您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

北部支派的反叛

1罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

2尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。

3以色列人打发人去请他。他就和以色列众人来见罗波安,对他说:

4“你父亲使我们负重轭、做苦工。现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就事奉你。”

5罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。

6罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议说:“你们给我出个什么主意,我好回覆这民。”

7老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远作王的仆人。”

8王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,

9说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回覆他们。”

10那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。

11我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”

12耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。

13罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意,

14照着少年人所出的主意,对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!”

15王不肯依从百姓,这事乃出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。

16以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了,

17惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

18罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

19这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

提要:1 以色列人聚集在示剑立罗波安为王,并让耶罗波安向他提出减轻负担的请求。6 罗波安拒绝老人们的忠告,听年轻人的意见,作出粗鲁的答复。16 十个支派背叛,杀死哈多兰,迫使罗波安逃亡。


1 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

【本会注释】

罗波安示剑去。第十章记录耶罗波安的反叛。相应记录在王上12:1-19。两处只有少数次要差异。

示剑。关于罗波安选择示剑作为他加冕地点的原因,见王上12:1注释。


2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。

【本会注释】

《历代志》作者以前没有提到耶罗波安逃往埃及(见王上11:26-40)。可能因这个原因,他没有像《列王纪》作者那样说耶罗波安“就住在埃及”。


3 以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说:

【本会注释】

有人认为这是指把他从以法莲请来,而不是从埃及请来的(见第2节),因为他已经回国(见第2节,见王上12:3注释)。他被请到示剑。各支派在那里聚集要立罗波安为国王。


4 “你父亲使我们负重轭、做苦工,现在求你使我们做的苦工负的重轭轻松些,我们就事奉你。”

【本会注释】

百姓的抱怨是有正当理由的,因为所罗门庞大的公共工程项目给他们造成沉重的税务负担,和不受欢迎的轮班劳役(王上5:13,14)。这种要求是完全合理的。出于公平和审慎,新国王需要对面前的问题加以考虑。


5 罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。

6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议,说:“你们给我出个什么主意,我好回复这民。”

7 老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回复他们,他们就永远作王的仆人。”

【本会注释】

仁慈是执政的最好法则。无论在家庭、学校、商店、还是在田间,仁慈会温暖人心,并使人多交朋友。如果罗波安善待百姓,向他们显示他作为国王只是为了服侍他们,关心他们的福利,他就会赢得他们的心,并挽救他的王国。


8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,

【本会注释】

智慧是随着年龄和经验而增长的。年轻人需要老年人的指导。如果他们藐视老年人合理的劝导,就是自取痛苦和灾难。


9 说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些’;你们给我出个什么主意,我好回复他们。”

10 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些’;王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗;

【本会注释】

罗波安青年谋士们的主意不是出于仁慈或智慧。他们所建议的答复措辞严厉而无情,只能引发出报复和背叛。


11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”

【本会注释】

蝎子。这些尾部带刺的昆虫会造成严重的疼痛,在这里似乎比喻带有锋利金属的鞭子,特别疼痛和残忍。罗波安等于告诉他的百姓,他会比他的父亲更加严厉地对待他们。千百年来,一直有人认为执政靠的是武力,而不是仁慈和怜悯,百姓只有靠残暴才能制服。但是历史的结论总是与之相反。


12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。

13 罗波安王用严厉的话回复他们,不用老年人所出的主意,

【本会注释】

国王没有体谅百姓的感受,没有表现基督的精神,说话像一个专横的东方独裁者。他本想显示权威,结果却暴露了自己的懦弱和愚昧。粗暴的言语会导致粗暴的行为,而出于仁慈之心的仁慈言语则会导致顺服,合作和安宁。


14 照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”

15 王不肯依从百姓;这事乃出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。

【本会注释】

见代下11:4注释。


16 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了。

【本会注释】

不依从。聪明的君主会倾听百姓的声音。罗波安即位以后的第一件事应该是了解他百姓的需要,努力纠正过去的错误。但他不听劝导,就等于自邀悖逆。他要为随后的背叛负责。

耶西的儿子。不多年以前,大卫还是民族的英雄。现在由于他后代的愚蠢,他的名字在以色列受到厌弃。北方的支派决定摆脱南方而独立。

自己顾自己罢。这些支派实际上是在说:“大卫啊!你现在只管你本族的事吧。我们要自己管自己了。”说出这些大逆不道的话说明他们决心已定。大卫的家族从此只能统治国家的一部分,主要是大卫的本族犹大支派和便雅悯支派。大多数支派将选择自己的统治者而独立。


