您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

犹大国王约阿施

1约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

2祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

3耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

4此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

5便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。

6王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”

7因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。

8于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。

9又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项,给耶和华送来。

10众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

11利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

12王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠修理耶和华的殿。

13工人操作,渐渐修成,将 神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

14工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。

耶何耶大的政策被废弃

   耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。

15耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。

16葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。

17耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。

18他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。

19但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。

20那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”

21众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。

22这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”

约阿施被杀

23满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马士革王那里。

24亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

25亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

26背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

27至于他的众子和他所受的警戒,并他重修 神殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。

提要:1 约阿施在耶何耶大的日子均好好治理国家。4 他下令修复圣殿。15 耶何耶大的死和体面的葬礼。17 约阿施陷入偶像崇拜,杀害耶何耶大的儿子撒迦利亚。23约阿施被亚兰人劫掠,被撒拔和约撒拔杀死。27 亚玛谢继承他。


1 约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

【本会注释】

约阿施。本章记录约阿施的统治,与王下12章相对应并大至相同,只是增加了一些重要的细节(第3,7,15-22节)。

年七岁。这个细节记在《列王纪》前一章的最后一节里(王下11:21)。本节的其他细节与王下12:1相同,但《列王纪》提到了约阿施是在耶户第七年登基的。


2 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

【本会注释】

王下12:2为 “约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候”。


3 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

4 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

【本会注释】

暗示以前背道的统治者约兰(代下21:6),亚哈谢(代下22:3,4)和亚他利雅(代下22:10)执政期间倡导的巴力崇拜(第7节),圣殿处于失修的状态。


5 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们上帝的殿;你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。

【本会注释】

使以色列众人捐纳银子。参王下12:5:“你们当从所认识的人收了来,修理殿的一切破坏之处。”为了维修圣殿,似乎举行全国性的募捐。利未人则在本地自己所认识的人中征款。

每年。圣殿的修复是一项大工程,需要捐款好几年。

要急速办理这事。未经修复的圣殿,是对百姓的谴责和对耶和华的侮辱。祭司如果忠心,百姓如果虔诚,就会把修复圣殿当作头等大事。

不急速办理。据王下12:6,直到约阿施在位二十三年圣殿才修好。这里说利未人对耽搁负有责任。


6 王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来作殿的费用呢?”

【本会注释】

王召了大祭司耶何耶大来。显然是国王首先关心圣殿的修复。耶何耶大作为大祭司,理应最为关心这件事,可是祭司们也许更关心自己的事,而不是上帝的事业。

大祭司。即祭司的首脑。

摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐项。摩西规定半舍客勒作为圣所崇事的税(出30:13-16)。据王下12:4,来自“分别为圣之物”的捐款,就是个人向上帝起誓捐献的,以及献给上帝的牛羊或其他物品(见利27:2-28),也用于这个项目。此外还有乐意的奉献。据王下12:7,8,祭司接受了百姓的捐款,却没有用于圣殿的修复。


7 (因为那恶妇亚他利雅的众子曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。)

【本会注释】

拆毁上帝的殿。《列王纪》里没有这句话。亚哈谢和他的哥哥们在父亲统治期间,似乎就已实施他们母亲破坏圣殿的阴谋。

供奉巴力。亚他利雅的目的显然是取消耶和华的崇拜,用巴力的崇拜取而代之。据代下23:17,已建造了巴力的神庙。


8 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,

9 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将上帝仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项给耶和华送来。

10 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

【本会注释】

这个项目的主要倡导者是世俗的首领,而不是祭司。百姓一旦明白了工程的性质,就愿意为如此伟大的事业付出代价。他们做这项工作是在侍奉上帝。上帝的喜乐充满他们的心中。


11 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前;王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

【本会注释】

柜子装满了银子以后,由利未人抬到王家的办公室,在大祭司或他的代表以及王室的书记面前倒出来,称过以后装到袋子里(见王下12:10,11注释)。


12 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠修理耶和华的殿。

【本会注释】

王与耶何耶大。国王和大祭司显然对整个过程进行最后的监督。他们似乎都是正直和真诚的人,可以保证金钱的合理使用,不会违规。

石匠,木匠。不同工种的工匠说明圣殿需要大规模的修复。为了给巴力的神庙提供材料,圣殿可能已部分地破坏了(见第7节和代下23:17)。


13 工人操作,渐渐修成,将上帝殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

14 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。

【本会注释】

其余的银子。募集的金钱很多,不必全部用来修复圣殿。国王和大祭司再次商量如何处哩剩下的钱。

《历代志》里没有提办事人员的忠诚,无须同他们算帐,以及祭司们继续收取归他们的钱(王下12:15,16)。

耶和华殿供奉所用的器皿。见王下12:13注释。

献燔祭。圣殿日常的礼仪一直持续到耶何耶大去世。


15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死。死的时候年一百三十岁,

【本会注释】

耶何耶大年纪老迈。第15-22节记录耶何耶大的死亡和埋葬,以及他死后约阿施的背道。《列王纪》没有这方面的记录。

一百三十岁。自从出埃及以来,圣经所记录的人没有一个达到耶何耶大的寿命。约阿施共作王四十年(第1节),所以耶何耶大策划推翻亚他利雅,立约阿施为王的时候,一定已超过了九十岁。


16 葬在大卫城列王的坟墓里;因为他在以色列人中行善,又事奉上帝,修理上帝的殿。

【本会注释】

这不是一般的荣誉。这无疑是由于人们敬重他信仰上的虔诚,推翻亚他利雅并立约阿施为王的功劳,以及他事实上摄政了十至十二年,一直到约阿施长大,能够亲政为止。


17 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王;王就听从他们。

【本会注释】

他们来是想要得到国王的特殊照顾。下一节表明了他们恳求的性质。


18 他们离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。

【本会注释】

离弃耶和华他们列祖上帝的殿。耶何耶大领导了国家的宗教复兴,但对于许多人来说,敬拜耶和华只是表面上的。他们心中仍想拜偶像。

有忿怒临到犹大。当上帝的子民背叛祂去拜偶像的时候,上帝就不能再赐福与他们。祂收回了保护的手,惩罚就临到这个国家。


19 但上帝仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。

【本会注释】

上帝本着祂的良善,尽力把祂的子民挽回公义的道路。祂差遣先知告诉他们悖逆的后果。这些先知的名字只提到撒迦利亚一个人(第20节)。


20 那时,上帝的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“上帝如此说:你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。”

【本会注释】

祭司。即撒珈利亚的父亲、大祭司耶何耶大。上帝赐给耶何耶大的儿子说预言的恩赐,这证明了耶何耶大的忠诚。

站在上面对民说。撒迦利亚站在高台上,为了引起人们的注意。当以斯拉向百姓宣读律法的时候,也站在木制的高台上(尼8:4)。

你们为何干犯?这是一个责备。明知犯罪会带来毁灭,为什么还要干犯(见结18:31)?

所以祂也离弃。上帝并不强行临格赐福与人。当人们拒绝祂的引导时,祂就从他们身上收回祂的灵,任他们受他们所选择的暴君来摆布。


21 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

【本会注释】

耶何耶大曾救了幼王的命,并让他坐上王座。现在国王居然恩将仇报,下令杀害恩人的儿子。


22 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”

23 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。

【本会注释】

满了一年。希伯来语是tequpah,直译是,“变更的时期”,如昼夜之交,所以指年终(见出34:22)。

亚兰的军兵。见王下12:17注释。


24 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

【本会注释】

小队。本节解释了23节。小队的侵略军居然打败了犹大首领所率领的大军。首领们被杀(第23节)。背道的首领们受到了应有的惩罚(见第17节)。

基甸曾率领少数忠心的人,消灭了米甸的大军(士7章)。可是当上帝的子民背道的时候,上帝就收回祂的保护,希伯来的大军就败在少数敌人手中。

藉亚兰人惩罚。上帝允许犹大的敌人对犹大实施惩罚,就像祂后来为此而使用亚述人一样(见赛10:5-7;见代下22:8注释)。


25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

【本会注释】

亚兰人离开约阿施的时候。约阿施把圣殿和王宫的宝物都送给了哈薛,所以入侵的亚兰人没有洗劫耶路撒冷(王下12:18)。

患重病。约阿施可能被亚兰人打成重伤。

耶何耶大儿子。耶何耶大的其他儿子似乎也与撒迦利亚一同遭殃。

杀他在床上。这是在米罗宫中(王下12:20)。在大卫城里,米罗宫可能是一个重兵防守的要塞。大卫(撒下5:9;代上11:8)和所罗门(王上11:27)都曾参与修建米罗宫。

列王的坟墓。约阿施在开始执政时是大有前途的,却没有得到埋葬在王室坟墓的荣誉。参代下21:20,约兰也因他的罪行,不准被埋在列王的坟墓里。


26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

【本会注释】

约萨拔。见王下12:21注释。


27 至于他的众子和他所受的警戒,并他重修上帝殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。

【本会注释】

警戒(Massa')。指针对他的预言信息。来自词根nasa',意为“举起”。从Massa “扬声”的词意,引申出“言论”。Massa'经常用来指默示(赛15:1;17:1等),有两次译为“言语”(箴30:1;31:1)。

传。希伯来语是midrash,指“记叙”或“评述”。

一、卷名

像《列王记》一样,《历代志》上和下原来合为一卷。希伯来原文的意思是“当时代的事件”,系保存在东方宫廷中记录当时事件的日志(见王下14:18,28;15:6,21,31;代上27:24;尼12:23;参帖6:1,2)。七十士译本将它分为两卷,所采用的卷名意思是“补遗第一卷”和“补遗第二卷”。希腊文译者采用这样的卷名,表明他们把《历代志》看作是《撒母耳记》和《列王记》的补充,提供了以前的史书中所省略的细节。英文本的译名来自哲罗姆拉丁译本,体现了希伯来原文的意思。一些武加大版本采用了复数形式,英文译者承袭了这一做法。

