您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的话又临到我说:

2人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,

3对他说:‘主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

4我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。

5因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。

6所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(注:原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。

7我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。

8我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。

9我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。

10因为你曾说:这二国、这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里)。

11所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。

12你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:这些山荒凉,是归我们吞灭的。

13你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。

14主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

15你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。’

提要: 对西珥山的惩罚,因为他们敌视以色列。


1 耶和华的话又临到我说:

【本会注释】

先知奉命发布另一个针对以东的预言(结25:12-14)。为什么在复兴的应许之中还有这进一步的谴责呢?先知注意到在重返巴勒斯坦时的障碍。以色列人被掳以后,以东人进入巴勒斯坦的南部。巴比伦人可能允许这样做,因为以东人在尼布甲尼撒围攻耶路撒冷的时候似乎站在以色列的对立面(见第5节注释)。先知预言这个障碍会完全消除。


2 “人子啊,你要面向西珥山发预言,攻击他,

【本会注释】

西珥(Se`ir)。其词根意为“多毛的”。 西珥是与以扫联姻的一个何利人族长的名字。以东人是以扫的后裔(见创36章注释)。西珥又指亚拉巴东面的山脉,从死海向南延伸。西珥在这里代表以东(见创36:8,9;申2:1,5;代上4:42)。


3 对他说,主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

4 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。

【本会注释】有人指出以东后来的历史应验了这段预言。例如约翰.海卡纳斯对以东的征服(约瑟弗斯《古代史》xiii.9.1)。但由于这段预言是放在以色列复兴的预言中间,我们可以断定它的应验定与以色列的复兴有关(见结25:14注释)。


5 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,

【本会注释】

这种敌意可以追溯到雅各和以扫的时代(创27:41;参创25:22,23)。以色列人出埃及时,以东人拒绝让他们从其领土经过(民20:14-21)。以色列人定居迦南以后,以东人毫不掩饰地嫉妒以色列人日益强大的势力。在约沙法的时代,以东人和亚扪及摩押人联合与犹大为敌(代下20:10,11;参诗83:1-8;见诗83篇的《序言》)。在巴比伦人攻取耶路撒冷的时候,以东人协助了他们占领城门,并驻扎在通往该国的路口,阻止难民逃亡(俄1:11-14)。在耶路撒冷遭难的日子,以东人狂呼:“拆毁,拆毁,直拆到根基”(诗137:7)!


6 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作血;本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。

【本会注释】

流血的报应。参基督的名言:“凡动刀的,必死在刀下。”(太26:52)

。就是“既然”。


7 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。

【本会注释】

参亚7:14;9:8,10。


8 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。

【本会注释】

这里所提到的地理特征指的就是以东。


9 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。

【本会注释】

以东因自己对手的毁灭而狂欢。虽然他暂时对以色列拥有优势,但实际上是处于劣势。以色列仍有复兴的机会,而以东则是永远的荒凉。


10 “因为你曾说:‘这二国这二邦必归于我,我必得为业’(其实耶和华仍在那里),

【本会注释】

这二国。指犹大和以色列。以东的第二条罪(参第5节),就是妄自声称拥有犹大和以色列的继承权。

其实耶和华仍在那里。上帝赐给以色列的产业是归祂的子民所有的。虽然以色列暂时失去了她的产业,上帝依然在那里保留着权益,等待着流亡者的回归。后来百姓丧失了自己的特权(见本册注释第31页),他们也就丧失了土地的所有权。关于归属耶和华的土地,见利25:23;何9:3;珥2:18。


11 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。

【本会注释】

对以东的惩罚将会使以色列人认识到,上帝没有完全抛弃他们。


12 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:‘这些山荒凉,是归我们吞灭的。’

【本会注释】

毁谤。或“指责”,“傲慢”。


13 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。

14 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉。你们就知道我是耶和华。”

【本会注释】

你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐。正如以东因以色列的倾覆而高兴,其它国家也将因以东最后的倾覆而欢乐。

以东。希腊人和罗马人称之Idumaea。但其疆域已发生了一些改变。

我是耶和华。见结30:8注释。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结35:1 耶和华的话又临到我说:

拼音版结35:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,

吕振中结35:1 永恒主的话传与我说∶

新译本结35:1 耶和华的话临到我说:

现代译结35:1 上主向我说话;

当代译结35:1 主的话临到我说:

思高本结35:1 上主的话传给我说:「

文理本结35:1 耶和华谕我曰、

修订本结35:1 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结35:1 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结35:1 The word of the LORD came to me:

和合本结35:2 “人子啊,你要面向西珥山发预言攻击他,

拼音版结35:2 Rénzǐ a, nǐ yào miàn xiàng Xīershān fā yùyán, gōngjī tā,

吕振中结35:2 「人子阿,你要向西珥山板着脸,传神言攻击它,

新译本结35:2 “人子啊!你要面向西珥山,说预言攻击它,

现代译结35:2 他说:「必朽的人哪,你要公开斥责以东,

当代译结35:2 “人啊,你要发预言斥责西珥山,

思高本结35:2 人子,你要面向色依尔山,讲预言攻斥它,

文理本结35:2 人子欤、其面西珥山而预言曰、

修订本结35:2 "人子啊,你要面向西珥山,向它说预言,

KJV 英结35:2 Son of man, set thy face against mount Seir, and prophesy against it,

NIV 英结35:2 "Son of man, set your face against Mount Seir; prophesy against it

和合本结35:3 对他说:‘主耶和华如此说:西珥山哪,我与你为敌,必向你伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

拼音版结35:3 Duì tā shuō, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Xīershān nǎ, wǒ yǔ nǐ wèi dí, bì xiàng nǐ shēnshǒu gōngjī nǐ, shǐ nǐ huāngliáng, líng rén jīnghaì.

吕振中结35:3 对它说;主永恒主这么说∶西珥山哪,你看,我跟你为敌;我必伸手攻击你,使你荒凉,令人惊骇。

新译本结35:3 对它说:‘主耶和华这样说:西珥山啊!我要与你为敌,伸手攻击你,使你非常荒凉。

现代译结35:3 告诉他们,我—至高的上主这样说:以东山区啊,我要跟你作对!我要伸手攻打你,使你荒废。

当代译结35:3 对他说:‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒废无用。

思高本结35:3 对它说:吾主上主这样说:色依尔山啊!看,我要攻击你,伸手打击你,使你变成沙漠和荒野。

文理本结35:3 主耶和华云、西珥山乎、我为尔敌、必举手攻尔、使尔荒凉、令人骇异、

修订本结35:3 对它说,主耶和华如此说:西珥山,看哪,我与你为敌,必伸手攻击你,使你荒凉荒废。

KJV 英结35:3 And say unto it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I am against thee, and I will stretch out mine hand against thee, and I will make thee most desolate.

NIV 英结35:3 and say: 'This is what the Sovereign LORD says: I am against you, Mount Seir, and I will stretch out my hand against you and make you a desolate waste.

和合本结35:4 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。

拼音版结35:4 Wǒ bì shǐ nǐde chéngyì biàn wèi huāng cháng, chéngwéi qī liáng. nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结35:4 我必使你的城市荒废;你成了荒凉,你就知道我乃是永恒主。

新译本结35:4 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。

现代译结35:4 我要使你的城镇荒凉;我要使你的土地荒芜;这样,你就知道我是上主。

当代译结35:4 我要使你的城市变成废墟荒漠,这样你就知道我是主。

思高本结35:4 我要使你的城市变成废墟,你将成为沙漠:如此,你便承认我是上主。

文理本结35:4 毁尔城邑、使尔荒凉、则知我乃耶和华、

修订本结35:4 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。

KJV 英结35:4 I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the LORD.

NIV 英结35:4 I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the LORD.

和合本结35:5 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。

拼音版结35:5 Yīnwei nǐ yǒng huái chóuhèn, zaì Yǐsèliè rén zāo zāi, zuìniè dào le jìntóu de shíhou, jiāng tāmen jiāo yǔ dāo jiàn,

吕振中结35:5 因为你永怀着仇恨,当以色列人遭遇灾难的时候、罪罚到了尽头的日子、你将他们交付于刀剑之势力下,

新译本结35:5 因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,

现代译结35:5 「你是以色列的世仇。以色列为自己的罪遭殃、受最后审判的时候,你把他交给敌人屠杀。

当代译结35:5 你对以色列人心存旧恨,在他们遭遇危难、受尽刑罚的时候,把他们交给敌人杀害。

思高本结35:5 因为在以色列子民遭难时,在他们罪恶满盈时,你怀着永不忘的仇恨将他们交於刀剑:

文理本结35:5 因尔恒怀仇怨、且于以色列族遭难之时、受罚之际、付之于刃、

修订本结35:5 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,

KJV 英结35:5 Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:

NIV 英结35:5 "'Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,

和合本结35:6 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪(原文作“血”。本节同)必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。

拼音版结35:6 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì shǐ nǐ zāoyù liúxuè de bàoyìng, zuì ( yuánwén zuò xuè ben jié tóng ) bì zhuīgǎn nǐ. nǐ jì bù hèn è shārén liúxuè, suǒyǐ zhè zuì bì zhuīgǎn nǐ.

