 祭司耶何耶大便将上帝殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长,

【本会注释】

参王下11:10。


10 又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围;

【本会注释】

见王下11:11注释。


11 于是领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”

领王子出来。王子被领出他一直藏身的圣殿。

【本会注释】

律法书。可能指律法书的副本(见王下11:12注释)。

愿王万岁。见王下11:12注释。


12 亚他利雅听见民奔走赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿,

【本会注释】

第12-15节记录了亚他利雅的下场,与王下11:13-16几乎一样。见该处注释。


13 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美;亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

14 祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

15 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。

16 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。

【本会注释】

立约。第16-21节记录与重新耶和华立约,废除巴力崇拜,拥立国王,与王下11:17-20相对应。

耶何耶大与众民和王。相应的王下11:17是“与耶和华”(王下11:17)。这时耶何耶大是上帝的代表。因为上帝是立约的一方,国王和百姓是另一方。

国王和百姓之间也立了约(见王下11:17注释)。


17 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。

【本会注释】

见王下11:18注释。


18 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;

【本会注释】

派官看守。本节和下一节是王下11:18“祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿”的具体描述,记录了圣殿正常侍奉的恢复。这在亚他利雅统治期间受到严重的疏忽(代下24:7)。

祭司利未人。有古卷为“祭司和利未人”,似乎对一些。因为祭司的职责是奉献燔祭(民18:1-7),而利未人族的音乐家则唱诗赞美耶和华(代上23:5;25:1-7)。

分派。大卫把祭司和利未人分成不同的班次(代上23:6;24:3;25:1)。

歌唱。《摩西五经》没有记录圣所的音乐侍奉。音乐侍奉似乎是由大卫所创立的(见代上16:4-6,37,41,42;23:5;25:1,6,7;代下29:25,26)。


19 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

【本会注释】

守门的。即看门人。

不洁净的人。参第6节和利5:2,3;申24:1。


20 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。

21 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚他利雅用刀杀了。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下23:1 第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。

拼音版代下23:1 Dì qī nián, Yéhéyédà fèn yǒng zì qiáng, jiāng bǎifūzhǎng Yéluóhǎn de érzi Yàsālìyǎ, Yuēhānán de érzi Yǐshímǎlì, 'Ebeìdé de érzi Yàsālìyǎ, Yàdàyǎ de érzi Mǎxīyǎ, Xìjīlì de érzi Yǐlìshā fǎ zhào lái, yǔ tāmen lì yuē.

吕振中代下23:1 他们环游了犹大,从犹大各城里招集了利未人和以色列的父系家属的族长;他们就来到耶路撒冷。

新译本代下23:1 到了第七年,耶何耶大奋勇图强,召来耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和细基利的儿子以利沙法等几位百夫长,和他们立约。

现代译代下23:1 到了第七年,耶何耶大祭司认为应该采取行动了。他跟五个将领结盟;这五个人是耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法。

当代译代下23:1 亚她利雅当政第七年,耶何耶大发奋图强,把几个军官召来,他们是耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利法。他们奉召而至,耶何耶大就与他们订立盟约。

思高本代下23:1 第七年,约雅达自告奋勇,将众百夫长:耶洛罕的 儿子阿匝黎雅,约哈南的儿子依市玛耳,敖贝得的儿子阿匝黎雅,阿达雅的 儿子玛阿色雅和齐革黎的儿子厄里沙法特召来,与他们立约。

文理本代下23:1 越至七年、耶何耶大自强、召百夫长、耶罗罕子亚撒利雅、约哈难子以实玛利、俄备得子亚撒利雅、亚大雅子玛西雅、细基利子以利沙法、与之立约、

修订本代下23:1 第七年,耶何耶大奋勇自强,叫了耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅,和细基利的儿子以利沙法等众百夫长,与他们立约。

KJV 英代下23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

NIV 英代下23:1 In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.

和合本代下23:2 他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

拼音版代下23:2 Tāmen zǒu biàn Yóudà, cóng Yóudà gè chéng lǐ zhāo jù Lìwèi rén hé Yǐsèliè de zhòng zúzhǎng dào Yēlùsǎleng lái.