一份马所拉学者在希伯来原文卷末的注释指出:历代志上、下原为一卷,并说明代上27:25是处在中间的一节。此外,约瑟弗斯,奥里金,哲罗姆以及塔木德经都把《历代志》看为一卷。武加大译本仿照七十士译本把本书分为两卷。其他文本及现代希伯来文本的圣经也都效仿了此种分法。


二、作者

仔细研究《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》的希伯来原文,可以发现它们的语言、文体和观点十分接近。这些相似性表明它们可能出自同一位作者。一些人注意到,《历代志》最后一部分并没有说完,而由《以斯拉记》头几节继续完成。这表明原来两卷并不分开(历下36:22,23;参拉1:1-3)。《历代志下》36章和《以斯拉记》第一章的叙述是连续性的。也许是后来把它分成两卷时,才在《以斯拉书》的开头几节重复《历代志下》的最后几节。也有人认为在《历代志》的末尾处加上《以斯拉记》的头几节是为了使该卷书不至于以耶路撒冷的毁灭结束。早期犹太作家一般都认为《历代志》为以斯拉所作。

许多迹象表明,《以斯拉记》和《尼希米记》有着密切的联系。古时这两卷书不象现在那样分开。塔木德经和基督教教父奥里金、哲罗姆都把它们看成一卷。《历代志》、《以斯拉记》和《尼希米记》似乎出自同一支手笔,故现代学者一般认为是一个人所作。作品的笔调和风格与公元前五世纪后半叶在耶路撒冷圣殿供职的祭司相符,所以很有可能作者是祭司兼文士以斯拉(见尼12:26)。以斯拉(拉7:1-21)和尼希米(尼2:1;5:14)都提到以斯拉活动时期的亚达薛西王。这显然是指亚达薛西一世(公元前465-423)。如果以斯拉是《历代志》、《以斯拉记》、《尼希米记》的作者,《历代志》上、下的著作年代该是在公元前五世纪的后半叶。

卷内的证据也证明该书的写作年代(至少是成书年代)是在公元前400年左右的波斯时代。其中的货币单位是“达里克”,据认为这是大流士一世(B.C 522-480)时所采用的硬币。大卫的家谱延续到所罗巴伯以后好几代(代上3:19-24)。所罗巴伯是在居鲁士统治时(B.C.539-530,拉1:1,2;参2:2)回到犹大的。但也有可能这些名字是以后补上的(见代上3:19注)。根据希伯来国王的一般年限,一代约为23年。依此算法,所罗巴伯以后六代应延至公元前400年左右。我们既已推定《历代志》原与《以斯拉记》,《尼希米记》合在一起,就可根据这几卷书的内证确定《历代志》的年代。《尼希米记》12:10,11,22,23中提供的祭司表延至约拿单或约哈雅和押杜亚。据埃利潘蒂尼草纸载,约拿单至少早在公元前410年就担任大祭司,因而可以证明公元前五世纪末,或公元前400年左右为《历代志》的成书年代。

《历代志》的作者一再提到一部希伯来的通史《犹大和以色列诸王记》(见代下16:11;25:26;28:26;参35:27;36:8)。该书似乎是《列王记》中多次提到的两部书的最后合集:《以色列诸王记》(王上15:31;王上16:5,4,20,27;王上22:39;王下10:34;王下14:28;王下15:21,26)和《犹大列王记》(王上14:29;王上15:7,23;王下8:23;王下12:19;王下15:6,36;王下16:19)。该书似乎包括了列王的全部记录,因为其中记载了他们“所行的事,自始至终”(见代下16:11;代下25:26;代下28:26;代下35:27)。此外,《历代志》的作者还多次提到一些范围较小的历史著作,这些著作是专人或专题性的,其中有《大卫王记》(代上27:24)、《先见撒母耳的书》、《先知拿单并先见迦得的书》(代上29:29)、《示罗人亚希雅的预言书》、《先见易多论尼八儿子耶罗波恩的默示书》(代下9:29)、《先知示玛雅和先见易多的史记》(代下12:15)、《先知易多的传》(代下13:22)、《哈拿尼的儿子耶户的书》(代下20:34)、《列王的传》(代下24:27)、先知以赛亚所著《乌西雅……的事》(代下26:22)、《以赛亚的默示书》(代下32:32)、《何赛的书》(代下33:19)。

上面所列著作表明曾有大量的原始材料,在以斯拉和尼希米的时代可以获得。如果《马加比下》2:13的记载是可靠的话,那么,尼希米曾建立了一个图书馆“收集了列王,诸先知和大卫的言行的书信,以及有关列王圣礼的书信”。


三、历史背景

《历代志》基本上是上帝的子民从创世到波斯时期的简史,侧重于大卫和他在犹大国继承者的历史。如果《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》原为一卷,作者是亚达薛西一世时回到犹太的以斯拉,那么《历代志》的历史背景,就其成书的时代而言,应与《以斯拉记》和《尼希米记》一致。但是《历代志》并不叙述其成书的历史,其中只有一些次要的家谱延伸到那个时代。那个时代的历史由《以斯拉记》和《尼希米记》叙述。关于这段时期的历史背景见本注释《以斯拉记》和《尼希米记》的序言。关于《历代志》所述主要的历史时期,可见《撒母耳记》和《列王记》的序言。


四、主题

《历代志》一开始就是从亚当到大卫的古代族谱。创造的历史,伊甸园,人类的堕落,诸位先祖,洪水,以后的诸位先祖,以色列人在埃及,出埃及,士师时期,扫罗的统治,这一切均被略去了。作者对于摩西五经及《约书亚书》,《士师记》等没有什么补充的材料,只是提供了一系列族谱,偶然加一些传记方面或历史方面的注释(代上4:9,10,38-43;代上5:9,10,16-26;代上6:31,32,48,49,54-81;代上7:21-24;代上9:7-34)。作者先是追溯亚当到雅各的家谱,接着述写十二支派,侧重于大卫的支派犹大和祭司的支派利未,然后从所有以色列人讲到犹大和便雅悯支派的南部王国,以及耶路撒冷城。以上引言性材料占了《历代志上》的前九章。

本书的第二也是其主要部分一开始简要地叙述了扫罗之死(代上10章),然后是大卫的历史(代上11-29 章)以及他在犹大的继承人直到西底家,耶路撒冷的毁灭和被掳到巴比伦(代下1-36章)。原著的第三部分似乎记录了从被掳之地归回,重建耶路撒冷作为复兴的犹大社区中宗教的中心(《以斯拉尼希米记》)。

本卷书比较侧重以色列的黄金时代──大卫统治时期,但大卫的许多事情略去了,如他在希伯仑作王,在赫人乌利亚的事上犯罪,押沙龙的叛变等事。

所罗门的统治讲得比较简单(代下1-9章),但要比以后的任何继位者详细。与建造圣殿有关的事件占了大部分有关所罗门的记载(2-7章)。

《列王记》中有关这段时期的许多事件在《历代志》中都没有记载。如亚多尼雅阴谋叛乱,所罗门的受膏(王上1,2章),他娶法老的女儿为妻,在邱坛献祭(王上3:1,2),断争孩子之案(王上3:16-28),他的诸臣,智慧和箴言(王上4章),他的王宫(王上7:1-12);他拜外邦的神(王上11章),他的敌手。与建造圣殿有关的有些事略去了,有些讲得比较简单,有些采用与《列王记》一样的语言,有些则采用全新的说法。

其余的历史记录侧重于犹大而不是以色列。以色列只是偶然提到。没有提到任何以色列王的年代。除了一处例外(代下13:1),均没有依据同时代的以色列王来叙述犹大的王。《历代志》几乎完全略去以色列的历史。叙述犹大的历史也主要是从宗教的角度,而把政治,军事和个人的事件放在从属于具有属灵意义之事件的位置上。记史的目的是为了表现上帝在选民经历之中的旨意,证明由于犯罪的结果,一个民族是如何衰落的,甚至是举行神圣仪式的圣殿也会摧毁。《历代志》把好的国王──至少在他们部分统治时期中为善的──如约沙法,约阿施,希西家,约西亚放在突出地位,并强调了统治者从事宗教改革,恢复圣殿崇拜的那些事件。

所以很明显,《历代志》不是对《列王记》单纯历史方面的补充。它是一部独立的著作,有它自己的宗旨和观点。犹太人从巴比伦被掳之地返回以后,重建了耶路撒冷,恢复了圣殿的崇祀。这些热心的犹太人在展望未来的时候,无疑殷切地希望这些崇祀永远不再间断。他们相信在上帝的祝福下,以色列从今以后会昌盛起来,荣上加荣。所以这是一个非常恰当的时机,用过去的历史提醒百姓,以便让以色列人能够享受上帝应许赐给他们的光荣特权。

所以《历代志》的作者补充了有关圣殿及其崇祀,以及宗教节日的材料。但是他更关心的是生命不是仪式,是众人的心而不是圣殿。以色列人应当按照上帝的圣律法塑造自己的生活,时常注意顺从的赏赐和犯罪的刑罚。所以他重新对公义予以强调,更加充分地体现虔诚与兴旺,违命与败落之间的密切联系。