吕振中结35:6 因此我指着永活的我来起誓,主永恒主发神谕说,我必定使你受流人血的报应,流人血的罪罚必追赶你;你既有了流人血的罪(传统∶你恨恶了血),流人血的罪罚就必追赶你。

新译本结35:6 所以我指着我的永生起誓,我必使你遭受流血的报应,这血必追赶你;你既不恨恶流人的血,这血必追赶你。这是主耶和华的宣告。

现代译结35:6 所以,我—至高的上主指着自己的永生发誓:你注定灭亡,不能逃脱。你犯了凶杀的罪,血债必须用血偿还。

当代译结35:6 所以主上帝宣告说:我指着我的永生起誓:你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血的事件就如影相随般跟着你。

思高本结35:6 为此,我指着我的生命起誓──吾主上主的断语──你既仇恨了血,血也必迫害你。

文理本结35:6 主耶和华曰、我指己生而誓、我必使尔遭血、血必追袭尔、尔既不恶血、故血必追袭尔也、

修订本结35:6 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇血的报应,血必追赶你;你既不恨恶血,血必追赶你。

KJV 英结35:6 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee unto blood, and blood shall pursue thee: sith thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.

NIV 英结35:6 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will give you over to bloodshed and it will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.

和合本结35:7 我必使西珥山荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。

拼音版结35:7 Wǒ bì shǐ Xīershān huāngliáng, líng rén jīnghaì, láiwǎng jīngguò de rén wǒ bì jiǎnchú.

吕振中结35:7 我必使西珥山荒凉,令人惊骇;从那里来回经过的人、我都要剪除。

新译本结35:7 我必使西珥山非常荒凉,我必从那里剪除来往的人。

现代译结35:7 我要使以东山区彻底荒废,杀死所有路过那里的人。

当代译结35:7 我要使西珥山荒废,又消灭一切来往西珥的人,

思高本结35:7 我必使色依尔山成为沙漠和荒野,由其中灭绝来往经过的人。

文理本结35:7 我将使西珥山荒凉、令人骇异、往来之人、绝于其中、

修订本结35:7 我要使西珥山荒凉荒废,把来往经过的人从它那里剪除。

KJV 英结35:7 Thus will I make mount Seir most desolate, and cut off from it him that passeth out and him that returneth.

NIV 英结35:7 I will make Mount Seir a desolate waste and cut off from it all who come and go.

和合本结35:8 我必使西珥山满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。

拼音版结35:8 Wǒ bì shǐ Xīershān mǎn yǒu beì shā de rén. beì dāo shā de, bì dǎo zaì nǐ xiǎo shān hé shān gǔ, bìng yīqiè de xī shuǐ zhōng.

吕振中结35:8 我必将被刺死的人(传统∶他的被刺死的人)充满了你的山(传统∶他的山);你的冈陵、平谷、和你所有的溪河、都必有被刀刺死的人倒毙于其中。

新译本结35:8 我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。

现代译结35:8 我要使以东的群山遍地尸首,使山丘、山谷、溪流填满了阵亡的人。

当代译结35:8 我要使被刀所杀的人遍满你的高山、冈陵、山谷和溪涧。

思高本结35:8 我要使你的群山、丘陵、山谷和溪涧,堆满伤亡的人,使刀剑伤亡的人横卧其中。

文理本结35:8 被戮者遍于山冈、被刃者仆于陵谷溪涧、

修订本结35:8 我要使西珥山布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。

KJV 英结35:8 And I will fill his mountains with his slain men: in thy hills, and in thy valleys, and in all thy rivers, shall they fall that are slain with the sword.

NIV 英结35:8 I will fill your mountains with the slain; those killed by the sword will fall on your hills and in your valleys and in all your ravines.

和合本结35:9 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。

拼音版结35:9 Wǒ bì shǐ nǐ yǒngyuǎn huāngliáng, shǐ nǐde chéngyì wú rén jūzhù, nǐde mín jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结35:9 我必使你永远荒凉;你的城市必没有人居住;你们就知道我乃是永恒主。

新译本结35:9 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。

现代译结35:9 我要使你永远荒废,再也没有人要住在你的城镇。这样,你就知道我是上主。

当代译结35:9 我要使你永远荒废,你的境内杳无人迹;这样,你就知道我是主。’

思高本结35:9 我要使你永久变为荒芜,你的城邑再没有人居住:如此,你们便承认我是上主。

文理本结35:9 我将使尔恒为荒墟、尔之城邑、无人居处、则知我乃耶和华、

修订本结35:9 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。

KJV 英结35:9 I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the LORD.