吕振中代下23:2 全体大众在上帝殿同王立约。耶何耶大对他们说∶「看哪,王的儿子,他必须作王,照永恒主论大卫子孙所说过的。

新译本代下23:2 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。

现代译代下23:2 他们走遍犹大各城,召集利未人和各宗族族长到耶路撒冷来。

当代译代下23:2 他们走遍犹大各城,把利未人和各族长召集到耶路撒冷来。

思高本代下23:2 他们走遍了 犹大,召集犹大各城的肋未人,和以色列各族长一起来到耶路撒冷。

文理本代下23:2 众乃遍行犹大、自犹大诸邑、集利未人、及以色列族长、咸至耶路撒冷、

修订本代下23:2 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

KJV 英代下23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

NIV 英代下23:2 They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,

和合本代下23:3 会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”

拼音版代下23:3 Huì zhòng zaì shén diàn lǐ yǔ wáng lì yuē. Yéhéyédà duì tāmen shuō, kàn nǎ, wáng de érzi bì dāng zuò wáng, zhēng rú Yēhéhuá zhǐ zhe Dàwèi zǐsūn suǒ yīngxǔ de huà.

吕振中代下23:3 你们要这样行∶你们中间的祭司和利未人、安息日上班的、三分之一要把守各门槛;

新译本代下23:3 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。

现代译代下23:3 他们在圣殿里聚集,跟王的儿子约阿施立约。耶何耶大对他们说:「这是先王的儿子。他现在应该被立为王;照着上主的许诺,大卫王的后代应该作王。

当代译代下23:3 他们来到圣殿中,与王立约。接着,耶何耶大就发言说:“太子复国的时候来到了,这是主答应过的。

思高本代下23:3 全会 众在天主殿内与君王立了约。约雅达对他们说:「这就是太子。按照上主论 及达味的子孙所说的话,他必须作王!

文理本代下23:3 会众在上帝室与王立约、耶何耶大谓众曰、王子必当嗣位、循耶和华论大卫子孙之言、

修订本代下23:3 全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:"看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。

KJV 英代下23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

NIV 英代下23:3 the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David.

和合本代下23:4 又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

拼音版代下23:4 Yòu shuō, nǐmen dāng zhèyàng xíng, jìsī hé Lìwèi rén fán ānxīrì jìn bān de, sān fēn...zhīyī yào bǎshǒu gè mén,

吕振中代下23:4 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门∶众民要在永恒主之殿的院子。

新译本代下23:4 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;

现代译代下23:4 我们计划这样做:安息日,祭司和利未人值班的时候,他们当中叁分之一的人要看守圣殿的门,

当代译代下23:4 各位,你们要这样做:叁分之一在安息日值班的祭司和利未人,把守各通道入口,

思高本代下23:4 你们要这样行:你们中间逢安息日 来值班的司祭和肋未人,叁分之一应把守各门,

文理本代下23:4 今当如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一为司阍、

修订本代下23:4 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,

KJV 英代下23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

NIV 英代下23:4 Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,

和合本代下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。

拼音版代下23:5 Sān fēn zhīyī yào zaì wánggōng, sān fēn zhīyī yào zaì jī zhǐ mén. zhòng bǎixìng yào zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì.

吕振中代下23:5 除了祭司和供职的利未人以外、任何人都不可进永恒主的殿;这些人可以进去,因为他们圣别;众民总要遵守永恒主所吩咐守的。

新译本代下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。

现代译代下23:5 另叁分之一的人看守王宫,其馀的人驻守根基门;所有的人民要集合在圣殿院内。

当代译代下23:5 叁分之一把守王宫,叁分之一把守基址门,其他的人都要留在殿院里。

思高本代下23:5 叁分之一应把守王宫,叁 分之一应把守马门;所有的百姓都应在上主殿宇的庭院 ,

文理本代下23:5 三分之一守王宫、三分之一守基址门、民众在耶和华室院、

修订本代下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。

KJV 英代下23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

NIV 英代下23:5 a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD.

和合本代下23:6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。

拼音版代下23:6 Chúle jìsī hé gòngzhí de Lìwèi rén zhī waì, bù zhún biérén jìn Yēhéhuá de diàn. wéidú tāmen keyǐ jìn qù, yīnwei tāmen shèngjié. zhòng bǎixìng yào zūnshǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de.

吕振中代下23:6 利未人各要四围环绕着王,手拿军器;凡闯进殿的必被处死;王入王出、你们都要和他在一起。」

新译本代下23:6 除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。

现代译代下23:6 除了值班的祭司和利未人以外,谁都不可进圣殿。因为祭司和利未人是归属上帝的,可以进去;其馀的人民一定要遵守上主的规定留在外面。

当代译代下23:6 除了祭司和供职的利未人以外,其他人一律严禁进殿,因为祭司和利未人是圣洁的。这是主所吩咐的,所有人都要遵守。

思高本代下23:6 除司祭和供职 的肋未人外,任何人不得进入上主的殿,唯有他们可以进,因为他们是圣洁 的;所有的百姓必须遵守上主的命令。

文理本代下23:6 祭司及供役之利未人为圣、可入耶和华室、其外不许他人入之、民众当守耶和华所命、

修订本代下23:6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。

KJV 英代下23:6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

NIV 英代下23:6 No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.