作者对列王统治的阐述是要让读者明白:顺从上帝的法则就会带来平安和繁荣,犯罪作恶就会导致毁灭和败落。他以最直接的方式指出每一次明显的灾难和成功都是天意的作用,是上帝在赏善罚恶。如“扫罗死了,因为他干犯耶和华”(代上10:12),“大卫日见强盛,因为万军之耶和华与他同在”(11:9),“上帝不喜悦这数点百姓的事,便降灾给以色列人”(21:7),“犹太人得胜,是因为依靠耶和华他们列祖的上帝”(代下13:18;代下16:7;代下17:3,5;代下22:17;代下25:20;代下28:6;代下32:25;代下33:10;代下36:15-17)。

在《历代志》中,以色列是一个背道的国家,行在邪恶和死亡的道路上。犹大国在义王的统治时兴旺发达,而在背弃上帝的国王统治时则受罪的处罚。

对于同样事件的处理,《列王记》和《历代志》有着明显的区别。在《列王记》中没有记载罗波安好的地方,而在《历代志》中则记载了他好的地方,用来与耶罗波安的恶作对比(代下11:13-17)。后来罗波安“离弃耶和华的律法”。《历代志》解释示撒前来进攻耶路撒冷是因为“王和民得罪了耶和华”(代下12:1,2)。

在《列王记》中只是记载亚比央“行他父亲所行的一切恶,他的心不……顺服耶和华”(王上15:3),再也没有说别的什么。但《历代志》也讲到他一些好的地方。说他与耶罗波安作战是因为其违背上帝,在以色列设立虚假的祭司制度。《历代志》说他取得了对北方以色列国的伟大胜利,是因为他依靠上帝(代下13:4-18)。至于亚撒,《历代志》记载了他大败古实王谢拉。这件事《列王记》则没有提到。《历代志》还进一步记载了许多以色列人看见上帝与犹太人同在,就归降他们,还记载了一次大型的宗教集会,在会上与上帝重新立约(代下14:9-15;代下15:1-15)。

《列王记》只提到约沙法是一位好国王,简要地记载了他的统治(王上22:42-50)。《历代志》则详细记录了约沙法在民族存亡的危急关头祈祷上帝,上帝使他取得伟大胜利,敌军自相残杀的事(代下20:1-30)。

约兰的邪恶统治《列王记》只是简单地提到(王下8:16-24),《历代志》则记录了他因犯罪而受到上帝的严厉处罚(代下21:8-19)。

《列王记》简单提到亚哈谢死在耶户手中(王下9:27,28);《历代志》则详细记载他听从坏的计谋,“以致败坏”,他被杀“是出乎上帝”(代下22:4-9)。

《列王记》说到约阿施死于臣仆之手(王下12:20,21)。《历代志》则补充了以下重要的细节:

1.耶何耶大去世以后,百姓“离弃耶和华他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶象,因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷”;

2.遵照王的命令,耶何耶大的儿子被杀,因为他胆敢指出他们干犯上帝,必不得亨通。他们离弃上帝,上帝也必离弃他们;

3.结果犹大大队的军兵被交在一小支亚兰军兵手中,是因为犹大人离弃耶和华他们列祖的上帝;

4.约阿施正卧在床上疗养战伤,就被他的臣仆所杀(代下24:17-25)。

《列王记》记载亚玛谢打败以东人,却败在以色列王约阿施手下(王下14:7-14),《历代志》则补充了一个重要的细节:亚玛谢打了胜仗回来以后,“就把西珥的神像带回来,立为自己的神,在他面前叩拜烧香,因此,耶和华的怒气就向亚玛谢发作”,因他的行为定意要灭他(代下25:14-16)。

《列王记》简要地记载了乌西雅的统治,提到他长大麻疯,但没有说明原因(王下15:1-7),《历代志》则比较详细地记载了乌西雅的统治(代下26:1-23),清楚地说明他长大麻疯的原因,即:在他强盛的时候“就心高气傲,以致行事邪僻,干犯耶和华他的上帝,进耶和华的殿,要在香坛上烧香”。他这样犯罪,受到祭司们的责备,立即得了大麻疯,“因为耶和华降灾与他”。

《列王记》简单记载了义王约坦的统治(王下15:32-38)。《历代志》则比较详细地记载了他怎样战胜亚扪人,结果亚扪人向他进贡,以及他怎样“在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛(代下27:5,6)。

据《列王记》记载,亚哈斯受到以色列王和亚兰王的进攻,但显然没有造成严重的后果,因为他得到提革拉毗列色的帮助,提革拉毗列色(亚述王)就去攻取大马色,杀了其国王(王下16:1-9),但据《历代志》记载,因为亚哈斯拜偶像,上帝就“将他交在亚兰王手里,亚兰王打败他,掳了他许多的民”,他又被“交在以色列王的手里,以色列王向他大行杀戮”,掳走“妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物”,他们求助于提革拉毗列色,他“却没有帮助他,反倒欺侮他”,因为他“在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微”(代下28:3-20)。

《列王记》较多地记录了义王希西家的统治(王下18-20章),《历代志》则十分详细地记载了希西家的义行,他如何洁净圣殿,恢复圣殿的崇祀,邀请全体以色列人前来耶路撒冷参加盛大的逾越节,北方的亚设,玛拿西和西布伦支派有人前来。《历代志》讲到逾越节的礼节之后,众人不仅在犹大和便雅悯,而且在以法莲,玛拿西地捣毁偶像,柱像和丘坛,恢复各种祭祀,供献和祭司工作(代下29-31章)。

《列王记》详细描写玛拿西的罪(王下21:1-18),《历代志》不仅提到他犯罪,还讲到他被亚述王用铁钩钩住,用铜链锁住带往巴比伦,他在苦难之中“就恳求耶和华他的上帝,且……极其自卑”。上帝垂听了他的祈祷,允许他回到耶路撒冷,在那里他除掉外邦的神“重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭,感谢祭,吩咐犹太人事奉以色列的上帝”(代下33:11-16)。

关于亚扪,《列王记》只说他“行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样”(王下21:20),《历代志》则补充他“不在耶和华面前象他父亲玛拿西自卑”(代下33:23)。

《列王记》较详细地叙述了约西亚恢复耶和华的崇拜,采取措施进行全面的改革,最后讲到他怎样死在埃及王尼哥手中(王下22,王下23:1-30)。《历代志》对于他恢复和改革的工作写得更加详细。在写到他与尼哥作战的事时,补充了以下细节:尼哥曾设法劝说约西亚不要与他作战,约西亚却“不听上帝藉尼哥之口所说的话”,所以死于这次战斗之中(代下34,35章)。

《列王记》用一定的篇幅记录了犹大最后四位恶王的统治,以及耶路撒冷的陷落(王下23:30-37;王下24:1-20;王下25:1-30),只是简单讲到“耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作,以致将人民从自己面前赶出”(王下24:20)。《历代志》对最后四位国王的记载虽然很简单,却特别讲到犹大亡国的原因,从祭司和百姓“大大犯罪,效法外邦人行一切可憎的事,污秽耶和华在耶路撒冷分别为圣的殿”,嬉笑上帝的使者,藐视他的先知,“以致耶和华的忿怒向他的百姓发作,无法可救”(代下36:1-16)。

《历代志》的作者在全书中突出了先知和他们的工作。关于一些著名的先知,还补充了旧约圣经其他地方没有提到的材料。其中所讲到的一些先知,在圣经别处没有提到。书中讲到这些上帝的使者在危急的关头发出警告和规劝。示玛雅告诉罗波安,示撒入侵是因为百姓离弃了上帝(代下12:5);亚撒利雅对亚撒进行劝勉(代下15:1-8);哈拿尼责备亚撒向亚兰人求助(代下16:7-10);耶户责备约沙法与亚哈联合(代下19:2);雅哈悉在约沙法与摩押,亚扪及西珥山人作战时鼓励他(代下20:14-17);以利以谢责备约沙法与亚哈谢联合(代下20:37);撒迦利亚在约阿施的时代告诉百姓,因为违命,他们必不得亨通(代下24:20);俄德在亚哈斯和比加的时代劝戒以色列人(代下28:9-11)。

从上面这些事例可以看出,《历代志》不仅仅是历史,而更是一份宗教讲章。作者不单在叙述事实,而更是在阐明真道。他对某一事件的记载若有与《列王记》不同,那不是因为两份记录有矛盾,而是侧重点不一样。《历代志》的作者表现出施教的意向。他说出他必须说的话,因为其中含有教训和警告。他完成这部著作是在犹大亡国,被掳,耶路撒冷重建,圣殿的崇祀得恢复之后。

毫无疑问他殷切希望不再亡国,但是亡国的危险又确实存在。罪恶一再表现出来(拉9:1-15;代下10:1-19;尼5:1-13;尼13:3-11,15-30),上帝的忿怒有可能再次临到祂的百姓身上。作者千方百计想避免这一点。可以断定,撰写《历代志──以斯拉记──尼希米记》这部伟大著作的目的在于防止犹大第二次背道和败落。

历代的解经家对于《历代志》中出现的一些大数目常感不解。例如代上22:14说大卫奉献金子十万他连得,银子一百万他连得,让他儿子所罗门建造圣殿。在这个数目上还要加上他和其他以色列贵族另外的大笔奉献(代上29:3-7)。按现代的价值计算,十万他连得金子折合三十亿美元,这笔数目很难想象是真实的,因为古时候全世界所有的黄金加起来也不值三十亿美元。因此,现代学者宣称《历代志》的作者夸大事实,他的资料并不准确。这种见解是站不住脚的,因为近代的发现证明了历代志作者叙史的可靠性,所以,要解决历代志某些庞大数字之迷,我们必须另找答案。