NIV 英结35:9 I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the LORD.

和合本结35:10 因为你曾说:这二国、这二邦必归于我,我必得为业(其实耶和华仍在那里)。

拼音版结35:10 Yīnwei nǐ céng shuō, zhè èr guó zhè èr bāng bì guīyú wǒ, wǒ bì dé wèi yè. ( qíshí Yēhéhuá réng zaì nàli )

吕振中结35:10 「因为你曾说∶『这二国这二邦必归于我,我必拥有它以为业』;[其实永恒主仍在那里]

新译本结35:10 “‘因为你曾说:这两国这两邦都必归我,我必得它们为业,但其实耶和华还是在那里。

现代译结35:10 「虽然我—上主是犹大和以色列两国的上帝,你竟敢说他们是你的,要并吞他们的领土。

当代译结35:10 你曾说:‘犹大和以色列是我的,上帝在那里又怎样?我们要吞并他们。’

思高本结35:10 因为你说过:这两个民族,这两个地域应属於我,虽然雅威住在那里,我还要去占领;

文理本结35:10 尔曰、此二国二族、必归于我、为我所有、第耶和华在彼、

修订本结35:10 "因为你曾说'这二国、这二邦必归我,我们必得为业',其实耶和华仍在那里;

KJV 英结35:10 Because thou hast said, These two nations and these two countries shall be mine, and we will possess it; whereas the LORD was there:

NIV 英结35:10 "'Because you have said, "These two nations and countries will be ours and we will take possession of them," even though I the LORD was there,

和合本结35:11 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你的怒气和你从仇恨中向他们所发的嫉妒待你。我审判你的时候,必将自己显明在他们中间。

拼音版结35:11 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, wǒ bì zhào nǐde nùqì hé nǐ cóng chóuhèn zhōng xiàng tāmen suǒ fā de jídù dāi nǐ. wǒ shenpàn nǐde shíhou, bìjiāng zìjǐ xiǎnmíng zaì tāmen zhōngjiān.

吕振中结35:11 所以主永恒主发神谕说∶我指着永活的我来起誓;我一定要照你因仇恨而向他们发的忿怒和妒愤来办你(仿七十子加上的);我判罚你的时候要将自己在你(传统∶他们)中间让人认识。

新译本结35:11 所以我指着我的永生起誓:我必照着你因仇恨而向他们所发的忿怒和嫉妒对待你。我审判你的时候,必把自己显明在他们中间。这是主耶和华的宣告。

现代译结35:11 所以,我—至高的上主指着自己的永生发誓:你怎样愤恨、妒嫉、厌恶我的子民,我也要照样对付你。他们要知道我这样惩罚你是替他们伸冤。

当代译结35:11 主上帝宣告说:‘我指着我的永生起誓:你既仇恨他们,我就按你的怒气和嫉妒惩罚你,藉此使以色列人认识我,

思高本结35:11 为此,我指着我的生命起誓,──吾主上主的断语──就如你怎样怀着仇恨对待他们,同样我也必以怒火和妒恨来对待你;当我惩罚你时,我叫你知道我在他们中,

文理本结35:11 故主耶和华曰、我指己生而誓、尔以憾恨、而忿嫉我民、我必依此待尔、我鞫尔时、必自显于其中、

修订本结35:11 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必照你因仇恨向他们发的怒气和嫉妒对待你;我审判你的时候,要在他们中间显明自己。

KJV 英结35:11 Therefore, as I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thine anger, and according to thine envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.

NIV 英结35:11 therefore as surely as I live, declares the Sovereign LORD, I will treat you in accordance with the anger and jealousy you showed in your hatred of them and I will make myself known among them when I judge you.

和合本结35:12 你也必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列山的话,说:这些山荒凉,是归我们吞灭的。

拼音版结35:12 Nǐ ye bì zhīdào wǒ Yēhéhuá tīngjian le nǐde yīqiè huǐbàng, jiù shì nǐ gōngjī Yǐsèliè shān de huà, shuō, zhèxie shān huāngliáng, shì guī wǒmen tūn miè de.

吕振中结35:12 你就知道我永恒主已经听见你所说一切侮慢的话来毁谤以色列众山,说∶『荒凉啦!它们是给我们以供吞灭的。』

新译本结35:12 这样,你就必知道我耶和华听见了你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们吞吃了!”

