您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

2耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。

3他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们就是肉。’

4人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”

5耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。

6你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。

7所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅,你们却要从其中被带出去。

8你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

9我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。

10你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。

11这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,

12你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”

13我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”

14耶和华的话临到我说:

15“人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

16所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’

17你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’

18他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。

19我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

20使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。

21至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

22于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。

23耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

24灵将我举起,在异象中藉着 神的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。

25我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。

提要: 1 首领的傲慢。4 他们的罪和处罚。13 以西结的倾诉。上帝告诉他,祂的旨意是要拯救剩下的人,21 并惩罚恶人。22 上帝的荣耀离开这座城。24 以西结被送回到被掳的人中间。


1 灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

【本会注释】

灵将我举起。本章的事件在时间上并不与第9和第10章相连。异象似乎回过来详细描写耶路撒冷首领的道德状况。

东门 。以西结曾看见基路伯去的地方(结 10:19)。

二十五个人。和内院里拜太阳的人数一样(结8:16),但或许不是同一批人。那些人可能是祭司(见结8:16注释),而这些则是世俗的首领。但这种区别的证据并不很明确。

雅撒尼亚。意思是“耶和华垂听”。有人认为本节名字的含义是要说明百姓所抱有的虚假信念。押朔的意思可能是“帮助者”;毗拉提的意思是“耶和华释放”;比拿雅意为“耶和华建立”。如果所强调的是名字的含义,毗拉提的暴死(第13节)就太令人吃惊了。列举雅撒尼亚和毗拉提,也可能只是因为他们是背道的著名首领。


2 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。

3 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’

【本会注释】

这句希伯来语的俗语太简单,含义有些模糊,可能是讽刺耶利米寄信给巴比伦的囚虏,要他们建造房屋,住在其中,因为被掳的时间会很长。这封信曾激怒了许多囚虏。他们送信到耶路撒冷,要求惩罚耶利米(耶29:24-28)。首领们的话与耶利米的信是相反的。他们说:“为长期被掳而盖房屋的时间还没有到。”

有人认为这是指耶路撒冷悖逆的首领。他们不理睬耶利米关于城市即将毁灭的警告,规划在这座注定遭劫的城市中大兴土木。

锅子的比喻似乎来自耶利米(见耶1:13)。锅子怎样在火中保护里面的肉,照样,城墙也将保护居民抵抗迦勒底的军队。七十士译本把这句话译成反问句:“盖房屋的时候不是临近了吗?”这种态度反映了耶路撒冷居民的自信和骄傲(见耶28:3)。耶利米曾奉劝城里的犹太人出来投降迦勒底人(耶21:9)。他们傲慢地拒绝了这一忠告,选择留在“锅”里。这种解释与上下文相符。因为本节继续说明他们要放弃这项“特权”。这个比喻也可能指正如“锅”是“肉”所归属的地方,耶路撒冷也照样是其中的居民所归属的地方──暗示他们将留在那里。参耶13:12。


4 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”

5 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。

【本会注释】

全知全能的上帝知道在外表行为背后的真正意图,愿望和动机(见代上28:9;箴15:11;耶17:10)。


6 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。

【本会注释】

可能指这种处决没有得到上帝的批准,也可能指这些人被杀是因为巴比伦人的残暴。耶路撒冷的首领因其道德和宗教上的悖逆而对这场残杀负有责任。


7 所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。

【本会注释】

百姓以城防的坚固而自豪,不听从耶利米要他们弃城投降迦勒底人的指示(耶21:9)。以西结的严肃警告是,只有他们所杀的人才有权留在城里。活人都要在城外遭殃。


8 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

9 我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。


10 你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。

【本会注释】

这个预言在在历史上应验了。尼布甲尼撒的将军攻克耶路撒冷以后,将百姓带到国王面前。国王当时正加低斯以南16公里的利比拉。尼布甲尼撒在那里宣布了对俘虏的判决,在西底家眼前杀了他的儿子们,处决了其它的人。西底家成了盲人以后,和剩下的人被掳往巴比伦(见王下25:6,7)。

11 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,

12 你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”

13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”

以西结只在异象中看见毗拉提的死亡,但这肯定是预言。参哈拿尼雅的死亡(耶28:17)。

14 耶和华的话临到我说:

这似乎是上面预言的继续,是对先知祈求的回应。基路伯队伍的继续离开(第22,23节),把这个信息与前面的信息联系起来(见结10:18,19)。


15 “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

【本会注释】

你的弟兄。就是与以西结一起流亡的人。

本族(ge'ullah)。指go'el(近亲)处理相关事务责任(利25:25,48;见得2:20注释)。

你们远离耶和华吧。这句话透露出对被掳者缺乏同情的傲慢心理。耶路撒冷的居民对被掳到巴比伦的人表示出“我比你圣洁”的态度。


16 所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’