根据书上所列家谱,《历代志》著于公元前五世纪下半叶,至少是在那时成书的,即尼希米的时代。这可能是旧约圣经中最后成书的,因为它列于希伯来圣经之末。在编写过程中,采用了先知和其他受灵感的作者所写的正式著作《先知拿单并先见迦得的书》、《大卫王记》等。这些著作是采用被掳前的希伯来文字写的,而《历代志》则是用被掳后通行的亚兰方形文字写的。这种文字,根据犹太传统说法,系以斯拉引进,略经改动,一直作为希伯来文字用到现在。

在任何的已知的希伯来圣经文稿中,数目均全部书写出来,没有用数词。然而数词在古希伯来文字中是有使用的,就象在腓尼基,亚兰,纳巴泰,帕尔米拉,埃及和巴比伦的文字中一样。古希伯来语原始文字材料的缺乏造成我们对希伯来圣经作者数词运用的情况了解不充分。当马可•利兹巴斯基在1898年出版的他的《北闪米特碑文识读手册》时,他说希伯来人显然不用数词而把数字表示出来。他的这种看法依据的是西罗亚铭文和摩押石碑,里面的数字是书写出来的。这两份是唯一已知的含有数字的当时希伯来文字,其中摩押石碑甚至还算不上真正的希伯来文字。尽管摩押的语言文字与希伯来文相差甚微。

然而在过去五十年里,有几份被掳巴比伦以前的希伯来文字发掘了出来,其中有出自撒玛利亚和拉吉,以及泰勒盖齐尔(Tell Qasile) 的陶片,其中含有数字,一些全部书写出来,还有一些用数词表示。在过去五十年里,从埃利潘蒂尼发现的亚兰文草纸文献表明当时广泛使用一些全部书写出来的数字以及数词。

在上述文稿中代表十以下数字的数词是把竖线自右至左三条一组排列,最后一竖一般比其他的要长。10用一个牙月形的符号表示;20是把两个10合起来。还有一个符号表示“百”。在埃利潘尼的草纸中“千”用'lph表示(在巴勒斯坦的希伯来文稿中没有“千”这个数字)。有时在lph前面加上几竖表示几千。但是在这些文稿中,前面的竖也可代表希伯来文的连词waw(“和”),有时不大容易断定这一竖表示连词“和”还是指“一”千。

现有的材料虽然还不足以提供确凿的事例证明数字被误解了,但可以证明古代的文稿是容易引起误解的,这些文稿中有时用数词,有时又把数字全部书写出来。如果《历代志》的作者在编书的过程中所采用的文稿有时用数词表数,有时又把数字全部写出来,那就可能会对这些数字产生误解。例如某一份文稿中的符号,就有可能被理解为十万(100千),而作者的原意是“百(和)千”(1100)。

也有人可能要问,《历代志》的作者写出这么大的数字是不是真的要人从字面上理解。住在近东地区的人一般都知道“千千”这样的讲法只表示一个很大的数目。那些这样运用数字的人看到其他不熟悉这样用法的人,从字面上去理解,就会感到十分奇怪。《历代志》里所用的“无数的铜铁”(代上22:15)和“人多得不可胜数”(代下12:3)也应按作者原意这样解释,而不要从字面上理解。如果按照现代历史学家的做法,从严格的字面意义上来理解《历代志》中的数字,也许是一个错误,有违于作者的原意。

仔细研究《历代志》的人会注意到作者很重视家谱和统计数字。书中多次出现名单──圣殿和王宫的官员,政府官员,军官等,其中有:

代上11:26-47 大卫军中的勇士

代上12:1-14  到洗革拉归大卫之勇士

代上14:4-7  大卫的众子

代上15:5-24  抬约柜的利未人

代上18:15-17 大卫主要的政府官员

代上23:6-24  大卫的利未人官员

代上24:1-31  亚伦子孙的24个班次

代上25:1-31  24班唱诗者

代上26:1-32  圣殿的警卫和官员

代上27:1-34  官长和管府库的

代下11:5-10  罗波安的设防城

代下17:7-18  约沙法的利未人和官长

代下23:1   耶何耶大的官长

代下28:12   以法莲的族长

代下29:12-14 利未人的首领

代下31:12-15 供献的管理人

代下34:12   修殿的督工

代下35:9   利未人的族长

在《以斯拉和尼希米记》中也有类似的统计项目:

斯1:9-11  从巴比伦归回的器皿

斯2:2-65  从巴比伦回来的人数

斯2:66,67  马、骡、骆驼数

斯4:9,10  亚斯那巴所迁移安置在撒玛利亚的人

斯7:1-6   以斯拉的家谱

斯8:1-14  与以斯拉一同回来的人

斯8:16-19  与以斯拉一同归来的利未人

斯8:20   与以斯拉一同归来的尼提宁人

斯8:26,27  奉献的金银

斯10:18-44 娶外邦妻子的人

尼3:1-32  造城墙的人

尼7:6-73  与所罗巴伯一同归回的人

尼8:4    与以斯拉站在一起的人

尼8:7    宣读律法书的人

尼10:1-27  签名的人

尼11:3-24  住在耶路撒冷的人

尼12:1-42  祭司和利未人

在《历代志》,《以斯拉记》和《尼希米记》中出现众多的家谱和统计。

这些材料表明这三部书可能出自一个人,若是这样的话,作者很有可能是“祭司和文士”以斯拉(见拉7:6,10-12;尼8:1,4,9,13;尼12:26,36)。


五、《历代志》纲要

(一)家谱 代上1-9:44

A、从亚当到以色列和以东 代上1:1-2:2

1. 从亚当到挪亚的众先祖 代上1:1-4

2. 挪亚的后代 代上1:4-54

a. 雅弗的后代 代上1:5-7

b. 含的后代 代上1:8-16

c. 闪的后代 代上1:17-54

(1)从闪到亚伯拉罕 代上1:17-27

(2)亚伯拉罕的后代 代上1:28-2:2

(a)以实玛利的儿子 代上1:28-31

(b)亚伯拉罕从基士拉所生的儿子 代上1:32,33

(c)以撒的后代 代上1:34-2:2

1)以扫的后代 代上1:34-54

2)以色列的儿子 代上2:1,2

B、以色列的后代 代上2:3-7:40

1. 犹大的后代 代上2:3-4:23

a. 从犹大到耶西 代上2:3-12

b. 耶西的儿孙 代上2:13-17

c. 迦勒的儿子 代上2:18-20

d. 希斯仑的后代 代上2:21-41

e. 迦勒的后代 代上2:42-55

f. 大卫的后代 代上3:1-24

(1)大卫的众子 代上3:1-9

(2)从所罗门到西底家的王系 代上3:10-16

(3)耶哥尼雅的儿子 代上3:17-24

g. 犹大支派 代上4:1-23

(1)犹大的儿子 代上4:1

(2)朔巴的后代 代上4:2-4

(3)亚施户的后代 代上4:5-7

(4)哥斯的儿子 代上4:8

(5)雅比斯和他的祈祷 代上4:9,10

(6)基绿的儿子 代上4:11,12

(7)基纳斯的儿子 代上4:13-15

(8)迦勒的众子和其他人 代上4:15-20

(9)示拉的儿子 代上4:21-23

2. 西缅的后代 代上4:24-43

a. 西缅的儿子 代上4:24-27

b. 西缅人的住地 代上4:28-33

c. 西缅人的迁移 代上4:34-43

(1)西缅人中的族长 代上4:34-38

(2)在基多取胜 代上4:39-43

3. 流便的后代 代上5:1-10

4. 迦得的后代 代上5:11-17

5. 流便,迦得,玛拿西族所打胜仗 代上5:18-22

6. 玛拿西半支派所居之地 代上5:23-26

7. 利未的后代 代上6:1-81

a. 亚伦一族自利未到被掳到巴比伦 代上6:1-15

b. 利未的三支 代上6:16-48

c. 亚伦后代中任祭司的 代上6:49-53

d. 利未人的城 代上6:54-81

8. 以萨迦之后裔 代上7:1-5

9. 便雅悯的后裔 代上7:6-12

10. 拿弗他利的儿子 代上7:13

11. 玛拿西的后代 代上7:14-19

12. 以法莲的后代 代上7:20-29

13. 亚设的后代 代上7:30-40

C、便雅悯之家谱 代上8:1-40

1. 住在耶路撒冷的各代族长 代上8:1-28

2. 基遍的各家以及扫罗的王室 代上8:29-40

D、耶路撒冷居民的家谱 代上9:1-34

E、基遍的居民;扫罗的先人和后代 代上9:35-44

(二)耶路撒冷诸王的历史 代上10:1-代下36:23

A、扫罗之死 代上10:1-14

1. 扫罗在基利波山上被杀 代上10:1-7

2. 非利士人战胜扫罗 代上10:8-10

3. 扫罗被葬在雅比 代上10:11,12

4. 扫罗之死是犯罪的结果 代上10:13.14

B、大卫 代上11:1-29:30

1. 在希伯伦受膏 代上11:1-3

2. 攻取耶路撒冷 代上11:4-9

3. 大卫之诸勇士 代上11:10-12:40

4. 约柜从基列耶琳运来 代上13:1-14

5. 大卫的宫殿和家 代上14:1-7

6. 大卫战胜非利士人 代上14:8-17

7. 约柜运到耶路撒冷 代上15:1-16

8. 大卫造圣殿的目的 代上17:1-27

9. 大卫的征战 代上18:1-20:8

10. 大卫点数百姓 代上21:1-30

11. 大卫准备让所罗门继位 代上22:1-29:25

a. 物质上的准备 代上22:1-5

b. 给所罗门的指示 代上22:6-19

c. 首次立所罗门为王 代上23:1

d. 利未人的班次 代上23:2-32

e. 祭司的班次 代上24:1-19

f. 其他利未人的班次 代上24:20-31

g. 唱诗者之班次 代上25:1-31

h. 警卫和其他官员之班次 代上26:1-32

i. 首领和官员 代上27:1-34

j. 关于造殿的最后指示 代上28:1-21

k. 给圣殿的奉献 代上29:1-21

l. 第二次立所罗门为王 代上29:22-25

12. 大卫逝世 代上29:26-30

C、所罗门 代下1:1-9:31

1. 所罗门在基遍献祭 代下1:1-6

2. 所罗门选择智慧 代下1:7-12

3. 所罗门的战车和财富 代下1:13-17

4. 圣殿 代下2:1-7:22

a. 所罗门为造圣殿作准备 代下2:1-18

b. 造殿的地点和日期 代下3:1,2

c. 廊子和圣所 代下3:3-7

d. 至圣所 代下3:8-14

e. 殿前的铜柱子 代下3:15-17

f. 铜器和金器 代下4:1-22

g. 圣殿完工 代下5:1

h. 献殿 代下5:2-7:22

(1)约柜运进圣殿 代下5:2-10

(2)上帝荣光的显示 代下5:11-14

(3)所罗门奉献的祈祷 代下6:1-42

(4)有火从天上降下 代下7:1-3

(5)献祭和守节 代下7:4-11

(6)上帝给所罗门的信息 代下7:12-22

5. 所罗门的公共建设工程 代下8:1-6

6. 所罗门的仆人和官员 代下8:7-10

7. 法老女儿的宫 代下8:11

8. 献祭和任命祭司 代下8:12-16

9. 所罗门的船舶 代下8:17,18

10. 示巴女王来访 代下9:1-12

11. 所罗门的金子和荣华 代下9:13-28

12. 所罗门统治的结束 代下9:29-31

D、犹大诸王 代下10:1-36:21

1. 罗波安 代下10:1-12:6

a. 十个支派叛变 代下10:1-11:4

b. 加强犹大防御 代下11:5-12

c. 以色列的祭司和利未人归顺罗波安 代下11:13-17

d. 罗波安的家庭 代下11:18-23

e. 示撒入侵 代下12:1-12

f. 罗波安统治的结束 代下12:13-16

2. 亚比雅 代下13:1-22

a. 亚比雅与耶罗波安作战 代下13:1-20

b. 亚比雅的家庭和传记 代下13:21,22

3. 亚撒 代下14:1-16:14

a. 反对拜偶像的努力 代下14:1-5

b. 巩固国家的措施 代下14:6-8

c. 战胜古实王谢拉 代下14:9-15

d. 亚撒利亚的预言 代下15:1-7

e. 亚撒的改革工作 代下15:8-19

f. 与巴沙作战 代下16:1-6

g. 哈拿尼责备亚撒而被囚 代下16:7-10

h. 亚撒统治的结束 代下16:11-14

4. 约沙法 代下17:1-21:3

a. 约沙法的善行和兴旺 代下17:1-12

b. 他的首领和军队 代下17:13-19

c. 与亚哈联合同亚兰作战 代下18:1-34

d. 耶户斥责约沙法 代下19:1-3

e. 对士师和祭司的指示 代下19:4-11

f. 打败亚扪,摩押和西珥人 代下20:1-30

g. 约沙法统治的总结 代下20:31-21:3

5. 约兰 代下21:4-20

a. 约兰杀众兄弟 代下21:4

b. 约兰的恶行,以东和立拿人叛变 代下21:5-11

c. 约兰因罪遭上帝刑罚 代下21:12-20

6. 亚哈谢 代下22:1-9

7. 亚他利雅 代下22:10-23:21

a. 篡位 代下22:10-12

b. 耶何耶大推翻亚他利雅立约阿施 代下23:1-21

8. 约阿施 代下24:1-27

a. 修理圣殿 代下24:1-14

b. 耶何耶大死,全国背道 代下24:15-22

c. 亚兰人入侵,约阿施被杀 代下24:23-27

9. 亚玛谢 代下25:1-28

a. 良好的开端 代下25:1-4

b. 胜以东人 代下25:5-13

c. 亚玛谢大败以色列王约阿施 代下25:14-24

d. 亚玛谢统治的结束 代下25:25-28

10. 乌西雅 代下26:1-23

a. 乌西雅的善行 代下26:1-5

b. 乌西雅的军功 代下26:6-15

c. 乌西雅的僭越和长大麻疯 代下26:16-23

11. 约坦 代下27:1-9

12. 亚哈斯 代下28:1-27

a. 亚哈斯之恶 代下28:1-4

b. 亚哈斯被交在亚兰和以色列人手中 代下28:5-8

c. 以色列人追犹大战俘代下28:9-15

d. 亚哈斯向亚述人求助 代下28:16-21

e. 助长拜偶像之风关闭圣殿 代下28:22-27

13. 希西家 代下29:1-32:33

a. 希西家洁净和恢复圣殿 代下29:1-36

b. 邀请以色列人和犹太人过逾越节 代下30:1-12

c. 庆祝逾越节 代下30:13-27

d. 希西家的宗教改革 代下31:1-21

e. 西拿基立入侵 代下32:1-23

f. 希西家之病、骄傲、兴旺及死 代下32:24-33

14. 玛拿西 代下33:1-20

a. 玛拿西助长偶像崇拜 代下33:1-10

b. 被俘和悔改 代下33:11-20

15. 亚扪 代下33:21-25

16. 约西亚 代下34:1-35:27

a. 宗教改革 代下34:1-7

b. 修理圣殿 代下34:8-13

c. 发现律法书 代下34:14-19

d. 户勒大的预言 代下34:20-28

e. 宣读律法,重新立约 代下34:29-33

f. 守逾越节 代下35:1-19

g. 约西亚被杀 代下35:20-27

17. 约哈斯 代下36:1-4

18. 约雅敬 代下36:5-8

19. 约雅斤 代下36:9,10

20. 西底家和犹大亡国 代下36:11-23

a. 犯罪叛逆 代下36:11-13

b. 官长和百姓之罪 代下36:14-16

c. 被掳往巴比伦 代下36:17-21

E、结尾 居鲁士结束犹大人的被掳生活 代下36:22,23

和合本代下24:1 约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

拼音版代下24:1 Yuē a shī dēng jī de shíhou nián qī suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sì shí nián. tā mǔqin míng jiào xī bǐ yà, shì Bièshìbā rén.

吕振中代下24:1 尽祭司耶何耶大在世的日子,约阿施都行永恒主所看为对的事。

新译本代下24:1 约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。

现代译代下24:1 约阿施七岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了四十年。他母亲西比亚是别是巴城人。

当代译代下24:1 约阿施登基的时候,年方七岁,他在耶路撒冷执政共四十年,母亲西比亚是别是巴人。

思高本代下24:1 约阿士即位时 七岁;在耶路撒冷作王凡四十年; 他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。

文理本代下24:1 约阿施即位时、年七岁、在耶路撒冷为王、历四十年、其母名西比亚、别是巴人也、

修订本代下24:1 约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

KJV 英代下24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.

NIV 英代下24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.

和合本代下24:2 祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

拼音版代下24:2 Jìsī Yéhéyédà zaì shì de shíhou, yuē a shīxíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì.

吕振中代下24:2 耶何耶大为他娶了两个妻子,他也生儿养女。

新译本代下24:2 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。

现代译代下24:2 约阿施在耶何耶大祭司活着的年日做了上主喜悦的事。

当代译代下24:2 耶何耶大祭司在生之日,约阿施所行的都是主认为对的事。

思高本代下24:2 大司祭约雅达在生之日,约阿士行 了上主视为正义的事。

文理本代下24:2 祭司耶何耶大存日、约阿施行耶和华所悦、

修订本代下24:2 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。

KJV 英代下24:2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.

NIV 英代下24:2 Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest.

和合本代下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻,并且生儿养女。

拼音版代下24:3 Yéhéyédà wèi tā qǔ le liǎng gè qī, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中代下24:3 此后约阿施心里有意思要重新修造永恒主的殿,

新译本代下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。

现代译代下24:3 耶何耶大给约阿施王选了两个妻子;她们都替王生养儿女。

当代译代下24:3 耶何耶大给他纳了两个后妃,并且生儿育女。

思高本代下24:3 约雅达为他娶了两个妻子,且生了子女。

文理本代下24:3 耶何耶大为之娶后妃二、诞生子女、

修订本代下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。

KJV 英代下24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.

NIV 英代下24:3 Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.

和合本代下24:4 此后,约阿施有意重修耶和华的殿,

拼音版代下24:4 Cǐ hòu, yuē a shī yǒu yì zhòng xiū Yēhéhuá de diàn,

吕振中代下24:4 便集合了众祭司和利未人,对他们说∶「你们要出去、到犹大各城,从犹大(原文∶以色列)众人收集银子,可以年年修理你们的上帝的殿;你们要迅速办理这事。」只是利未人都不迅速地办理。

新译本代下24:4 此外,约阿施有意重修耶和华的殿,

现代译代下24:4 约阿施即位不久就决定整修圣殿。

当代译代下24:4 约阿施有意重修圣殿,

思高本代下24:4 此後,约阿士有意重修上主的殿,

文理本代下24:4 厥后、约阿施有意重修耶和华室、

修订本代下24:4 此后,约阿施有心重修耶和华的殿,

KJV 英代下24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.

NIV 英代下24:4 Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD.