现代译结35:12 那时你就知道,我—上主曾经听见你轻蔑地说,以色列的群山都荒废了,要归你并吞。

当代译结35:12 也使你知道我听见你毁谤以色列的一切话。你说:这地要荒废,要被我们吞吃。

思高本结35:12 并要你知道,我上主听见了你向以色列的群山所讲的一切诅咒的话,说:它们已荒芜了,已交给我们享用。

文理本结35:12 尔指以色列山冈谤渎云、彼既荒凉、付我吞噬、必知我耶和华悉闻斯言矣、

修订本结35:12 你必知道我─耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:'这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。'

KJV 英结35:12 And thou shalt know that I am the LORD, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.

NIV 英结35:12 Then you will know that I the LORD have heard all the contemptible things you have said against the mountains of Israel. You said, "They have been laid waste and have been given over to us to devour."

和合本结35:13 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。

拼音版结35:13 Nǐmen ye yòng kǒu xiàng wǒ kuā dà, zēngtiān yǔ wǒ fǎnduì de huà, wǒ dōu tīngjian le.

吕振中结35:13 你妄自尊大开口谤渎我,增多话语来侮辱我,我都听见了。

新译本结35:13 你们用口说夸大的话攻击我,说出许多话来与我作对,我都听见了。

现代译结35:13 你疯狂自大地毁谤我的话,我都听见了。」

当代译结35:13 你妄自尊大,开口毁谤我,说出许多侮辱我的话,我都听见了。

思高本结35:13 当你们开口说大话攻斥我,说出许多凌辱我的话时,我都听见了。

文理本结35:13 尔以口向我夸大、烦言攻我、我已闻之、

修订本结35:13 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。

KJV 英结35:13 Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.

NIV 英结35:13 You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.

和合本结35:14 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

拼音版结35:14 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, quán dì huānlè de shíhou, wǒ bì shǐ nǐ huāngliáng.

吕振中结35:14 主永恒主这么说∶正当遍地欢喜的时候,我必使你凄凉。

新译本结35:14 主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。

现代译结35:14 至高的上主说:「我要使你荒凉。

当代译结35:14 所以我要使你荒废,全地的人都因此欢乐,

思高本结35:14 吾主上主这样说:当全地欢跃时,我要使你荒芜,

文理本结35:14 主耶和华曰、全地欢乐之际、我必使尔荒凉、

修订本结35:14 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。

KJV 英结35:14 Thus saith the Lord GOD; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.

NIV 英结35:14 This is what the Sovereign LORD says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.

和合本结35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我必照你所行的待你。西珥山哪,你和以东全地必都荒凉,你们就知道我是耶和华。’

拼音版结35:15 Nǐ zenyàng yīn Yǐsèliè jiā de dì yè huāngliáng ér xǐlè, wǒ bì zhào nǐ suǒ xíng de dāi nǐ. Xīershān nǎ, nǐ hé Yǐdōng quán dì bì dōu huāngliáng. nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而欢喜,我也必怎样办你∶[西珥山哪,你和全以东都必荒凉];你(传统∶他们)就知道我乃是永恒主。

新译本结35:15 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山啊!你和以东全地都必荒凉。他们就知道我是耶和华。’”

现代译结35:15 从前我的子民遭难时,你怎样欢呼,现在全世界的人也要照样因你陷落而欢呼。西珥的山区,是的,整块以东的土地,都要变成废墟。那时,人人就知道我是上主。」

当代译结35:15 你既在以色列遭难的时候幸灾乐祸,我要让你自己也亲尝其味。西珥山啊,你和全以东都要荒废。这样,你们就知道我是主。’”

思高本结35:15 就如在以色列家的产业荒芜时,你曾喜乐;同样,我也要这样对待你;色依尔山必变成荒野,全厄东必被消灭:如此,人必承认我是上主。」

文理本结35:15 尔因以色列族之业荒凉而喜、我必依尔所行而报尔、西珥山乎、尔及以东全地、必皆荒凉、则知我乃耶和华、

修订本结35:15 你怎样因以色列家的地业荒凉而喜乐,我也要照你所做的对待你。西珥山哪,你和以东全地都必荒凉;人就知道我是耶和华。"

KJV 英结35:15 As thou didst rejoice at the inheritance of the house of Israel, because it was desolate, so will I do unto thee: thou shalt be desolate, O mount Seir, and all Idumea, even all of it: and they shall know that I am the LORD.

NIV 英结35:15 Because you rejoiced when the inheritance of the house of Israel became desolate, that is how I will treat you. You will be desolate, O Mount Seir, you and all of Edom. Then they will know that I am the LORD.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录