您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1耶和华的话临到我说:

2“人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,

3说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠,那时,你便因这些事说:阿哈!

4所以我必将你的地交给东方人为业,他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。

5我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。

6主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜,

7所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。’

8主耶和华如此说:‘因摩押和西珥人说:看哪!犹大家与列国无异。

9所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,

10好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。

11我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。’

12主耶和华如此说:‘因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。

13所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。

14我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。’

15主耶和华如此说:‘因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。

16所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。

17我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”

提要: 1 上帝惩罚的亚扪人,因为他们侮慢犹太人,8 惩罚摩押人和西珥人,12 惩罚以东人,15 惩罚非利士人。


1 耶和华的话临到我说:

【本会注释】

本章开始了一系列新的预言,涉及周围的国家。以西结已经结束了关于耶路撒冷毁灭和以色列国余民的见证。他不再对此说什么,只是等待所预言之厄运的应验。上帝吩咐他在这段时间里要把注意力集中在以色列周围的国家,并预言他们不可避免的厄运。上帝家中的惩罚已经开始(见结9:6;参彼前4:17),现在要扩大到外面的世界。

上帝不只是一个民族的上帝。祂是全世界的上帝。祂不偏待人。所有的人都是属于祂的,不论其民族的背景。祂拯救每一个国家居民的心情是一样迫切的。祂显示自己为一切事件的最高控制者和一切国家的仲裁者,是为了把人吸引到身边,要他们敬拜祂。祂计划通过精确地预言他们的将来,来显示祂的全知全能,为他们的信心提供必要的基础。对于这些民族的警告的确在显得严酷无情,没有仁慈的成分,但务要记住,这是对于国家的惩罚,并不排除居民个人的得救。国家的灾难往往促使人们寻求上帝。表面上的灾难实际上会给他们带来益处。

上帝保持着各个国家的精确记录。他们都要经过考验,看看有没有履行交给他们的崇高使命。一旦恶贯满盈,这个国家就会受到惩罚。以色列国就是这样。他们遭遇了最悲惨的倾覆。但上帝计划通过这一切来拯救少数的余民。见但4:17注释。

此外,在以色列指望得到这些国家军事援助的时候,需要让她认识到这是疵心妄想。因为这些国家自己也在劫难逃。

这个新的段落包含了给和以色列和犹大的命运有密切关系的七个民族的信息:一,亚扪(结25:1-7),二,摩押(结25:8-11),三,以东(结25:12-14),四,非利士(结25:15-17),五,推罗(结26:1-28:19),六,西顿(结28:20-23)和七,埃及(结29:1-32:32-32:32)。

有人对以西结没有关于巴比伦的预言感到困惑。以赛亚(赛13章),耶利米(耶51:52,53)和但以理(但2和7章)都预言了巴比伦的倾覆。而以西结的工作则是要指出上帝如何利用巴比伦实施祂的旨意,惩罚祂的子民。如果他预言了巴比伦的最后倾覆,就达不到这个效果。况且他的读者都是流亡者。他们应该为所住之国的百姓中“求平安”(见耶29:7),而不要为巴比伦的最终倾覆而欢喜。公开攻击自己的征服者,可能会使以西结付出生命的代价。


2 “人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们,

【本会注释】

亚扪人是罗得藉着他小女儿所繁衍的后裔,与以色列人有血缘的关系(创19:38),但几百年来,他们却素与以色列人为敌(士3:13;11:12-15,32,33;撒上11:1-11;撒下10:6-14;摩1:13-15)。他们的宗教是既堕落又残忍的迷信,要献人为祭。他们的摩洛崇拜一直是以色列的诱惑(见王上11:7)。


3 说:你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你便因这些事说:‘啊哈!’

【本会注释】

阿哈(he'ach)。这是感叹词,指他们因耶路撒冷的倾覆而幸灾乐祸。


4 所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。

【本会注释】

东方人(bene-qedem)。直译是“东方之子”, 指亚扪和摩押东部旷野的各个部落(见创29:1士6:3,33;7:12;8:10;王上4:30;伯1:3)。

安营(tiroth)。指四周有石墙的营地(见创25:16;民31:10;诗69:25)。七十士译本为“他们带着东西住到你那里,在你那里支搭帐棚”。


5 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。”

【本会注释】

拉巴。就是亚扪首都拉巴亚扪(撒下12:26;结21:20),位于约旦河东靠近雅博源头36.8公里处。托勒密·非拉铁法斯(Philadelphus)后来在拉巴的遗址上建造了非拉铁非城。这个非拉铁非不要与小亚细亚的非拉铁非混淆(启1:11)。拉巴现名安曼(`Amman)。