和合本代下24:5 便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。

拼音版代下24:5 Biàn zhào jù zhòng jìsī hé Lìwèi rén, fēnfu tāmen shuō, nǐmen yào wǎng Yóudà gè chéng qù, shǐ Yǐsèliè zhòngrén juān nà yínzi, mei nián keyǐ xiūlǐ nǐmen shén de diàn. nǐmen yào jísù bànlǐ zhè shì. zhǐshì Lìwèi rén bù jísù bànlǐ.

吕振中代下24:5 于是王把祭司长耶何耶大召了来,对他说∶「你为什么不敕令利未人照永恒主仆人摩西为法柜的会棚对(传统∶和)以色列大众所徵定的捐项从犹大和耶路撒冷带来作修殿的费用呢?」

新译本代下24:5 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。

现代译代下24:5 他下令祭司和利未人到犹大各城向人民徵税,作为每年整修圣殿的费用。他要他们赶快办理,但利未人延误时间。

当代译代下24:5 他召集祭司和利未人,对他们说:“你们到各城去,收集所有以色列人捐献的银子,用来作每年修葺圣殿的费用,这事你们要赶紧办理。”可是,利未人却没有立刻去办理这事。

思高本代下24:5 便召集司祭和肋未人来,吩咐 他们说:「你们往犹大各城去,向全以色列人捐钱,按每年需要,修补你们 天主的殿;你们应急速办理此事。」但是肋未人没有赶紧办理。

文理本代下24:5 乃召祭司及利未人、谓之曰、其往犹大诸邑、由以色列众征金、岁修尔上帝之室、当速成此事、而利未人延缓、

修订本代下24:5 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:"你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。"但利未人没有急速办理。

KJV 英代下24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.

NIV 英代下24:5 He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once.

和合本代下24:6 王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”

拼音版代下24:6 Wáng zhào le Dàjìsī Yéhéyédà lái, duì tā shuō, cóng qián Yēhéhuá de púrén Móxī, wèi fǎ guì de zhàngmù yǔ Yǐsèliè huì zhòng suǒ déng de juān xiàng, nǐ wèihé bú jiào Lìwèi rén zhào zhè lì cóng Yóudà hé Yēlùsǎleng daì lái zuò diàn de feìyòng ne.

吕振中代下24:6 这是因为那恶妇人亚他利雅的儿子们曾经闯进上帝的殿,将永恒主殿中分别为圣之物拿去供奉巴力(即∶外国人的神)。

新译本代下24:6 于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?”

现代译代下24:6 约阿施把他们的领袖耶何耶大召来,问他:「你为甚麽没有督导利未人向犹大和耶路撒冷居民徵收税款呢?这税是上主的仆人摩西为了维持上主的圣幕而要人民付出的。」

当代译代下24:6 王知道了,便召耶何耶大大祭司进宫,问他说:“你为甚麽不吩咐利未人到耶路撒冷和犹大各城去徵收税项呢?这税项是主的仆人摩西定的啊。”

思高本代下24:6 君王遂将 大司祭约雅达召来,对他说:「你为什麽不勒令肋未人在犹大和耶路撒冷捐 款,像上主的仆人梅瑟为作证的会幕,巷以色列会众徵收?」

文理本代下24:6 王召祭司长耶何耶大、谓之曰、曷不使利未人、由犹大及耶路撒冷、循耶和华仆摩西与以色列会众所定、征其税金、为法幕所用、

修订本代下24:6 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:"从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?"

KJV 英代下24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?

NIV 英代下24:6 Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?"

和合本代下24:7 因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。

拼音版代下24:7 Yīnwei nà è fù Yàtālìyǎ de zhòng zǐ céng chāihuǐ shén de diàn, yòu yòng Yēhéhuá diàn zhōng fēnbié wèi shèng de wù gōng fèng bā lì.

吕振中代下24:7 于是王吩咐一声,人就作了一个柜,放在永恒主的殿门外。

新译本代下24:7 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。

现代译代下24:7 (那坏女人〔或译:她所败坏的人〕亚她利雅的手下损坏了圣殿,并且用许多圣物来拜巴力。)

当代译代下24:7 恶妇亚她利雅的爪牙曾经大肆捣乱圣殿,拿殿里的圣物去供奉巴力。

思高本代下24:7 原来,恶妇 阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且将上主殿内的捐献都用於巴耳。

文理本代下24:7 盖恶妇亚他利雅之子、曾毁上帝室、以耶和华室中区别为圣之物、奉于巴力、

修订本代下24:7 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。

KJV 英代下24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.

NIV 英代下24:7 Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.

和合本代下24:8 于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。

拼音版代下24:8 Yúshì wáng xià líng, zhòngrén zuò le yī guì, fàng zaì Yēhéhuá diàn de mén waì,

吕振中代下24:8 王又在犹大和耶路撒冷发出布告,叫人将上帝仆人摩西在旷野吩咐以色列人徵献的捐项带来、奉给永恒主。

新译本代下24:8 于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外;

现代译代下24:8 王命令利未人造一个奉献箱,放在圣殿门口,

当代译代下24:8 所以,王下谕旨,命令人制造一个箱子,放在殿门外,

思高本代下24:8 君王於是下令,制一个箱子,放在上主的殿门外,

文理本代下24:8 于是王命造匮、置于耶和华室门外、

修订本代下24:8 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,

KJV 英代下24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.

NIV 英代下24:8 At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.

和合本代下24:9 又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项,给耶和华送来。

拼音版代下24:9 Yòu tōng gào Yóudà hé Yēlùsǎleng de bǎixìng, yào jiāng shén púrén Móxī zaì kuàngye suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de juān xiàng gei Yēhéhuá sòng lái.

吕振中代下24:9 众首领和众民都欢欢喜喜地带来,投在柜中,直到满满。

新译本代下24:9 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。

现代译代下24:9 吩咐他们到耶路撒冷和犹大各地告诉人民,把上帝仆人摩西最初在旷野规定徵收的税带来献给上主。

当代译代下24:9 又通告犹大和耶路撒冷的人民,要将摩西在荒野所定的捐项交来献给主。

思高本代下24:9 并在犹大和耶路撒冷 发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列徵收捐款 一样。

文理本代下24:9 在犹大及耶路撒冷宣告、命纳税金、奉于耶和华、即上帝仆摩西在旷野、所命以色列人者、

修订本代下24:9 又通告犹大和耶路撒冷,要将上帝仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。

KJV 英代下24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

NIV 英代下24:9 A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.

和合本代下24:10 众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。

拼音版代下24:10 Zhòng shǒulǐng hé bǎixìng dōu huān huānxǐ xǐ dì jiāng yínzi sòng lái, tóu rù guì zhōng, zhídào juān wán.

吕振中代下24:10 负责人每逢把柜子抬到王的办公室由利未人经手检点,他们若见银子多了,王的秘书和祭司长的委员、总来,将柜倒光,整理整理,放回原处∶天天都这样作,收集了银子很多。

新译本代下24:10 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。

现代译代下24:10 人民和领袖们都很高兴就把他们的税金带来,放在箱子里。

当代译代下24:10 各领袖和人民都甘心乐意地把银子送来,投进箱子中,直到箱子满了,

思高本代下24:10 众首领和全民众都很高兴来捐献,将钱投入箱内,直到投满。

文理本代下24:10 牧伯民众、欣然携金投匮、迨众毕纳、

修订本代下24:10 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。

KJV 英代下24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.

NIV 英代下24:10 All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.

和合本代下24:11 利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。

拼音版代下24:11 Lìwèi rén jiàn yínzi duō le, jiù bǎ guì tái dào wáng suǒ paì de sī shì miànqián. wáng de shū jì hé Dàjìsī de shǔ yuán lái jiāng guì dǎo kōng, réng fàng zaì yuán chù. rì rì dōu shì zhèyàng, jīxù de yínzi shén duō.

吕振中代下24:11 王和耶何耶大将银子交给永恒主殿里办事的人,办事人就雇了凿石人和匠人来重新修造永恒主的殿,也雇了鉄匠铜匠来修理永恒主的殿。

新译本代下24:11 利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。

现代译代下24:11 每天利未人把箱子抬到王所指派监督这箱子的官员那里。箱子装满的时候,王室书记官和大祭司的代表就把钱拿出来,把箱子放回原处。这样,他们收到了一笔巨款。

当代译代下24:11 王的书记和大祭司的属员就会把银子倒出来,然后再将箱子放回原处。天天如是,收得的银子甚多。

思高本代下24:11 当肋未人将钱箱抬到君王的有司那里时,见税钱很多,遂请君王的书记 和大司祭的属员前来,将钱箱倒空,然後拿去放在原处;天天如此,所以收 集了很多的钱。

文理本代下24:11 利未人舁匮至王之有司、见金甚多、王之缮写、与祭司长之属吏、至而倾之、复置其所、日日如是、积金甚繁、

修订本代下24:11 利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。

KJV 英代下24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.

NIV 英代下24:11 Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.

和合本代下24:12 王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠修理耶和华的殿。

拼音版代下24:12 Wáng yǔ Yéhéyédà jiāng yínzi jiāo gei Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén, tāmen jiù gù le shí jiàng, mùjiang zhòng xiū Yēhéhuá de diàn, yòu gù le tie jiàng, tóng jiàng xiūlǐ Yēhéhuá de diàn.