和合本代下23:7 利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

拼音版代下23:7 Lìwèi rén yào shǒu zhōng gè ná bīngqì, sìwéi hùwèi wáng. fán shàn rù diàn yǔ de, bì dāng zhìsǐ. wáng chūrù de shíhou, nǐmen dāng gēnsuí tā.

吕振中代下23:7 利未人和犹大众人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各带安息日上班同安息日下班的人来;因为祭司耶何耶大不许他们休班。

新译本代下23:7 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。”

现代译代下23:7 利未人要在王的周围执刀保护王;王走到哪里就跟到那里。谁想进入圣殿就把他杀了。」

当代译代下23:7 利未人要手执兵器,围护君王,凡擅自进殿的,都要立刻处死。王无论出入,你们都要紧随左右。”

思高本代下23:7 肋未人手 各拿着武器,环绕君王 ;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。」

文理本代下23:7 利未人各执器械而环王、凡入室者、必杀之、王出入时、必偕之、

修订本代下23:7 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。"

KJV 英代下23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

NIV 英代下23:7 The Levites are to station themselves around the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."

和合本代下23:8 利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。

拼音版代下23:8 Lìwèi rén hé Yóudà zhòngrén dōu zhào zhe jìsī Yéhéyédà yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng, gè daì suǒ guǎn ānxīrì jìn bān chū bān de rén lái, yīnwei jìsī Yéhéyédà bù xǔ tāmen xiàbān.

吕振中代下23:8 祭司耶何耶大便将上帝殿里属大卫王的矛、盾牌、武器、交给百夫长们;

新译本代下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。

现代译代下23:8 利未人和犹大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要值班;所以,无论值班或不值班的,每一个官长都可以派上用场。

当代译代下23:8 於是,利未人和犹大人就遵命而行,各自率领着在安息日值班和休班的部属来,因为耶何耶大已经取消了他们的休班,叫他们全部准备候命。

思高本代下23:8 肋未人 和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日 值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。

文理本代下23:8 利未人与犹大众、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、盖祭司耶何耶大不令退值之班归也、

修订本代下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。

KJV 英代下23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

NIV 英代下23:8 The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.

和合本代下23:9 祭司耶何耶大便将神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长;

拼音版代下23:9 Jìsī Yéhéyédàbiàn jiāng shén diàn lǐ suǒ cáng Dàwèi wáng de qiāng, dùnpái, dàng pái jiāo gei bǎifūzhǎng,

吕振中代下23:9 他又分派众民手里各拿兵器,从殿南边到北边、对着坛和殿站在王子四围。

新译本代下23:9 于是耶何耶大祭司把 神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长;

现代译代下23:9 耶何耶大把从前大卫王放在圣殿的枪矛和盾牌分给官长们,

当代译代下23:9 耶何耶大把大卫放在殿里的矛枪和大小盾牌交给各军官。

思高本代下23:9 大司祭约雅达 便将天主殿内,属达味王的刀枪和大小盾牌,交给了众百夫长,

文理本代下23:9 祭司耶何耶大以上帝室大卫王之戈盾干、予百夫长、

修订本代下23:9 耶何耶大祭司就把上帝殿里所藏大卫王的枪和大小盾牌交给百夫长,

KJV 英代下23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.

NIV 英代下23:9 Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.

和合本代下23:10 又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

拼音版代下23:10 Yòu fēn paì zhòng mín shǒu zhōng gè ná bīngqì, zaì tán hé diàn nàli, cóng diàn yòu zhídào diàn zuǒ, zhàn zaì wáng zǐ de sìwéi.