【本会注释】

上帝依然关心祂的余民。祂计划通过他们来成就祂的旨意。祂要让被掳成为有益的教训,引导祂的子民回归祂,并以此作为一场热身运动,为祂耽搁已久之旨意的实现开路。


17 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’

【本会注释】

傲慢自夸的人将会被赶出去,而他们所藐视的流亡者将会重新聚集,占领这地(见民14:3,31,32)。


18 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。

【本会注释】

犹太人被掳回归以后厌恶偶像崇拜,从而使这句预言得到部份的应验。但是上帝的目的还远远不止如此。在第18-21节,上帝概述了祂对于将来新以色列国的计划。所以这段话是预言了在以色列人完全接受和顺从上帝计划的前提下所能达到的状况。


19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

【本会注释】

合一的心。心志和行动的统一,是上帝新以色列人的特征。但以色列的失败使这一应许未能实现。耶稣祈祷这个福气实现在基督教会里。祂的祈祷在早期教会的热情中得到短暂的应验。当时大家“都是一心一意的”(徒4:32)。不幸的是,这样的合一时间很短。不顾惜羊群的豺狼闯了进来,造成信徒的分裂(徒20:29)。从此以后,基督教内一直存在着不和。这种状况要延续到我们主耶稣的复临,以致“我们众人在真道上同归于一”(弗4:13)。

石心。内心的改变就是重生的经验。这在《新约》中有更详细的论述(约3:3-8等;见《今日的生活》第24页),尽管它绝不局限于基督教的时代。上帝救人的方法,从古至今都是一样的。上帝逐步显示祂的旨意。不是因为上帝不让人知道自己的弱点,而往往是因为他们不愿意接受天上来的启示,以致限制了上帝所能显示的真理。拒绝宝贵的亮光会阻碍进一步的光照。以色列人就是这样。如果被掳回归的人能完全经历上述的新生,就会获得越来越多的亮光。不幸的是,他们满足于他们对旧约的解释所造成的局限,所以只能由弥赛亚带来更充分的福音真光了。


20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。

【本会注释】

顺从我的律例。只有上帝的恩典所更新的心才能遵守祂的律法。“原来体贴肉体的……不服上帝的律法,也是不能服”(罗8:7)。圣灵住在人心中发挥能力的应许,乃是上帝与人所立永约的重要特征。这一点是以色列人所没有把握的。他们认为得救是靠自己的努力,不肯接受 “上帝的义”(罗10:3)。他们觉得不需要救主,也不需要悔改。他们完全拒绝了那唯一能使他们遵守祂律法的经验。

我要作他们的上帝。上帝计划以色列人从巴比伦回来以后,实现这里所描述的光荣前景。由于被掳归来的人没有履行新约的条件,这个应许一直未能实现,因为这是他们属灵兴旺的基础。上帝的应许是有条件的。但肉身的以色列人所未能实现的,上帝将藉着属灵的以色列人来完成(罗9:11)。这个光荣前景的最终实现,是在千禧年的结束(启21:3)。


21 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

【本会注释】

人既拥有选择的能力,就会有人随从 “可憎可厌之物”。上帝巴不得人人都得救。但祂绝不强迫人的意志。灭亡的人完全是咎由自取,决不是上帝恩典的缺欠。


22 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列上帝的荣耀。

【本会注释】

参结10:18,19。


23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

【本会注释】

可能指后来的橄榄山。在耶路撒冷东面的汲沦谷上,它的四个山峰海拔为823米。耶路撒冷本身的海拔是777米。上帝的荣光在离开圣殿以后曾停留在这里(《历代愿望》第829页),耶稣后来从这里“看见城,就为之哀哭”(路19:37-41)。祂在这里宣布了这个顽梗悖逆的城市第二次的毁灭(太24),以及祂复临的预兆。祂还在这座山上升天(路24:50,51;徒1:11,12)。新耶路撒冷将降临在这座山上(亚14:4,5,9;见《善恶之争》第662、663页)。


24 灵将我举起,在异象中藉着上帝的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。

【本会注释】

见结8:3注释。


25 我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。

【本会注释】

犹大的长老(结8:1)可能一直等到以西结从异象中出来。他们已准备好接受来自上帝的指示。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结11:1 灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