吕振中代下24:12 作工的人一直地作工,修复的工作在他们手下顺序地进行;他们将上帝的殿重立甚旧观,并使它很坚固。

新译本代下24:12 王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。

现代译代下24:12 王和耶何耶大把钱交给主持整修圣殿的人,由他们雇石匠、木匠、铁匠来进行整修的工作。

当代译代下24:12 王与耶何耶大把所得的银子交给圣殿的办事人员,他们就用这些钱来雇用石匠、木匠、铁匠、铜匠,重修圣殿。

思高本代下24:12 君王和约雅达便将钱交给主管上主殿的人,雇用石工和 木工,招请铁匠和铜匠,修理上主的殿宇。

文理本代下24:12 王与耶何耶大、以金予在耶和华室供役之人、俾雇瓦工木工、铁工铜工、重修耶和华室、

修订本代下24:12 王与耶何耶大把银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠整修耶和华的殿。

KJV 英代下24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.

NIV 英代下24:12 The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD'S temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.

和合本代下24:13 工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。

拼音版代下24:13 Gōngrén cāozuò, jiànjiàn xiū chéng, jiāng shén diàn xiūzào dé yǔ cóng qián yíyàng, érqie shén shì jiāngù.

吕振中代下24:13 既作完了,他们就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前;银子就用来制造永恒主殿里的器皿、供奉和献祭的器皿、碟子、金银的器皿。尽耶何耶大在世的日子、众人都不断在永恒主殿里献上燔祭。

新译本代下24:13 作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。

现代译代下24:13 所有的工人都辛勤地工作,把圣殿整修到原来的样子,跟以前一样坚固。

当代译代下24:13 於是,工人便动工,进行修葺工作,圣殿终於恢复旧观,坚固宏伟如前。

思高本代下24:13 工匠都勤於工作,修葺的工 作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。

文理本代下24:13 诸工操作、逐渐修葺、使上帝室复其旧式、而巩固之、

修订本代下24:13 工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将上帝的殿修理得如同从前一样,非常坚固。

KJV 英代下24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.

NIV 英代下24:13 The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.

和合本代下24:14 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。

拼音版代下24:14 Gōng chéng wán le, tāmen jiù bǎ qíyú de yínzi ná dào wáng yǔ Yéhéyédà miànqián, yòng yǐ zhìzào Yēhéhuá diàn gōng fèng suǒ yòng de qìmǐn hé tiaógēng, bìng jīn yín de qìmǐn. Yéhéyédà zaì shì de shíhou, zhòngrén cháng zaì Yēhéhuá diàn lǐ xiàn Fánjì.

吕振中代下24:14 耶何耶大年纪老迈,岁数满足而死;他死的时候一百三十岁。

新译本代下24:14 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。

现代译代下24:14 整修工作完毕后,他们把剩下的金子银子交给王和耶何耶大;耶何耶大用它来造碗碟和其他器物,作为圣殿礼拜和献祭之用。耶何耶大活着的年日,人民经常在圣殿按时献上烧化祭。

当代译代下24:14 工程完成以后,剩馀的钱便交到王与耶何耶大那里。他们用这些钱制造殿里的各样器具,供奉献祭的器皿、杯和各种金银器皿。耶何耶大在世的时候,大家都常常在圣殿里献燔祭。

思高本代下24:14 他们完工以後,将剩下的钱,送到君王和约雅达那里;他们遂叫人用来 制造上主殿内的家俱,为礼仪和全燔祭用得器皿、香盘以及各种金银器皿。 约雅达有生之日,在上主的殿内,时时有人奉献全燔祭。

文理本代下24:14 厥功告成、携余金至王与耶何耶大、以制耶和华室之器、供事献祭所用、又作匙与金银诸器、耶何耶大存日、国民恒献燔祭于耶和华室、

修订本代下24:14 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。

KJV 英代下24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.

NIV 英代下24:14 When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD'S temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.

和合本代下24:15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。

拼音版代下24:15 Yéhéyédà niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū ér sǐ. sǐ de shíhou nián yī bǎi sān shí suì,

吕振中代下24:15 人将他埋葬在大卫城里,同诸王在一处;因为他在以色列人中行了善事,并且对上帝和上帝的殿也有好的作为。

新译本代下24:15 - - -

现代译代下24:15 耶何耶大在一百叁十岁高龄时去世。

当代译代下24:15 耶何耶大寿终正寝,享年一百叁十岁。

思高本代下24:15 约雅达逝世时,年纪已很老;死时享年一百叁十岁,

文理本代下24:15 耶何耶大寿高年迈而卒、时、百有三十岁、

修订本代下24:15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。

KJV 英代下24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.

NIV 英代下24:15 Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.

和合本代下24:16 葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。

拼音版代下24:16 Zàng zaì Dàwèi chéng liè wáng de fùnmù lǐ. yīnwei tā zaì Yǐsèliè rén zhōng xíng shàn, yòu shìfèng shén, xiūlǐ shén de diàn.

吕振中代下24:16 耶何耶大死了以后,犹大的首领们来朝拜王;这时王就听从他们。

新译本代下24:16 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。

现代译代下24:16 为了记念他为以色列人民,为上帝以及圣殿所做的一切,他们把他葬在大卫城王室的坟墓里。

当代译代下24:16 他有功於国,忠心事奉上帝,对圣殿也有莫大的贡献,因此,为了记念他的功勋,大家就把他葬在大卫城的王陵里。

思高本代下24:16 与列王同葬在达味城 ,因为他在以色列对天主和天主的殿立了大功。

文理本代下24:16 葬于大卫城、在列王之中、因其行善于以色列人、奉事上帝、修其室也、

修订本代下24:16 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。

KJV 英代下24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.

NIV 英代下24:16 He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.

和合本代下24:17 耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。

拼音版代下24:17 Yéhéyédà sǐ hòu, Yóudà de zhòng shǒulǐng lái zhāo baì wáng. wáng jiù tīng cóng tāmen.

吕振中代下24:17 人们离弃了永恒主他们列祖之上帝的殿,去服事亚舍拉神木和偶像。因了他们这罪过,就有上帝的震怒临到了犹大跟同和耶路撒冷。

新译本代下24:17 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。

现代译代下24:17 耶何耶大死后,犹大的领袖们说服约阿施王附和他们的主意。

当代译代下24:17 耶何耶大死后,犹大各领袖就来朝拜王,王对他们言听计从。

思高本代下24:17 但在约雅达死後,犹大 的首领前来朝觐君王,君王竟附和了他们的主意,

文理本代下24:17 耶何耶大卒后、犹大牧伯诣王拜之、王从其言、

修订本代下24:17 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。

KJV 英代下24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.

NIV 英代下24:17 After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.

和合本代下24:18 他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。

拼音版代下24:18 Tāmen lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ shén de diàn, qù shìfèng yà she là hé ǒuxiàng. yīn tāmen zhè zuì, jiù yǒu fèn nù líndào Yóudà hé Yēlùsǎleng.

吕振中代下24:18 但上帝仍然差遣神言人到他们那里、去引导他们回转来归向永恒主;这些神言人警告他们,他们却不侧耳听从。

新译本代下24:18 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。

现代译代下24:18 於是人民不在上主的圣殿敬拜他们祖宗的上帝,而去拜亚舍拉女神和其他偶像。他们所犯的罪激起上主对犹大和耶路撒冷的忿怒。

当代译代下24:18 他们离弃祖先的圣殿,转而事奉可耻的偶像和亚舍拉神像,於是,上帝的震怒就临到犹大和耶路撒冷。

思高本代下24:18 离弃了上主他们祖先 天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由於这个重罪,怒降到了犹大和耶路撒冷

文理本代下24:18 遂弃其列祖之上帝耶和华室、奉事亚舍拉及偶像、缘此罪戾、震怒及于犹大与耶路撒冷、

修订本代下24:18 他们离弃耶和华-他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。

KJV 英代下24:18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.

NIV 英代下24:18 They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.

和合本代下24:19 但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。

拼音版代下24:19 Dàn shén réng qiǎn xiānzhī dào tāmen nàli, yǐndǎo tāmen guī xiàng Yēhéhuá. zhè xiānzhī jǐngjiè tāmen, tāmen què bù ken tīng.

吕振中代下24:19 那时上帝的灵覆被在祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚身上,撒迦利亚就站在比人民高的地方,对他们说∶「上帝这么说∶『你们为什么越犯了永恒主的诫命,以致不能顺利呢?因为你们离弃了永恒主,永恒主也离弃你们。』」

新译本代下24:19 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。

现代译代下24:19 上主派先知警告他们,要他们归向他,可是人民不听。

当代译代下24:19 然而,上帝却仍然派遣先知来引导他们,希望他们回转;可惜,他们却是充耳不闻。

思高本代下24:19 上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听 从。

文理本代下24:19 然耶和华仍遣先知导之归己、先知戒之、而彼不听、

修订本代下24:19 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。

KJV 英代下24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.

NIV 英代下24:19 Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.

和合本代下24:20 那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”

拼音版代下24:20 Nàshí, shén de líng gǎndòng jìsī Yéhéyédà de érzi Sājiālìyà, tā jiù zhàn zaì shàngmian duì mín shuō, shén rúcǐ shuō, nǐmen wèihé gānfàn Yēhéhuá de jièmìng, yǐzhì bùdé hēng tōng ne. yīnwei nǐmen lí qì Yēhéhuá, suǒyǐ tā ye lí qì nǐmen.