17 惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

【本会注释】

罗波安属犹大支派。所以当其他支派背叛他时,犹大支派依然忠于他。在对待全体以色列人的沉重赋税和劳役上,不知所罗门有没有照顾自己的支派。如果有,他们就更会支持他了。


18 罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下10:1 罗波安往示剑去,因为以色列人都到了示剑,要立他作王。

拼音版代下10:1 Luóbōān wǎng Shìjiàn qù, yīnwei Yǐsèliè rén dōu dào le Shìjiàn, yào lì tā zuò wáng.

吕振中代下10:1 尼八的儿子耶罗波安那时在埃及、他逃避所罗门王的地方,一听见这事,就从埃及回来。

新译本代下10:1 罗波安到示剑去,因为全体以色列人都去了示剑,要立他作王。

现代译代下10:1 罗波安到示剑去;以色列人都聚集在那里,拥立他作王。

当代译代下10:1 以色列全体人民都齐集在示剑,准备拥立罗波安为王,於是,他就启程到那里去。

思高本代下10:1 勒哈贝罕去了舍根,因为全以色列人集合在舍根,要立他为王。

文理本代下10:1 罗波安往示剑、因以色列众至彼、欲立之为王、

修订本代下10:1 罗波安往示剑去,因以色列众人都到了示剑,要立他作王。

KJV 英代下10:1 And Rehoboam went to Shechem: for to Shechem were all Israel come to make him king.

NIV 英代下10:1 Rehoboam went to Shechem, for all the Israelites had gone there to make him king.

和合本代下10:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里。他听见这事,就从埃及回来。

拼音版代下10:2 Níbā de érzi Yéluóbōān xiānqián duǒbì Suǒluómén wáng, taó wǎng Aijí, zhù zaì nàli. tā tīngjian zhè shì, jiù cóng Aijí huí lái.

吕振中代下10:2 以色列人打发人去请他来;耶罗波安和以色列众人就来,对罗波安说∶

新译本代下10:2 那时,尼八的儿子耶罗波安,因为逃避所罗门王,住在埃及;他一听见这事,就从埃及回来。

现代译代下10:2 尼八的儿子耶罗波安因逃避所罗门王到埃及去;他一听到罗波安作王的消息就从埃及赶回来。

当代译代下10:2 从前,尼八的儿子耶罗波安为要躲避所罗门王,就避居埃及。现在,他听到了罗波安加冕的消息,就动身回国。

思高本代下10:2 乃巴特的儿子雅络贝罕,─为躲避撒罗满王,曾逃往埃及,─一听见这事,便从埃及回来,

文理本代下10:2 昔尼八子耶罗波安避所罗门王、遁于埃及居焉、既闻此事、则返、

修订本代下10:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王,逃往埃及,住在那里;他听见这事,就从埃及回来。

KJV 英代下10:2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was in Egypt, whither he had fled from the presence of Solomon the king, heard it, that Jeroboam returned out of Egypt.

NIV 英代下10:2 When Jeroboam son of Nebat heard this (he was in Egypt, where he had fled from King Solomon), he returned from Egypt.

和合本代下10:3 以色列人打发人去请他。他就和以色列众人来见罗波安,对他说:

拼音版代下10:3 Yǐsèliè rén dǎfa rén qù qǐng tā, tā jiù hé Yǐsèliè zhòngrén lái jiàn Luóbōān, duì tā shuō,

吕振中代下10:3 「你父亲使我们的轭很难负;你呢,现在你使你父亲那令人很难作的苦工、和他所加在我们身上的重轭、轻松些吧,我们就服事你。」

新译本代下10:3 他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:

现代译代下10:3 北部支族的人民派人去请他来,然后跟他一起去见罗波安,对他说:

当代译代下10:3 后来,以色列人派人请他到示剑来跟他们会面,於是,他与以色列民众就来朝见罗波安,对他说:

思高本代下10:3 有人派人去请了他来,他便和全以色列人前来对勒哈贝罕说:

文理本代下10:3 民众遣人招之、遂与以色列众、来见罗波安曰、

修订本代下10:3 以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:

KJV 英代下10:3 And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,

NIV 英代下10:3 So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:

和合本代下10:4 “你父亲使我们负重轭、做苦工。现在求你使我们做的苦工、负的重轭轻松些,我们就事奉你。”

拼音版代下10:4 Nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è zuò kǔ gōng, xiànzaì qiú nǐ shǐ wǒmen zuò de kǔ gōng fù de zhòng è qīngsōng xiē, wǒmen jiù shìfèng nǐ.

吕振中代下10:4 罗波安对他们说∶「你们第三天再来见我。』众民就去了。

新译本代下10:4 “你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。”

现代译代下10:4 「你父亲所罗门使我们背负重担。如果你减轻我们的担子,使我们的生活过得去,我们就归顺你。」

当代译代下10:4 “先王要我们负重轭,做苦工,求你减轻人民的重压,我们就必会效忠於你。”

思高本代下10:4 「你的父亲使我们的负担繁重,现在请你减轻你父亲加给我们的苦役喊重轭,我们 肯服事你!」

文理本代下10:4 尔父使我侪负轭艰苦、尔其轻尔父之重轭、与艰苦之役事、我则服事尔、

修订本代下10:4 "你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。"

KJV 英代下10:4 Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.

NIV 英代下10:4 "Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you."

和合本代下10:5 罗波安对他们说:“第三日再来见我吧!”民就去了。

拼音版代下10:5 Luóbōān duì tāmen shuō, dì sān rì zaì lái jiàn wǒ ba. mín jiù qù le.

吕振中代下10:5 罗波安的父亲所罗门活着的时候有些侍立在他面前的老年人∶罗波安王和这些老年人商议说∶「你们给我出个什么主意,我好将答案回覆这众民?」

新译本代下10:5 罗波安对他们说:“三天以后你们再来见我吧!”众人就离去了。

现代译代下10:5 罗波安说:「你们叁天后再来。」於是他们走了。

当代译代下10:5 罗波安对他们说:“你们暂且回去,好让我考虑一下,再作答覆,你们叁天后再来见我吧。”民众也就听命离开了。

思高本代下10:5 他回答他们说:「叁天以後,你们再来见我。」人民都走了。

文理本代下10:5 曰、越三日、复来见我、民乃去、

修订本代下10:5 罗波安对他们说:"过三天再来见我吧!"百姓就走了。

KJV 英代下10:5 And he said unto them, Come again unto me after three days. And the people departed.

NIV 英代下10:5 Rehoboam answered, "Come back to me in three days." So the people went away.

和合本代下10:6 罗波安之父所罗门在世的日子,有侍立在他面前的老年人,罗波安王和他们商议说:“你们给我出个什么主意,我好回覆这民。”

拼音版代下10:6 Luóbōān zhī fù Suǒluómén zaì shì de rìzi, yǒu shì lì zaì tā miànqián de lǎo nián rén, Luóbōān wáng hé tāmen shāngyì, shuō, nǐmen gei wǒ chū gè shénme zhǔyì, wǒ hǎo huí fù zhè mín.

吕振中代下10:6 老年人对他说∶「王若好待这人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就会日日不断做王的仆人。」

新译本代下10:6 罗波安王和一些在他父亲所罗门在世的时候,侍立在所罗门面前的老人商议,说:“你们有什么提议,我好回复这班民众呢?”

现代译代下10:6 罗波安王徵询几个元老的意见;他们曾经作过他父亲所罗门王的顾问。他问他们:「你们认为我该怎样回答这些人呢?」

当代译代下10:6 罗波安就去跟先王朝中的老臣商议,请他们作出建议,

思高本代下10:6 勒哈贝罕王同那些在他父亲撒罗满生时作臣仆的老年人商议,问他们说:「你们有什麽主意,叫我好答覆这些人民?」

文理本代下10:6 其父所罗门存日、有侍其前之耆老、罗波安王与之议曰、汝有何谋、以答斯民、

修订本代下10:6 罗波安的父亲所罗门在世的时候,有侍立在他面前的长者,罗波安王和他们商议,说:"你们出个主意,好把话带回给这百姓。"

KJV 英代下10:6 And king Rehoboam took counsel with the old men that had stood before Solomon his father while he yet lived, saying, What counsel give ye me to return answer to this people?