拼音版结11:1 Líng jiāng wǒ jǔ qǐ ,dài dào yē hé huá diān xiàng dōng de dōng měn 。shěi zhī ,zài měn kǒu yǒu èr shǐ wǔ gè rěn ,wǒ jiān qǐ zhōng yǒu mǐn jiān de shǒu líng yà shuó de ěr zǐ yà sā nǐ yà hé bǐ nà yà de ěr zǐ pǐ là tǐ 。

吕振中结11:1 灵将我举起,带到永恒主之殿向东的东门;只见那门口有二十五个人;我看见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

新译本结11:1 灵把我提起来,带到耶和华殿朝东的东门;在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

现代译结11:1 上帝的灵把我举起,提我到圣殿的东门。我在东门附近看见二十五个人,其中有两个民间领袖—押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子比拉提。

当代译结11:1 那时,灵将我举起,带我到圣殿的东门,我见那里有二十五个人,其中包括民众的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

思高本结11:1 以後,神力把我提起,把我带到上主圣殿东面的东门那里。看,在大门口有二十五个人,我看见在他们中有阿组尔的儿子亚匝尼雅和贝纳雅的儿子培拉提雅,他们是民众的首领。

文理本结11:1 神乃举我、导至耶和华室、东向之门、见门侧有二十五人、中有民牧押朔子雅撒尼亚、及比拿雅子毗拉提、

修订本结11:1 灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。

KJV 英结11:1 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the LORD's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

NIV 英结11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the LORD that faces east. There at the entrance to the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.

和合本结11:2 耶和华对我说:“人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。

拼音版结11:2 Yē hé huá duì wǒ shuō ,rěn zǐ a ,zhe jiù shì tǔ mǒu zuì niè de rěn ,zài zhe cheng zhōng gěi rén shè è mǒu 。

吕振中结11:2 永恒主对我说∶「人子阿,这些就是图谋奸恶、在这城中设恶计谋的人;

新译本结11:2 耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。

现代译结11:2 上帝对我说:「必朽的人哪,这些人在城里图谋奸诈,诡计多端,

当代译结11:2 主对我说:“人啊,这些人都是这城里专给人出坏主意,策划犯罪的人。

思高本结11:2 上主向我说:「人子,在这城中图谋不轨,出坏主意的就是这些人。

文理本结11:2 神谕我曰、人子欤、图维邪慝、在邑中设恶谋者、即斯人也、

修订本结11:2 耶和华对我说:"人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。

KJV 英结11:2 Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

NIV 英结11:2 The LORD said to me, "Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.

和合本结11:3 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近,这城是锅,我们是肉。’

拼音版结11:3 Tā měn shuò ,gài fáng wù de shǐ hòu shàng wěi lín jīn 。zhe chéng shì guò ,wǒ měn shì ròu 。

吕振中结11:3 他们说∶『建造房屋的时候还未临近呢(或译∶不是临近了么?);这城是锅,我们是肉呢!』

新译本结11:3 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’

现代译结11:3 他们说:『我们不久就要重建家园〔或译:我们不会在最近的将来重建家园〕。这座城像锅,我们像里面的肉,得到锅的保护。』

当代译结11:3 他们说:‘建造房屋的时候不是到了吗?我们有了铜墙铁壁的城,在里面就得到保护。’

思高本结11:3 他们说:房屋不是刚建筑不久吗?城是锅,我们是肉。

文理本结11:3 彼云、建屋之期未至、此邑为鼎、我侪为肉、

修订本结11:3 他们说:'盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。'

KJV 英结11:3 Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

NIV 英结11:3 They say, 'Will it not soon be time to build houses? This city is a cooking pot, and we are the meat.'

和合本结11:4 人子啊,因此,你当说预言,说预言攻击他们。”

拼音版结11:4 Rén zǐ a ,yīn cǐ nǐ dàng shuò yù yǎn ,shuò yù yǎn gòng jī tā měn 。

吕振中结11:4 因此人子阿,你要传讲神言,要传神言攻击他们。」

新译本结11:4 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”

现代译结11:4 所以,必朽的人哪,你要公开指责他们。」

当代译结11:4 人啊,你当说预言攻击他们。”

思高本结11:4 为此你要发言反对他们;人子,发言罢!」

文理本结11:4 故尔人子、当预言以攻之、

修订本结11:4 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。"

KJV 英结11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

NIV 英结11:4 Therefore prophesy against them; prophesy, son of man."