吕振中代下24:20 众民阴谋要害撒迦利亚,就照王所吩咐的在永恒主之殿的院子、扔石头把他砍死。

新译本代下24:20 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”

现代译代下24:20 后来,上帝的灵支配耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚;他就站在人民看得见他的地方,呼喊说:「主上帝问,你们为甚麽违背他的命令,而招致灾祸?你们离弃了他,所以他也要离弃你们!」

当代译代下24:20 上帝的灵感动耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站出来对人民说:“上帝要知道你们为甚麽违反他的诫命,自招祸患?你们既然离弃上帝,上帝也必离弃你们。”

思高本代下24:20 天主的神充满在大司祭约雅达的儿子则加黎雅身上,他便站在民众 面前,对他们说:「天主这样说:你们为什麽违犯上主的诫命,招致不利呢 ?因为你们抛弃了上主,他也要抛弃你们。」

文理本代下24:20 上帝之神感祭司耶何耶大子撒迦利亚、乃立于上、告民曰、上帝云、尔何干耶和华之命、致不亨通、尔既弃耶和华、彼亦弃尔、

修订本代下24:20 那时,上帝的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:"上帝如此说:'你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。'"

KJV 英代下24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.

NIV 英代下24:20 Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD'S commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"

和合本代下24:21 众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。

拼音版代下24:21 Zhòng mín tóngxīn móu haì Sājiālìyà, jiù zhào wáng de fēnfu, zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì yòng shítou dá sǐ tā.

吕振中代下24:21 这样、约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大怎样以忠爱待他本人,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说∶「愿永恒主察看而讨罚!」

新译本代下24:21 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。

现代译代下24:21 约阿施王加入一项陷害撒迦利亚的阴谋;他命令人民在圣殿的院子里用石头把撒迦利亚打死。

当代译代下24:21 领袖们听见这番话,就商议要处死他,最后,王下令把撒迦利亚押到圣殿院里,用石头打死他。

思高本代下24:21 民众都想杀害他,遂按君 王的命令,在上主殿的庭院 ,用石头将他砸死了。

文理本代下24:21 民遂同谋、循王所命、以石击毙之、于耶和华室院、

修订本代下24:21 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。

KJV 英代下24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.

NIV 英代下24:21 But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD'S temple.

和合本代下24:22 这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”

拼音版代下24:22 Zhèyàng, yuē a shī wáng bù xiǎngniàn Sājiālìyà de fùqin Yéhéyédà xiàng zìjǐ suǒ shī de ēn, shā le tāde érzi. Sājiālìyà línsǐ de shíhou shuō, yuàn Yēhéhuá jiàn chá shēnyuān.

吕振中代下24:22 到了年底、亚兰的军队上来攻击约阿施;他们来到犹大和耶路撒冷,从民间杀了人民的众首领,将他们一切被掠之物送到大马色王那里。

新译本代下24:22 约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”

现代译代下24:22 王忘记了撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的忠诚服事,把撒迦利亚杀了。撒迦利亚临死的时候呼叫说:「愿上主看到你所做的,惩罚你!」

当代译代下24:22 约阿施王不顾念耶何耶大对他的恩惠,把他的儿子也杀掉。撒迦利亚临死的时候说:“愿主鉴察,为我伸冤!”

思高本代下24:22 这样,约阿士丝毫 未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时 喊说:「愿上主鉴察,加以追究!」

文理本代下24:22 如是、约阿施王不忆其父耶何耶大相待之恩、而杀其子、临死则曰、愿耶和华鉴而究之、○

修订本代下24:22 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:"愿耶和华鉴察伸冤!"

KJV 英代下24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.

NIV 英代下24:22 King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."

和合本代下24:23 满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。

拼音版代下24:23 Mǎn le yī nián, Yàlán de jūn bīng shàng lái gōngjī yuē a shī, lái dào Yóudà hé Yēlùsǎleng, shā le mín zhōng de zhòng shǒulǐng, jiāng suǒ lüè de cái huò sòng dào Dàmǎsè wáng nàli.

吕振中代下24:23 亚兰的军队虽来了一小队人,永恒主却将很大的军队交在他们手里∶这是因为犹大人离弃了永恒主他们列祖的上帝;所以亚兰人(原文∶他们)才对约阿施执行惩罚。

新译本代下24:23 过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。

现代译代下24:23 那年秋天,叙利亚军队攻打犹大和耶路撒冷,杀了所有的领袖,又掠走大批战利品到大马士革。

当代译代下24:23 到了年底;亚兰军入侵犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,把搜掠得来的财物全都送到大马士革王那里去。

思高本代下24:23 次年岁首,阿兰军队 上来攻打约阿士,侵入了犹大和耶路撒冷,杀了民间所有的首领,将掠夺的 战利品送到大马士革。

文理本代下24:23 岁暮、亚兰军来攻约阿施、至犹大与耶路撒冷、杀民中诸牧伯、以所掠之货财、送至大马色王、

修订本代下24:23 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。

KJV 英代下24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

NIV 英代下24:23 At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.

和合本代下24:24 亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。

拼音版代下24:24 Yàlán de jūn bīng suī lái le yī xiǎo duì, Yēhéhuá què jiāng dà duì de jūn bīng jiāo zaì tāmen shǒu lǐ, shì yīn Yóudà rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, suǒyǐ jiè Yàlán rén chéngfá yuē a shī.

吕振中代下24:24 亚兰人离开了约阿施;离去时,约阿施正病得很厉害;他的臣仆共谋反叛了他,以报祭司耶何耶大儿子流血之仇;他们把他杀在床上,他就死了。人将他埋葬在大卫城里,却没有埋葬在诸王的坟墓里。

新译本代下24:24 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。

现代译代下24:24 叙利亚军队只有一小队,但上主使他们击败比他们强大的犹大军队,因为人民离弃了上主—他们祖先的上帝。上主用这方法惩罚约阿施王。

当代译代下24:24 其实,亚兰兵人数甚少,但主把大队的军队放在他们的手掌中,因为犹大人离弃主上帝。上帝就这样藉亚兰人惩罚了约阿施。

思高本代下24:24 阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞 大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此 阿兰人惩罚了约阿士。

文理本代下24:24 亚兰来军虽少、耶和华因民众弃其列祖之上帝耶和华、付大军于敌手、以惩约阿施、

修订本代下24:24 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华-他们列祖的上帝,所以亚兰人惩罚约阿施。

KJV 英代下24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.

NIV 英代下24:24 Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.

和合本代下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

拼音版代下24:25 Yàlán rén líkāi yuē a shī de shíhou, tā huàn zhòng bìng. chénpú beìpàn tā, yào bào jìsī Yéhéyédà érzi liúxuè zhī chóu, shā tā zaì chuáng shàng, zàng tā zaì Dàwèi chéng, zhǐshì bù zàng zaì liè wáng de fùnmù lǐ.

吕振中代下24:25 共谋反叛了他的是∶亚扪妇人示米押的儿子撒拔、和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

新译本代下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。

现代译代下24:25 他受了重伤。当军队撤退的时候,他手下的两名军官背叛他,在他床上杀了他,为报他杀害耶何耶大祭司的儿子〔希伯来文是:儿子们〕的仇。约阿施葬在大卫城,不是在王室的坟墓里。

当代译代下24:25 亚兰军退兵的时候,约阿施正害着重病,他的近臣叛变,把他弑杀在床上,为耶何耶大祭司的儿子复仇。约阿施死后,遗体葬在大卫城,但却不是埋在王陵中。

思高本代下24:25 当他们离开约阿士时,约阿士正患重病,他的臣 仆造反背叛了他,为报大司祭约雅达的儿子的血仇,将他打死在床上;他死 後,葬在达味城,但没有埋在王陵内。

文理本代下24:25 会其疾甚、亚兰人舍之而去、彼之臣仆同谋、为其流祭司耶何耶大子之血、弑之于床、葬于大卫城、惟不在列王之墓、

修订本代下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。

KJV 英代下24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.

NIV 英代下24:25 When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.

和合本代下24:26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

拼音版代下24:26 Beìpàn tāde shì yà mén fùrén shì mǐ yē de érzi Sǎbá hé Móyē fùrén shì Mǐlì de érzi yuē sà bá.

吕振中代下24:26 至于他的儿子们、和许多责备他的神谕、以及他怎样重奠上帝之殿的事、那都写在诸王记底经?上呢。他儿子亚玛谢接替他作王。

新译本代下24:26 谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

现代译代下24:26 (反叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。)

当代译代下24:26 弑杀他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

思高本代下24:26 造反背叛他的是阿孟女人史默阿 特的儿子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的儿子约匝巴得。

文理本代下24:26 同谋者、乃亚扪妇示米押子撒拔、摩押妇示米利子约萨拔、

修订本代下24:26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。

KJV 英代下24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.

NIV 英代下24:26 Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman.

和合本代下24:27 至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。

拼音版代下24:27 Zhìyú tāde zhòng zǐ hé tā suǒ shòu de jǐngjiè, bìng tā zhòng xiū shén diàn de shì, dōu xie zaì liè wáng de chuán shàng. tā érzi yà mǎ xiè jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下24:27 亚玛谢登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王有二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。

新译本代下24:27 至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建 神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。

现代译代下24:27 约阿施儿子们的事迹、对他不利的预言,以及他重修圣殿的事都记载在列王传记上。他的儿子亚玛谢继承他作王。

当代译代下24:27 至於约阿施儿子的名字,他本身所受的种种惩罚,以及重修圣殿等事,都记在列王传记上。他死后,由儿子亚玛谢继位。

思高本代下24:27 至於约阿士 的儿子,以及他所受的种种警戒,和重修天主殿宇的事,都记载在列王传记 上。他的儿子阿玛责雅继位为王。

文理本代下24:27 约阿施诸子之事、与约阿施所受之警戒、及重修上帝室之事、俱载于列王纪传、子亚玛谢嗣位、

修订本代下24:27 至于他的儿子们和他所受的众多警戒,以及他重修上帝殿的事,看哪,都写在《列王评传》上。他的儿子亚玛谢接续他作王。

KJV 英代下24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.

NIV 英代下24:27 The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录