吕振中代下23:10 他们把王子领出来,给他戴上王冠,将王徽(或译∶律法书)交给他,称他为王,耶何耶大和儿子们用膏膏他;众人就说∶「愿王万岁!」

新译本代下23:10 他又分派众民,守卫在祭坛和殿的四周,从殿的右面到殿的左面,环绕着王。

现代译代下23:10 派民众拿着刀守在圣殿前面,保护王。

当代译代下23:10 於是,各人就手执兵器,在两旁侍立,把守祭坛和殿,四周护卫着王。

思高本代下23:10 指令民 众各持武器,由殿南边直到殿北边,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周。

文理本代下23:10 使民众各执器械而立、自室右至室左、附坛与室、在王四周、

修订本代下23:10 又分派众百姓手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围;

KJV 英代下23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

NIV 英代下23:10 He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

和合本代下23:11 于是,领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”

拼音版代下23:11 Yúshì lǐng wáng zǐ chūlai, gei tā daì shàng guānmiǎn, jiāng lǜfǎ shū jiāo gei tā, lì tā zuò wáng. Yéhéyédà hé zhòng zǐ gāo tā, zhòngrén shuō, yuàn wáng wàn suì.

吕振中代下23:11 亚他利雅听见众民奔走和赞美王的声音,就进进永恒主的殿众民那里。

新译本代下23:11 于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”

现代译代下23:11 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条款的法律书交给他。於是约阿施被膏立为王。耶何耶大祭司和他的儿子们膏立约阿施;民众都欢呼:「愿王万岁!」

当代译代下23:11 一切部署好了以后,众人就恭迎太子出来加冕,立他为王,又把律法书交给他。耶何耶大和他的儿子膏立他的时候,在场的人都欢呼说:“愿王万岁!”

思高本代下23:11 然後引出太子来,给他加冕,再将约书交给他,立他为王;约雅达和他的 儿子们给他傅了油,众人遂喊说:「君王万岁!」

文理本代下23:11 遂导王子出、加冕于其首、予以法律、立之为王、耶何耶大及其子膏之、众曰、愿王万岁、

修订本代下23:11 他们领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:"愿王万岁!"

KJV 英代下23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

NIV 英代下23:11 Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"

和合本代下23:12 亚她利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

拼音版代下23:12 Yà tā lì yǎ tīngjian mín bēnzǒu zànmei wáng de shēngyīn, jiù dào mín nàli, jìn Yēhéhuá de diàn,

吕振中代下23:12 她一看,见王竟站在出入处的柱旁呢;大臣们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中众民全都欢喜快乐、吹着号筒;还有歌唱人用各样乐器领人领导颂赞;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,说∶「反了!反了!」

新译本代下23:12 亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。

现代译代下23:12 亚她利雅太后听到民众对王的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。

当代译代下23:12 亚她利雅听到外面的人来来往往,称颂主的声音不绝於耳,就走到殿里来看个究竟。

思高本代下23:12 阿塔 里雅听见百姓奔走歌颂君王的欢呼声,就进上主的殿,到了百姓前,

文理本代下23:12 亚他利雅闻民奔走颂王之声、则入耶和华室、至于民所、

修订本代下23:12 亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。

KJV 英代下23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

NIV 英代下23:12 When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD.

和合本代下23:13 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

拼音版代下23:13 Kànjian wáng zhàn zaì diàn mén de zhù páng, bǎifūzhǎng hé chuīhào de rén shì lì zaì wáng zuǒyòu, guó mín dōu huānlè chuīhào, yòu yǒu gē chàng de, yòng gèyàng de lè qì lǐng rén gē chàng zànmei. Yàtālìyǎ jiù sī liè yīfu, hǎnjiào shuō, fǎn le. fǎn le.

吕振中代下23:13 祭司耶何耶大将受派管理军兵的百夫长们带出来,对他们说∶「从班次之间将她赶出;凡跟随她的必须被处死于刀下。」因为祭司说∶「不可在永恒主殿里将她处死。」

新译本代下23:13 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!”

现代译代下23:13 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,军官和号手围绕着他。民众都欢呼,吹号;圣殿歌手弹奏着乐器,领人歌唱赞美。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「反了!反了!」

当代译代下23:13 那时,王正站在殿门的柱子前,军官和吹号的人就侍立在王左右,人民欢呼吹号,歌咏的又用各种乐器,领导众人歌唱颂扬。亚她利雅见状,就立刻撕裂自己的衣服,喊叫说:“反了!反了!”

思高本代下23:13 看 见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人 民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的 衣服说:「反了!反了!」

文理本代下23:13 望见王立于室门柱侧、百夫长与吹角者、侍于王侧、四境之民欢欣吹角、讴歌者以乐器和众颂美、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、

修订本代下23:13 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:"反了!反了!"