和合本结11:5 耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。

拼音版结11:5 Yē hé huá de líng jiāng zài wǒ shēn shàng ,duì wǒ shuò ,nǐ dàng shuò ,yē hé huá rú cǐ shuō ,yǐ sè lièjiā a ,nǐ mén kǒu zhōng suǒ shuō de ,xīn lǐ suǒ xiǎng de ,wǒ dōu zhī dào 。

吕振中结11:5 永恒主的灵降在我身上,对我说∶「你要说,永恒主这么说∶你们口这样说,你们心里起的意念我都知道。

新译本结11:5 耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。

现代译结11:5 上主的灵突然临到我。上主告诉我,要我向人民传达这信息:「以色列人哪,你们的嘴所说、心所想的,我都知道。

当代译结11:5 主的灵降在我身上,吩咐我说这些话:“主这样说:‘以色列人啊,你们口中在说甚麽,心中在想甚麽,我都知道。

思高本结11:5 上主的神临於我,向我说:「你要说:上主这样说:以色列家,你们所说过的话,心中想的什麽,我都知道。

文理本结11:5 耶和华之神感我、谕我曰、当云耶和华曰、以色列家欤、尔曹言此、尔心所思、我知之矣、

修订本结11:5 耶和华的灵降在我身上,对我说:"你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。

KJV 英结11:5 And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

NIV 英结11:5 Then the Spirit of the LORD came upon me, and he told me to say: "This is what the LORD says: That is what you are saying, O house of Israel, but I know what is going through your mind.

和合本结11:6 你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。

拼音版结11:6 Nǐ mén zài zhe chéng zhōng shà rěn zèng duō ,shì bēi shà de rěn chóng mǎn jiē dào 。

吕振中结11:6 你们在这城中增多了你们刺死的人,将被刺死的人充满了它的街道。

新译本结11:6 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。

现代译结11:6 你们在这城里杀害这麽多人,街道都堆满了尸体。

当代译结11:6 你们在城中杀人无数,大街小巷都布满了尸体,

思高本结11:6 你们在此城中杀害了许多人,街市上满了伤亡的人。

文理本结11:6 尔于斯邑、所戮者多、使尸盈衢、

修订本结11:6 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。

KJV 英结11:6 Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

NIV 英结11:6 You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.

和合本结11:7 所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅,你们却要从其中被带出去。

拼音版结11:7 Suó yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō ,nǐ mén shà zài chéng zhōng de rén jiǔ shì ròu ,zhe chéng jiù shì guò。nǐ mén què yào cóng qí zhōng bèi dāi chū qù 。

吕振中结11:7 因此主永恒主这么说∶你们刺死的人、就是你们所放在城中的、他们仍是肉,这城呢、乃是锅;你们呢、却要从城中被带出。

新译本结11:7 因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。

现代译结11:7 「所以,我—至高的上主这样说:不错,这座城就是锅;锅里的肉却是你们杀害的尸体。你们不会在城里,我要把你们抛出城外。

当代译结11:7 这些尸体是你们所说的肉,这城就是装肉的锅,然而,我要把你们从锅中拉出来。

思高本结11:7 为此吾主上主这样说:你们在城内所杀害的人是肉,城是锅,但你们都要由城中赶出去。

文理本结11:7 故主耶和华曰、尔于斯邑、所陈之尸为肉、斯邑为鼎、惟尔被携而出焉、

修订本结11:7 所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。

KJV 英结11:7 Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

NIV 英结11:7 "Therefore this is what the Sovereign LORD says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.

和合本结11:8 你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

拼音版结11:8 Nǐ mén pà dào jiān ,wǒ bì shì dào jiān lǐn dào nǐ mén 。zhe shì zhǔ yē hé huá shuo de 。

吕振中结11:8 你们怕刀剑;我必使刀剑袭击你们∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结11:8 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。

现代译结11:8 你们怕刀剑吗?我要用刀剑攻打你们。

当代译结11:8 你们惧怕刀剑,我必把刀剑加在你们身上。

思高本结11:8 你们怕刀剑,我必使刀剑临於你们──吾主上主的断语--

文理本结11:8 主耶和华曰、尔惧锋刃、我将使锋刃临尔、

修订本结11:8 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。

KJV 英结11:8 Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

NIV 英结11:8 You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign LORD.

和合本结11:9 我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。

拼音版结11:9 Wǒ bì cóng zhe chéng zhōng dāi chū nǐ mén qù ,jiāo zài wài bàng rěn de shǒu zhōng ,qiě yào zài nǐ mén zhōng jiān shì xíng shěn pàn 。

吕振中结11:9 我必将你们从这城中带出去,交于外族人手中;我要向你们施行判罚。

新译本结11:9 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。

现代译结11:9 我要带你们到城外,把你们交给外国人。我已经判你们死刑。

当代译结11:9 我要把你们从城中赶出去,交在外族人手里受罚。

思高本结11:9 我要把你们由城中赶出,把你们交於外人手中,在你们身上实行惩罚。

文理本结11:9 携尔出邑、付于外人之手、行鞫于尔中、

修订本结11:9 我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手里,且要在你们中间施行审判。

KJV 英结11:9 And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

NIV 英结11:9 I will drive you out of the city and hand you over to foreigners and inflict punishment on you.