NIV 英代下10:6 Then King Rehoboam consulted the elders who had served his father Solomon during his lifetime. "How would you advise me to answer these people?" he asked.

和合本代下10:7 老年人对他说:“王若恩待这民,使他们喜悦,用好话回覆他们,他们就永远作王的仆人。”

拼音版代下10:7 Lǎo nián rén duì tā shuō, wáng ruò ēn dāi zhè mín, shǐ tāmen xǐyuè, yòng hǎo huà huí fù tāmen, tāmen jiù yǒngyuǎn zuò wáng de púrén.

吕振中代下10:7 王却弃绝了老年人给他出的主意,反而和那些跟他一齐长大、侍立在他面前的少年人商议,

新译本代下10:7 他们对他说:“如果王善待人民,使他们喜悦,对他们说好话,他们就必永远作你的仆人。”

现代译代下10:7 他们说:「你要待这些人好,使他们高兴,答覆他们时说些好话,他们就会永远对你效忠。」

当代译代下10:7 他们回禀罗波安,说:“王如果宽厚待民,就必定取得民心,再加上好言安抚,他们就一定会永远效忠於你了。”

思高本代下10:7 他们回答说:「如果你今日善待这些百姓,使他们心悦,向他们说好话,他们必会常常服事你。」

文理本代下10:7 佥曰、如尔恩待斯民、使其心悦、答以善言、则必永为尔仆、

修订本代下10:7 他们对他说:"王若恩待这百姓,使他们喜悦,跟他们说好话,他们就永远作王的仆人了。"

KJV 英代下10:7 And they spake unto him, saying, If thou be kind to this people, and please them, and speak good words to them, they will be thy servants for ever.

NIV 英代下10:7 They replied, "If you will be kind to these people and please them and give them a favorable answer, they will always be your servants."

和合本代下10:8 王却不用老年人给他出的主意,就和那些与他一同长大、在他面前侍立的少年人商议,

拼音版代下10:8 Wáng què búyòng lǎo nián rén gei tā chū de zhǔyì, jiù hé nàxiē yǔ tā yītóng zhǎngdà, zaì tā miànqián shì lì de shàonián rén shāngyì,

吕振中代下10:8 问他们说∶「这众民对我说∶『你使你父亲所加在我们身上的轭轻松些吧』∶你们给我出个什么主意,我好将答案回覆他们呢?」

新译本代下10:8 王不接受这些老人的意见,却去和那些同他一起长大,侍立在他面前的年轻人商议,

现代译代下10:8 可是,罗波安不理会这些元老的话,却去找一些年轻人;他们是跟他一起长大的,现在作他的顾问。罗波安问他们:

当代译代下10:8 可是,罗波安却不接纳劝谏,反去跟那些和他一起长大的年轻人商量。

思高本代下10:8 但是,君王竟拒绝老年人给他出的主意,反去同那些与他一同长大,侍立在他面前的少年人商议,

文理本代下10:8 惟王违弃耆老之谋、与侍其前、偕己同长之少者谋、

修订本代下10:8 王不采纳长者给他出的主意,却和那些与他一同长大、在他面前侍立的年轻人商议。

KJV 英代下10:8 But he forsook the counsel which the old men gave him, and took counsel with the young men that were brought up with him, that stood before him.

NIV 英代下10:8 But Rehoboam rejected the advice the elders gave him and consulted the young men who had grown up with him and were serving him.

和合本代下10:9 说:“这民对我说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’你们给我出个什么主意,我好回覆他们。”

拼音版代下10:9 Shuō, zhè mín duì wǒ shuō, nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è, qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē. nǐmen gei wǒ chū gè shénme zhǔyì, wǒ hǎo huí fù tāmen.

吕振中代下10:9 那些跟他一齐长大的少年人对他说∶「这些人对王说∶『你父亲使我们的轭很重,你呢,你使那轭轻松些吧』∶王要对他们这么说∶『我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

新译本代下10:9 问他们:“这人民对我说:求你减轻你父亲加在我们身上的重轭吧。你们有什么提议,我好回复他们呢?”