KJV 英代下23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

NIV 英代下23:13 She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"

和合本代下23:14 祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

拼音版代下23:14 Jìsī Yéhéyédà daì guǎnxiá jūn bīng de bǎifūzhǎng chūlai, fēnfu tāmen shuō, jiāng tā gǎn dào bān waì, fán gēnsuí tāde bì yòng dāo shā sǐ. yīnwei jìsī shuō, bùke zaì Yēhéhuá diàn lǐ shā tā.

吕振中代下23:14 兵丁就下手拿她;她走到通王宫的马门出入处,他们就在那里将她处死。

新译本代下23:14 耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”

现代译代下23:14 耶何耶大不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐军官们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」

当代译代下23:14 耶何耶大祭司率领带兵的军官出来,吩咐他们说:“把她带出去正法,以免她死在圣殿中。凡跟从她的,都要处死。”

思高本代下23:14 大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说: 「将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死。」原来大司祭曾吩咐 说:不可在上主的殿内杀她。

文理本代下23:14 祭司耶何耶大率统军之百夫长出、命曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、

修订本代下23:14 耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:"把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!"因为祭司说:"不可在耶和华殿里杀她。"

KJV 英代下23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

NIV 英代下23:14 Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD."

和合本代下23:15 众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。

拼音版代下23:15 Zhòng bīng jiù Shǎn kāi, ràng tā qù. tā zǒu dào wánggōng de mǎ mén, biàn zaì nàli bǎ tā shā le.

吕振中代下23:15 耶何耶大使众民跟和王与自己之间立了约,要做永恒主的人民。

新译本代下23:15 她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。

现代译代下23:15 於是,他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。

当代译代下23:15 於是,他们就拿住了亚她利雅,把她押到王宫马门入口的地方正法。

思高本代下23:15 於是人捉住她,在她走到王宫马门口时, 在那里将她杀了。

文理本代下23:15 遂辟易而出之、至附近马门之王宫、杀之于彼、○

修订本代下23:15 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。

KJV 英代下23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.

NIV 英代下23:15 So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.

和合本代下23:16 耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。

拼音版代下23:16 Yéhéyédà yǔ zhòng mín hé wáng lì yuē, dōu yào zuò Yēhéhuá de mín.

吕振中代下23:16 于是众民都到巴力(即∶外国人的神)庙、将庙拆毁;将他的坛和像打碎;又在祭坛前将巴力的祭司马坦杀死。

新译本代下23:16 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。

现代译代下23:16 耶何耶大祭司使约阿施王和人民跟他一起立约,要作上主的子民。

当代译代下23:16 耶何耶大又与王和民众立约,矢志作主的子民。

思高本代下23:16 此後,约雅达使人民和君王与上主立约, 当作上主的人民。

文理本代下23:16 耶何耶大与民及王立约、必为耶和华之民、

修订本代下23:16 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。

KJV 英代下23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.

NIV 英代下23:16 Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD'S people.

和合本代下23:17 于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。

拼音版代下23:17 Yúshì zhòng mín dōu dào bā lì miào, chāihuǐ le miào, dá suì tán hé xiàng, yòu zaì tán qián jiāng bā lì de jìsī mǎ tǎn shā le.

吕振中代下23:17 耶何耶大就派官来看守永恒主的殿,在祭司利未人手下;这些祭司利未人是大卫所分派来负责永恒主的殿,按摩西律法上所写的给永恒主献上燔祭,又照大卫所手定的来欢乐歌唱的。

新译本代下23:17 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。

现代译代下23:17 於是大家到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。

当代译代下23:17 全体人民都齐心合力,将巴力神庙拆掉,庙里的神坛和神像都被打得粉碎,他们又在坛前杀掉服事巴力的祭司玛坦。

思高本代下23:17 然後全体人民到了巴耳庙,将庙拆毁,将祭坛和偶像 打碎,又在祭坛前斩了巴耳的司祭玛堂。

文理本代下23:17 民众皆往巴力庙毁之、摧其坛、碎其像、杀巴力之祭司玛坦于坛前、

修订本代下23:17 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。

KJV 英代下23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

NIV 英代下23:17 All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.

和合本代下23:18 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;

拼音版代下23:18 Yéhéyédà paì guān kānshǒu Yēhéhuá de diàn, shì zaì jìsī Lìwèi rén shǒu xià. zhè jìsī Lìwèi rén shì Dàwèi fēn paì zaì Yēhéhuá diàn zhōng, zhào Móxī lǜfǎ shàng suǒ xie de, gei Yēhéhuá xiàn Fánjì, yòu àn Dàwèi suǒ déng de lì, huānlè gē chàng.