和合本结11:10 你们必倒在刀下,我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。

拼音版结11:10 Nǐ mén bì dǎo zài dào xià 。wǒ bì zài yǐ sè liè de jǐng jiè shěn pàn nǐ mén ,nǐ mén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá。

吕振中结11:10 你们必倒毙于刀下;我必在以色列境界判罚你们,你们就知道我乃是永恒主。

新译本结11:10 你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。

现代译结11:10 你们要在自己的国土上战死。这样你们就知道我是上主。

当代译结11:10 你们要倒在敌人的刀下。我要审判全以色列,这样你们就知道我是主了。

思高本结11:10 你们要丧身刀下;我必要在以色列边境上惩罚你们;如此,你们要承认我是上主。

文理本结11:10 尔必陨于锋刃、我必鞫尔于以色列之边界、则知我乃耶和华、

修订本结11:10 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。

KJV 英结11:10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

NIV 英结11:10 You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the LORD.

和合本结11:11 这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,

拼音版结11:11 Zhe chéng bì bú zuò nǐ mén dé guó ,nǐ mén yě bù zuò qǐ zhōng de ròu 。wǒ bì zài yǐ sè liè de jíng jiè shěn pàn nǐ mén ,

吕振中结11:11 这城必不做你们的锅,你们必不做其中的肉;我必在以色列境界判罚你们,

新译本结11:11 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境;

现代译结11:11 这座城绝不会保护你们,像锅保护锅里的肉一样。你们无论在以色列的任何地方,我都要惩罚你们。

当代译结11:11 这城决不是你们的锅,你们也决不是其中的肉,我要定全以色列的罪,

思高本结11:11 这城为你们决不是锅,你们也决不是其中的肉;我必要在以色列边境上惩罚你们。

文理本结11:11 斯邑不为尔鼎、尔曹不为其中之肉、我必鞫尔于以色列之边界、

修订本结11:11 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们,

KJV 英结11:11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

NIV 英结11:11 This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.

和合本结11:12 你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。”

拼音版结11:12 Nǐ mén jiù zhī dào wǒ shì yē hé huá 。yīn wèi nǐ mén mei yǒu zūn xíng wǒ de lu:4

吕振中结11:12 你们就知道我乃是永恒主;因为你们没有遵行我的律例,没有实行我的典章,反而依照你四围列国的规矩去行。」

新译本结11:12 你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”

现代译结11:12 你们要知道我是上主。你们去随从邻国的风俗习惯就是犯了我的法律,违背了我的命令。」

当代译结11:12 这样你们就知道我是主了。你们没有遵守我的律例,没有实行我的法度,却随从你们四邻外族的法度。’”

思高本结11:12 如此你们必承认我是上主,因为你们没有遵行我的法令,没有实行我的法律,却照你们四邻异民的法律去行。」

文理本结11:12 尔则知我乃耶和华、盖尔不循我典章、不行我律例、乃从四周列国之律例、

修订本结11:12 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。"

KJV 英结11:12 And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

NIV 英结11:12 And you will know that I am the LORD, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you."

和合本结11:13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:“哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?”

拼音版结11:13 Wǒ zhēng shuō yù yǎn de shǐ hòu ,bǐ nà yá de ěr zǐ pǐ là tǐ sǐ le 。yǔ shì wǒ fū fù zài dī ,dà shēng hù jiāo shuō ,āi 。zhǔ yē hé huá a,nǐ yào jiang yǐ sè liè shēng xià de rěn miè jué jīng jìn ma ?

吕振中结11:13 我正传神言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了;于是我脸伏于地,大声喊叫说∶「哀阿,主永恒主阿,你对以色列余剩之民难道就要尽行毁灭么?」

新译本结11:13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”

现代译结11:13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子比拉提突然倒毙了。我俯伏在地上大声喊:「至高的上主啊,你要把以色列仅存的人都灭绝吗?」

当代译结11:13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提就死了。我立刻俯伏在地上,大声哀求说:"上帝啊,你要灭绝以色列剩下来的人吗?"