现代译代下10:9 「你们有甚麽建议?那些人要求我减轻他们的担子,我该怎样回答他们呢?」

当代译代下10:9 可是,罗波安却不接纳劝谏,反去跟那些和他一起长大的年轻人商量。

思高本代下10:9 问他们说:「这些人民对我说:请你将你父亲给我们加给我们的负担减轻些。你们有什麽主意,好使我答覆他们?」

文理本代下10:9 曰、斯民谓我云、尔父加我之轭、求尔轻之、汝有何谋、以答斯民、

修订本代下10:9 他对他们说:"这百姓对我说:'你父亲使我们负重轭,求你减轻一些。'你们出个什么主意,我们好把话带回给他们。"

KJV 英代下10:9 And he said unto them, What advice give ye that we may return answer to this people, which have spoken to me, saying, Ease somewhat the yoke that thy father did put upon us?

NIV 英代下10:9 He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"

和合本代下10:10 那同他长大的少年人说:“这民对王说:‘你父亲使我们负重轭,求你使我们轻松些。’王要对他们如此说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗。

拼音版代下10:10 Nà tóng tā zhǎngdà de shàonián rén shuō, zhè mín duì wáng shuō, nǐ fùqin shǐ wǒmen fù chóng è, qiú nǐ shǐ wǒmen qīngsōng xiē. wáng yào duì tāmen rúcǐ shuō, wǒde xiǎo mǔ zhǐ bǐ wǒ fùqin de yào hái cū.

吕振中代下10:10 我父亲将重的轭给你们驮上,现在呢、我要使你们的轭加重了;我父亲用平常鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭呢。』」

新译本代下10:10 那些同他一起长大的年轻人对他说:“这人民对王说:‘你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻些吧。’王要这样对他们说:‘我的小拇指比我父亲的腰还粗呢。

现代译代下10:10 他们说:「你可这样告诉他们:『我的小手指比我父亲的腰还粗!

当代译代下10:10 那些年轻人提议说:“他们对王说,先王要他们负重轭、做苦工,因而要求减轻重压。王可以这样回覆他们:‘我小拇指比先王的腰还要粗,

思高本代下10:10 那些与他一同长大的少年人答说:「这些百姓曾对你说:你父亲曾加重我们的负担,请你给我们减轻些。你要这样回答他们,这样对他们说:我的小指比我父亲的腰还粗;

文理本代下10:10 偕彼同长之少者曰、斯民谓尔云、尔父使我负重轭、求为我轻之、可答之曰、我之小指、巨于我父之腰、

修订本代下10:10 那些与他一同长大的年轻人对他说:"这些百姓对王说:'你父亲使我们负重轭,求你给我们减轻一些。'王要对他们如此说:'我的小指头比我父亲的腰还粗呢!

KJV 英代下10:10 And the young men that were brought up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou answer the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it somewhat lighter for us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

NIV 英代下10:10 The young men who had grown up with him replied, "Tell the people who have said to you, 'Your father put a heavy yoke on us, but make our yoke lighter'--tell them, 'My little finger is thicker than my father's waist.

和合本代下10:11 我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!’”

拼音版代下10:11 Wǒ fùqin shǐ nǐmen fù chóng è, wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng chóng de è. wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen, wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen.

吕振中代下10:11 耶罗波安和众民照罗波安王所说∶「你们第三天再来见我」的那话、他们第三天果然来见罗波安了。

新译本代下10:11 我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”

现代译代下10:11 我父亲给你们重担,我要给你们更重的担;他用鞭子打你们,我要用捧击打你们!』」

当代译代下10:11 先王要你们负重轭,我要你们负更重的轭,他用鞭子打你们,我要用蝎子鞭抽打你们。’”

思高本代下10:11 我父亲曾加给你你们重担,我更要加重你们的负担;我父亲用鞭子责打你们,我却要用铁刺鞭责打你们。」

文理本代下10:11 我父使尔负重轭、我必益之、我父责尔以鞭、我则责尔以蝎、

修订本代下10:11 我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!'"