吕振中代下23:18 耶何耶大又设立了守门的来把守永恒主之殿的各门;所以无论为了什么事而不洁净的人都不得进去。

新译本代下23:18 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。

现代译代下23:18 耶何耶大派祭司和利未人负责圣殿的工作。他们要执行大卫所指定的任务,按照摩西的法律向上主献烧化祭,并负责音乐和庆典。

当代译代下23:18 耶何耶大将圣殿里的事务交由利未祭司管理。这些祭司是从前大卫分派在殿中按着摩西律法给主献祭,遵照大卫的规定欢呼歌唱的。

思高本代下23:18 约雅达将看守市主殿宇的职责 ,交在司祭和肋未人手内,因为他们原是达味早已分派在上主殿内,照梅瑟 法律所载,向上主献全燔祭,按照达味的定例,欢跃歌唱的。

文理本代下23:18 耶何耶大设官守耶和华室、使利未人祭司掌之、昔大卫分其班次于耶和华室、使献燔祭于耶和华、循摩西律所载、欢呼讴歌、依大卫所定之例、

修订本代下23:18 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。

KJV 英代下23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

NIV 英代下23:18 Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the LORD in the hands of the priests, who were Levites, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.

和合本代下23:19 且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

拼音版代下23:19 Qie shèlì shǒu mén de bǎshǒu Yēhéhuá diàn de gè mén, wúlùn wèihé shì, bù jiéjìng de rén dōu bù zhún jìn qù.

吕振中代下23:19 他又率领了百夫长、贵显的人、民间的官长、以及国中众民;他们请王从永恒主的殿下来;他们由上门中进入王宫,就使王子坐了国位。

新译本代下23:19 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。

现代译代下23:19 耶何耶大也派守洒在圣殿门口看守,不准礼仪上不洁净的人进去。

当代译代下23:19 圣殿各处的进口都有人把守,凡是不洁净的人都一概不许进入。

思高本代下23:19 又指派门 丁看守上主殿宇的各门,无论在任何事上,凡是不洁净的,都不准进。

文理本代下23:19 又立阍人守耶和华室门、凡不洁者、不许入之、

修订本代下23:19 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。

KJV 英代下23:19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

NIV 英代下23:19 He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD'S temple so that no one who was in any way unclean might enter.

和合本代下23:20 又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。

拼音版代下23:20 Yòu shuaìlǐng bǎifūzhǎng hé guìzhòu, yǔ mínjiān de guān zhǎng, bìng guó zhōng de zhòng mín, qǐng wáng cóng Yēhéhuá diàn xià lái, yóu shàng mén jìnrù wánggōng, lì wáng zuò zaì guó wèi shàng.

吕振中代下23:20 国中众民全都欢喜快乐,合城也都平静;人已经将亚他利雅用刀杀死了。

新译本代下23:20 他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。

现代译代下23:20 耶何耶大领导所有军官、民间领袖、官长,和其馀的人民接王从圣殿鱼贯而进王宫;他们从正门进去;王坐上宝座。

当代译代下23:20 耶何耶大率领军官、贵胄、地方官和民众,迎接王从圣殿里下来,经上门进入王宫,登上宝座。

思高本代下23:20 最後率领百夫长、贵族、民间领袖和当地人民,接君王从上主的殿下来,经 上门进入王宫,请君王坐在王位上。

文理本代下23:20 乃率百夫长、贵胄民长、以及四境之民、自耶和华室、导王而下、由上门入王宫、俾践国位、

修订本代下23:20 他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。

KJV 英代下23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

NIV 英代下23:20 He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,

和合本代下23:21 国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。

拼音版代下23:21 Guó mín dōu huānlè, hé chéng dōu ānjìng. zhòngrén yǐ jiāng Yàtālìyǎ yòng dāo shā le.

吕振中代下23:21 约阿施登极的时候才七岁;他在耶路撒冷作王有四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

新译本代下23:21 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。

现代译代下23:21 人民都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经被杀了。

当代译代下23:21 亚她利雅既已正法,新王又已即位,全国人民就都欢欣快乐,城里充满一片喜气洋洋的景象。

思高本代下23:21 於是全国人民喜庆,京城也平静了 ;至於阿塔里雅,已为刀所杀。

文理本代下23:21 四境之民欢乐、邑内平康、亚他利雅见杀以刃、

修订本代下23:21 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。

KJV 英代下23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

NIV 英代下23:21 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录