思高本结11:13 我正在讲预言的时候,贝纳雅的儿子培拉提雅死了;我遂伏地掩面,高声哀呼说:「哎!吾主上主,你要灭尽以色列的遗民吗?」

文理本结11:13 我预言时、比拿雅子毗拉提死、我则面伏于地、大声呼曰、哀哉、主耶和华欤、尔欲尽灭以色列遗民乎、○

修订本结11:13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:"唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?"

KJV 英结11:13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord GOD! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

NIV 英结11:13 Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, "Ah, Sovereign LORD! Will you completely destroy the remnant of Israel?"

和合本结11:14 耶和华的话临到我说:

拼音版结11:14 Yē hé huá de huà lín dào wǒ shuò ,

吕振中结11:14 永恒主的话传与我说∶

新译本结11:14 耶和华的话临到我说:

现代译结11:14 上主对我说话;

当代译结11:14 主回答说:

思高本结11:14 上主的话传给我说:「

文理本结11:14 耶和华谕我曰、

修订本结11:14 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结11:14 Again the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结11:14 The word of the LORD came to me:

和合本结11:15 “人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’

拼音版结11:15 Rěn zǐ a ,yē lù sā léng de jū mǐn duì nǐ de dì xiōng ,nǐ de běn zú ,nǐ de qīn shú ,yǐ sè liè quán jia ,jiù shì duì da zhōng shuo ,nǐ mén yuán lǐ yē hé huá ba 。zhe dì shì cī gěi wǒ mén wèi yè dì 。

吕振中结11:15 「人子阿,论到你的弟兄、你族弟兄、和你一同被掳的人(传统∶你的近亲)、以及以色列全家、这一切人、耶路撒冷的居民曾经说∶『他们已经远离了永恒主了(传统∶你们远离永恒主吧!);这地是给我们为基业的。』

新译本结11:15 “人子啊!论到你的兄弟、你的亲属和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’

现代译结11:15 他说:「必朽的人哪,耶路撒冷的居民在谈论你和跟你一起流亡的以色列同胞。他们说:『那些流亡的同胞离开上主的圣所太远了。上主已经把这块土地赐给我们。』

当代译结11:15 “人啊,留在耶路撒冷没有被掳的人谈论到你、你的亲人和一切被掳的人的时候,他们都这样说:‘他们已经远离了主,这地应该归我们为产业。’

思高本结11:15 人子,耶路撒冷的居民论及你的同胞兄弟,同你一起被掳的人,即以色列全家族的人,这样说:他们远离了上主,这地应归於我们占有了。

文理本结11:15 人子欤、耶路撒冷居民、谓尔昆弟戚族、暨以色列全家云、尔曹远离耶和华、斯土归我为业、

修订本结11:15 "人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:'你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。'

KJV 英结11:15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the LORD: unto us is this land given in possession.

NIV 英结11:15 "Son of man, your brothers--your brothers who are your blood relatives and the whole house of Israel--are those of whom the people of Jerusalem have said, 'They are far away from the LORD; this land was given to us as our possession.'

和合本结11:16 所以你当说:‘耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。’

拼音版结11:16 Suó yǐ nǐ dàng shuō ,yē hé huá rú cǐ shuō ,wǒ suí jiāng yǐ sè liè quán jiā yuán yuán qiān yí dào liè guó zhōng ,jiang tā měn fèn sǎn zài liè bāng nèi ,wǒ hai yào zài tā měn suó dào de liè bāng ,zàn zuò tā mén de shēng suó 。

吕振中结11:16 因此你要说,『永恒主这么说∶我虽将以色列全家(原文∶他们)远远地迁移到列国,虽使他们分散在列邦,我还要在他们所到的列邦中小规模地(或译∶暂时)做他们的圣所。』

新译本结11:16 因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’

现代译结11:16 「可是,你要把我的话传达给同难的同胞。是我把他们放逐到遥远的列国,分散到不同的地方去的。但是我要跟他们一起在流亡的地方,作为他们暂时的圣所。

当代译结11:16 因此,你要告诉他们,主上帝说:‘我虽然把以色列人从这地迁移到各国,分散在列邦中,我还要在他们所到之处暂作他们的圣所。’所以,你要告诉他们,

思高本结11:16 为此你应宣讲说:吾主上主这样说:我虽迁移他们,远至异民之中,将他们分散到各国,但在他们所到的地方,我暂时仍是他们的圣所。

文理本结11:16 尔当曰、主耶和华云、我虽迁之于远邦、散之于列国、仍于其所至之地、暂为其圣所、

修订本结11:16 所以你当说:'主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。'

KJV 英结11:16 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

NIV 英结11:16 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.'