KJV 英代下10:11 For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

NIV 英代下10:11 My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.'"

和合本代下10:12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说“你们第三日再来见我”的那话,第三日他们果然来了。

拼音版代下10:12 Yé Luóbōān hé zhòng bǎixìng zūn zhe Luóbōān wáng suǒ shuō nǐmen dì sān rì zaì lái jiàn wǒde nà huà, dì sān rì tāmen guǒrán lái le.

吕振中代下10:12 罗波安王很严厉地回答他们∶罗波安王弃绝了老年人出的主意。

新译本代下10:12 耶罗波安和全体人民都遵照罗波安王所说“你们第三天再来见我”的话,第三天来见罗波安。

现代译代下10:12 叁天以后,耶罗波安和所有人民照罗波安王的指示,再到他面前。

当代译代下10:12 过了叁天,耶罗波安和民众果然依约而来,王采纳了年轻人的意见,疾言厉色地对民众说:“先王要你们负重轭,我要你们负更重的轭,他用鞭子打你们,我要用蝎子鞭抽打你们。”

思高本代下10:12 雅洛贝罕和全人民照君王所说「你们第叁天再来见我」的话,第叁天来见勒哈贝罕王。

文理本代下10:12 越三日、耶罗波安与民众、咸诣罗波安、循王所命、越三日复来见我之言、

修订本代下10:12 耶罗波安和众百姓遵照王所说"你们第三天再来见我"的话,第三天来到罗波安那里。

KJV 英代下10:12 So Jeroboam and all the people came to Rehoboam on the third day, as the king bade, saying, Come again to me on the third day.

NIV 英代下10:12 Three days later Jeroboam and all the people returned to Rehoboam, as the king had said, "Come back to me in three days."

和合本代下10:13 罗波安王用严厉的话回覆他们,不用老年人所出的主意,

拼音版代下10:13 Luóbōān wáng yòng yánlì de huà huí fù tāmen, búyòng lǎo nián rén suǒ chū de zhǔyì,

吕振中代下10:13 反而照少年人出的主意对众民说∶「我父亲使你们的轭很重,我却要加重在那上头呢;我父亲用平常鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭呢。」

新译本代下10:13 罗波安王很严厉地回答他们。罗波安王不接受老人的意见,

现代译代下10:13 王不听元老的建议,

当代译代下10:13 过了叁天,耶罗波安和民众果然依约而来,王采纳了年轻人的意见,疾言厉色地对民众说:“先王要你们负重轭,我要你们负更重的轭,他用鞭子打你们,我要用蝎子鞭抽打你们。”

思高本代下10:13 严厉答覆了人民;勒哈贝罕王抛弃了老年人的意见,

文理本代下10:13 罗波安王以厉词答之、违弃耆老之谋、

修订本代下10:13 王严厉地回答他们。罗波安王不采纳长者所出的主意,

KJV 英代下10:13 And the king answered them roughly; and king Rehoboam forsook the counsel of the old men,

NIV 英代下10:13 The king answered them harshly. Rejecting the advice of the elders,

和合本代下10:14 照着少年人所出的主意,对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们!”

拼音版代下10:14 Zhào zhe shàonián rén suǒ chū de zhǔyì duì tāmen shuō, wǒ fùqin shǐ nǐmen fù chóng è, wǒ bì shǐ nǐmen fù gèng zhòng de è. wǒ fùqin yòng biān zǐ zé dá nǐmen, wǒ yào yòng xiēzi biān zé dá nǐmen.

吕振中代下10:14 王不听众民的要求,这一个事态是出于上帝,为要使永恒主实行了他的话、他由示罗人亚希雅经手对尼八儿子耶罗波安所说过的话。

新译本代下10:14 却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”

现代译代下10:14 却照着年轻人的建议对人民说凶狠的话。他说:「我父亲给你们重担,我要给你们更重的担,他用鞭子打你们,我要用捧击打你们!」

当代译代下10:14 过了叁天,耶罗波安和民众果然依约而来,王采纳了年轻人的意见,疾言厉色地对民众说:“先王要你们负重轭,我要你们负更重的轭,他用鞭子打你们,我要用蝎子鞭抽打你们。”

思高本代下10:14 依照少年人的主张答覆人民说:「我的父亲加重了你们的负担,我更要加重;我父亲用鞭子责打你们,我要用铁刺鞭责打你们。」

文理本代下10:14 依少者之谋、告之曰、我父使尔负重轭、我必益之、我父责尔以鞭、我则责尔以蝎、

修订本代下10:14 却照着年轻人所出的主意对他们说:"我使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!"