和合本结11:17 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。’

拼音版结11:17 Nǐ dāng shuō ,zhǔ yē hé huá rú cǐ shuo ,wǒ bì cóng wàn mín zhōng zhāo jù nǐ mēn ,cóng fēn sǎn de liè guó nèi jū jì nǐ mén ,yòu yào jiāng yǐ sè liè dì cìgěi nǐ mén 。

吕振中结11:17 因此你要说,『主永恒主这么说∶我必从外族之民中招集你们,从你们分散到的列邦中聚集你们;我要将以色列地赐给你们。』

新译本结11:17 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’

现代译结11:17 「所以,你要把我—至高上主所说的话转告他们。我要领他们离开我分散他们去的各国,把他们集合起来;我要把以色列的土地归还他们。

当代译结11:17 主上帝说:‘我必从各民族中召集你们,将以色列这地再赐给你们,使你们从分散的各国聚集在一起。’

思高本结11:17 因此你应宣讲:吾主上主这样说:我要从各民族聚集你们,由你们分散所到的各国中召集你们,把以色列地域再赐给你们。

文理本结11:17 复云、主耶和华曰、我必自异邦聚尔、由所散之国集尔、以以色列地赐尔、

修订本结11:17 你当说:'主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。'

KJV 英结11:17 Therefore say, Thus saith the Lord GOD; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

NIV 英结11:17 "Therefore say: 'This is what the Sovereign LORD says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.'

和合本结11:18 他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。

拼音版结11:18 Tā mén bì dào nà lǐ ,yě bì cóng qí zhōng chù diāo yǐ qiè kě zèng kě yàn de wù 。

吕振中结11:18 他们必到那里,必从其中除掉一切可憎可厌恶之像。

新译本结11:18 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。

现代译结11:18 他们还乡以后必须除掉所有可憎可厌的偶像。

当代译结11:18 他们回来的时候,便会除掉一切的恶行和可憎的神像。

思高本结11:18 他们一回到那里,必灭绝那里的偶像,铲除那里的一切丑恶的事。

文理本结11:18 彼至斯土、其中可憎可恶之物、悉去除之、

修订本结11:18 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。

KJV 英结11:18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

NIV 英结11:18 "They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.

和合本结11:19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

拼音版结11:19 Wo yào shí tā mén yǒu hé yī de xīn ,yě yào jiāng xīn líng fàng zài tā mén lǐ miān ,yòu cóng tā mén ròu tǐ zhōng chù diāo shí xīn ,cì gěi tā mén ròu xīn ,

吕振中结11:19 我要将新的心(传统∶一心)赐给他们,将新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石头的心,将血肉的心赐给他们,

新译本结11:19 “我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

现代译结11:19 我要把新的灵、新的心赐给他们;我要除掉他们那石头一般坚硬的心,另赐给他们有血有肉、肯服从的心。

当代译结11:19 我要赐给他们一颗新的心,将新的灵放在他们里面,以肉心代替他们的石心。

思高本结11:19 我必赐给他们另一颗心,在他们脏腑放上另一种精神;拿走他们铁石的心,给他们换上一颗血肉的心,

文理本结11:19 我将赐以同一之心、赋新神于其衷、自其体内、去其石心、赐以肉心、

修订本结11:19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心,

KJV 英结11:19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

NIV 英结11:19 I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.

和合本结11:20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。

拼音版结11:20 Shí tā měn shūn cóng wǒ de lu:4

吕振中结11:20 好使他们遵行我的律例,谨守而实行我的典章;那么他们就要做我的子民,我就要做他们的上帝了。

新译本结11:20 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。

现代译结11:20 这样,他们就会遵守我的法律,忠心服从我的一切命令。他们要作我的子民;我要作他们的上帝。

当代译结11:20 他们就会实行我的律例,遵守我的法度。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。

思高本结11:20 为使他们遵行我的法令,谨守我的法律,而一一实行:如此他们要作我的百姓,我要作他们的天主。

文理本结11:20 致循我典章、守我律例、而遵行之、彼为我民、我为其上帝、

修订本结11:20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的上帝。

KJV 英结11:20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

NIV 英结11:20 Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.

和合本结11:21 至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

拼音版结11:21 Zhī yú nà xiē xīn zhōng suí cóng kě zèng kě yàn zhī wù de ,wǒ bì zhāo tā mén suó xíng de báo yīng zài tā mén tǒu shāng 。zhē shì zhǔ yē hé huá shuō de 。

吕振中结11:21 至于那些心中随从(经点窜翻译的)可憎可厌恶之像的,我必将他们所行的还报在他们头上∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结11:21 至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。

现代译结11:21 至於那些喜欢拜可憎可厌的偶像的人,我要惩罚他们。我要照他们的行为惩罚他们。」至高的上主这样宣布了。

当代译结11:21 至於那些心里仍跟从可憎神像的人,我必按他们所行的报应他们。”这是主上帝所宣告的。

思高本结11:21 至於那些心中仍随从偶像和丑恶之事的人,我要把他们的行为归在他们的头上──吾主上主的断语。」

文理本结11:21 惟彼心慕可憎可恶之物者、我必依其所行、报于其首、主耶和华言之矣、○

修订本结11:21 至于那些心中随从可憎之物、可厌的事的人,我必照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。"

KJV 英结11:21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord GOD.