KJV 英代下10:14 And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

NIV 英代下10:14 he followed the advice of the young men and said, "My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions."

和合本代下10:15 王不肯依从百姓,这事乃出于 神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。

拼音版代下10:15 Wáng bù ken yīcóng bǎixìng. zhè shì nǎi chūyú shén, wéi yào yìngyàn Yēhéhuá jiè Shìluó rén Yàxīyǎ duì Níbá érzi Yéluóbōān suǒ shuō de huà.

吕振中代下10:15 以色列众民见王不听他们的要求,就回答王说∶「我们在大卫上有什么分儿呢?我们在耶西的儿子上并没有业份呀。以色列人哪,各回各家(传统∶帐棚)去吧!大卫阿,现在只顾你自己的家吧。」于是以色列众人都回家(传统∶帐棚)去了。

新译本代下10:15 王不听从人民的要求,这事原是出于 神,为要实现耶和华借着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。

现代译代下10:15 王不理会人民的要求;他不知道这是主上帝的旨意,为要实现他藉着示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安所说的话。

当代译代下10:15 王就这样拒绝了民众的要求。这事是出於上帝,为要应验他透过示罗人亚希雅对耶罗波安所说的话。

思高本代下10:15 君王始终不肯听从人民;这种转变原是出於天主,为实现上主藉史罗人阿希雅论及乃巴特的儿子雅洛贝罕所说的话。

文理本代下10:15 王不听民所求、是事由于上帝、以应耶和华藉示罗人亚希雅、告尼八子耶罗波安之言、

修订本代下10:15 王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。

KJV 英代下10:15 So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

NIV 英代下10:15 So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the LORD had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.

和合本代下10:16 以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么分儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了,

拼音版代下10:16 Yǐsèliè zhòng mín jiàn wáng bù yīcóng tāmen, jiù duì wáng shuō, wǒmen yǔ Dàwèi yǒu shénme fēn ér ne. yǔ Yēxī de érzi bìng méiyǒu guān shè. Yǐsèliè rén nǎ, gè huí gè jiā qù ba. Dàwèi jiā a, zìjǐ gù zìjǐ ba. yúshì, Yǐsèliè zhòngrén dōu huí zìjǐ jiā lǐ qù le.

吕振中代下10:16 惟独住犹大众城市的以色列人、罗波安仍然作他们的王。

新译本代下10:16 以色列人见王不听他们的要求,就对王说:“我们和大卫有什么关系呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。”于是全体以色列人都回自己的家去了。

现代译代下10:16 以色列人民见王不接纳他们的要求就喊着说:「大卫跟我们有甚麽关系?耶西的儿子对我们毫无益处!以色列人哪,我们回老家吧!让大卫家看顾自己吧!」於是,以色列人民反叛了;

当代译代下10:16 以色列人见王不听他们的要求,就在王面前呼叫说:“我们要跟大卫和他的家族一刀两断,以色列人啊,走吧,让罗波安作他自己家族的王吧!”他们说完了便各自回家,

思高本代下10:16 全以色列人见王不肯依从他们,便回覆君王说:「我们与达味有什麽分子?我们与叶瑟的儿子毫无关系!以色列!回到你的帐幕去!达味现在你只顾你本家罢!」於是全以色列人都回了自己的帐幕,

文理本代下10:16 以色列众见王不听、则谓王曰、我与大卫何与、我于耶西子无业、以色列人欤、尔其归幕、大卫家欤、尔其自顾、以色列人遂归其幕、

修订本代下10:16 以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说: "我们在大卫中有什么分呢? 我们在耶西的儿子中没有产业! 以色列啊,各回自己的帐棚去吧! 大卫啊,现在你顾自己的家吧!" 于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;

KJV 英代下10:16 And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

NIV 英代下10:16 When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king: "What share do we have in David, what part in Jesse's son? To your tents, O Israel! Look after your own house, O David!" So all the Israelites went home.