NIV 英结11:21 But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign LORD."

和合本结11:22 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。

拼音版结11:22 Yú shì ,jī lù bó zhān kài chì bàng ,lún zǐ dōuzài tā mén páng biān 。zài tā mén yǐ shāng yǒu yǐ sè liè shén de róng yào 。

吕振中结11:22 于是基路伯展起翅膀,那些轮子也跟它们在一道;上头有以色列之上帝的荣耀在上面。

新译本结11:22 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。

现代译结11:22 基路伯起飞,轮子随着他们;以色列上帝的荣耀在他们上面。

当代译结11:22 於是,基路伯展开翅膀,轮子就在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。

思高本结11:22 那时革鲁宾展开了翅膀,轮子也随着转动,以色列天主的光荣停在他们之上。

文理本结11:22 时、基路伯展其翼、轮在其侧、以色列上帝之荣光、在于其上、

修订本结11:22 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列上帝的荣耀。

KJV 英结11:22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

NIV 英结11:22 Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.

和合本结11:23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

拼音版结11:23 Yē hé huá de róng yào cóng chéng zhōng shàng shēng ,tìng zài chéng dōng de nà zuò shān shàng 。

吕振中结11:23 永恒主的荣耀从城中上升,停立在城东那座山上。

新译本结11:23 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。

现代译结11:23 上主的荣耀上升,离开了城,停在城东边的那座山上。

当代译结11:23 主的荣耀从城中升起,停在城东的山上。

思高本结11:23 上主的光荣由城中升起,停在城东的山上。

文理本结11:23 耶和华之荣光、自邑上升、止于邑东之山、

修订本结11:23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。

KJV 英结11:23 And the glory of the LORD went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

NIV 英结11:23 The glory of the LORD went up from within the city and stopped above the mountain east of it.

和合本结11:24 灵将我举起,在异象中借着 神的灵,将我带进迦勒底地,到被掳的人那里,我所见的异象就离我上升去了。

拼音版结11:24 Líng jiāng wǒ jú qí ,zài yì xiāng zhōng jiè zhe shěn de líng jiāng wǒ dāi jìn jiā lè dǐ de ,dào bèi luè de rěn nà lǐ 。wǒ suó jiān de yǐ xiāng jiù lǐ wǒ shàng shēng qù le 。

吕振中结11:24 灵将我举起,将我在异象中藉着上帝的灵、带进迦勒底地、到流亡的人那里;我所看见的异象就离开我上升去了。

新译本结11:24 灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。

现代译结11:24 在异象中,上主的灵把我举起,提我到流亡在巴比伦的同胞那里。然后异象消失了。

当代译结11:24 灵将我举起,在异象中把我带到迦勒底被掳的人那里,我所见的异象便离开我消失了。

思高本结11:24 神力把我提起,在异象中,即在天主的神力中,把我带到加色丁充军的人那里。我所见的异象就在我面前消失了。

文理本结11:24 神则举我、导我于上帝神之异象中、入迦勒底、至俘囚之所、所睹之异象、乃离我上升、

修订本结11:24 灵将我举起,在异象中上帝的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。

KJV 英结11:24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

NIV 英结11:24 The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babylonia in the vision given by the Spirit of God. Then the vision I had seen went up from me,

和合本结11:25 我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。

拼音版结11:25 Wǒ biān jiāng yē hé huá suó zhīshí wǒ de yǐ qiè shì dōu shuō gěi bēi lù de rěn tìng 。

吕振中结11:25 我便将永恒主所指示我的一切事都说给流亡的人听。

新译本结11:25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。

现代译结11:25 於是我把上主指示我的一切都告诉流亡的同胞。

当代译结11:25 我就把主所显示我的一切告诉那些被掳的人。

思高本结11:25 我遂向充军的人讲述上主给我显示的一切事。

文理本结11:25 我以耶和华所示之事、悉告俘囚、

修订本结11:25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。

KJV 英结11:25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the LORD had shewed me.

NIV 英结11:25 and I told the exiles everything the LORD had shown me.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录