和合本代下10:17 惟独住在犹大城邑的以色列人,罗波安仍作他们的王。

拼音版代下10:17 Wéidú zhù zaì Yóudà chéngyì de Yǐsèliè rén, Luóbōān réng zuò tāmende wáng.

吕振中代下10:17 罗波安王差遣了掌管作苦工的人哈多兰往以色列人那里去;以色列人扔石头砍他、砍到他死去。罗波安王猛速地上车,逃回耶路撒冷。

新译本代下10:17 只有那些住在犹大众城镇的以色列人,罗波安仍然作他们的王。

现代译代下10:17 罗波安只作犹大地区人民的王。

当代译代下10:17 只有住在犹大城的以色列人仍然受罗波安的统治。

思高本代下10:17 只那些住在犹大城内的以色列子民,归勒哈贝罕统治。

文理本代下10:17 惟居犹大诸邑之以色列人、罗波安为其王、

修订本代下10:17 至于住犹大城镇的以色列人,罗波安仍作他们的王。

KJV 英代下10:17 But as for the children of Israel that dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

NIV 英代下10:17 But as for the Israelites who were living in the towns of Judah, Rehoboam still ruled over them.

和合本代下10:18 罗波安王差遣掌管服苦之人的哈多兰往以色列人那里去,以色列人就用石头打死他。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

拼音版代下10:18 Luóbōān wáng chāiqiǎn zhǎng guǎn fù kǔ zhī rén de Hāduōlán wǎng Yǐsèliè rén nàli qù, Yǐsèliè rén jiù yòng shítou dá sǐ tā. Luóbōān wáng jímáng shàng chē, taó huí Yēlùsǎleng qù le.

吕振中代下10:18 这样,以色列人就背叛了大卫家、直到今日。

新译本代下10:18 罗波安王差派了监管苦工的哈多兰到以色列人那里去,以色列人就用石头把他打死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

现代译代下10:18 罗波安王派劳工总管亚多兰到以色列人那里去,以色列人用石头把他打死。这时,罗波安慌忙地坐上马车,逃回耶路撒冷。

当代译代下10:18 罗波安派工役总管哈多兰到以色列人那里去,怎知他们却用石头把他打死,罗波安见状,就连忙上车逃回耶路撒冷去了。

思高本代下10:18 勒哈贝罕王派遣监管劳役的阿多兰去见以色列,以色列子民却用石头将他砸死;勒哈贝罕王急忙上车,逃回了耶路撒冷。

文理本代下10:18 罗波安王遣司力役之哈多兰至以色列人、以色列人以石击毙之、罗波安王亟登车、遁于耶路撒冷、

修订本代下10:18 罗波安王派监管劳役的哈多兰去,以色列人用石头打他,他就死了。罗波安王急忙上车,逃回耶路撒冷去了。

KJV 英代下10:18 Then king Rehoboam sent Hadoram that was over the tribute; and the children of Israel stoned him with stones, that he died. But king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

NIV 英代下10:18 King Rehoboam sent out Adoniram, who was in charge of forced labor, but the Israelites stoned him to death. King Rehoboam, however, managed to get into his chariot and escape to Jerusalem.

和合本代下10:19 这样,以色列人背叛大卫家,直到今日。

拼音版代下10:19 Zhèyàng, Yǐsèliè rén beìpàn Dàwèi jiā, zhídào jīnrì.

吕振中代下10:19 罗波安来到耶路撒冷,便召集了犹大家和便雅悯家、十八万能作战的精兵,要同以色列人交战,好将国权夺回、再归罗波安。

新译本代下10:19 这样,以色列人背叛了大卫家,直到今日。

现代译代下10:19 从此,以色列北国的人民一直反叛大卫王朝。

当代译代下10:19 从此,以色列人就背叛大卫的王朝,直到今天。

思高本代下10:19 这样,以色列叛离达味王朝,直到现在。

文理本代下10:19 于是以色列人叛大卫家、至于今日、

修订本代下10:19 这样,以色列背叛大卫家,直到今日。

KJV 英代下10:19 And Israel rebelled against the house of David unto this day.

NIV 英代下10:19 So Israel has been in rebellion against the house of David to this day.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录