6 主耶和华如此说:“因你拍手顿足,以满心的恨恶向以色列地欢喜,

【本会注释】

拍手顿足表达强烈的感情(民24:10;结21:14,17;结22:13),但在这里的高兴是不怀好意的。其原因显然不是由于物质的优势,而是“满心的恨恶向以色列地”。如果他们认识到最初征战的目标可能拉巴,而不是耶路撒冷,他们是应该心惊胆战的(结21:19-22)。


7 所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。”

【本会注释】

知道我是耶和华。这是他们以前所不愿意承认的事实。上帝希望对祂大能的认识会引导人寻求祂的拯救。


8 主耶和华如此说:“因摩押和西珥人说:‘看哪,犹大家与列国无异’,

【本会注释】

摩押和西珥人。针对摩押的其他预言,见赛15;赛16;耶48;番2:8,9。这两个民族一起提到,可能是因为他们犯同样的罪。后来摩押(结25:8-11)和西珥(或以东,结25:12-14)是分别处理的。西珥是以东的另一个名字。七十士译本在这里只提到摩押。

摩押人是罗得从长女而繁衍的后裔。他们和亚扪人一样,与以色列人有血缘关系(见第2节注释)。摩押和亚扪人的历史和命运密切相关,所以警告他们的厄运是相似的。

在圣经的历史经常提到摩押(见民22;24;25;士3:12-31;撒上14:47;撒下8:2;王下3:5;24:2;代下20)。有时以色列人服事摩押人,如在伊矶伦王治下(士3:12-31),有时摩押人服事以色列王,如在大卫治下(撒下8:2)。

1868年在底本废墟所发现的摩押石,述说了以色列王暗利压迫摩押人,以及摩押人在其国王米沙率领下起事。米沙把他战胜以色列归功于他的神──基抹(见王下3章补充注释)。

与列国无异。犹大的居民宣称他们的上帝胜过异教的神,一定会拯救他们。现在犹大所遭遇的不幸似乎否定了这种说法。摩押人对他们西部邻居的困境幸灾乐祸。


9 所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,

【本会注释】

破开摩押边界。就是为敌人敞开摩押的侧面。摩押位于高原陡峭之处,敌人难以攻入。但如果边界城市倾覆了,其他地方很快就会失陷。

伯耶西末。位于约旦河至死海入口以东4公里的苏威玛(Sweimé,Suweima)。现名(Tell el-Azeimeh)。

巴力免。约在死海北端东面15.2公里处,现名马因(Ma`?n)。

基列亭。约在巴力免以南16公里,现名基列亚特(el-Qereiat)。

上述城市都属于几个世纪以前西宏和噩从摩押人手中所夺取的地区。以色列人进入以后,又从亚摩利人手里夺取了这个地区,并长期占领。本节提到这些城市,可能因为它们曾经归属以色列。


10 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。

【本会注释】

东方人。见第4节注释。

使亚扪人在列国中不再被记念。 本节的划分使意义模糊。这句话应归入第11节(见英RSV版)


11 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”

12 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪,

【本会注释】

以东人是雅各的哥哥以扫的后裔。他们之间的敌意,可以追溯到以扫把长子权卖给雅各的时候(创25:29-34)。上帝特别警告以色列人“不可憎恶以东人。”(申23:7)。但他们始终存在着敌意。


13 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。

【本会注释】

提幔。位置尚未确定。有人认为可能是彼特拉(Petra)西北约3英里的塔威兰(Tawilan)。提幔的居民以智慧著称(耶49:7;俄8,9)。

底但。是住在阿拉伯西部奥拉(el-`Ola )绿洲附近的部落。


14 我必藉我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。

【本会注释】

这句话暗示藉着以色列人的手实施对以东的惩罚。有人认为这段预言应验在马加比时代,当时约翰·希尔卡纳斯征服了以土买人(以东人,约瑟夫《上古史》xiii.9.1),强迫他们行割礼,作为加入犹太人的标志。这段预言似乎更有可能指上帝恢复以色列王国的计划。那时将消灭一切的敌人(见结38;39章)。


15 主耶和华如此说:“因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们,

【本会注释】

关于非利士人的祖先,见创10:14;21:32;书13:2注释;本注释卷二第27、33、34页。关于非利士人的其他预言,见赛14:29-32注释;又见耶47;摩1:6-8;番2:4-7。


16 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。

【本会注释】

基利提人。可能住在非利士南岸的部族(见撒上30:14注释;参番2:5)。

灭绝沿海剩下的居民。非利士人已经消灭了,但以色列人中至少有一部分剩下的人幸存了下来(见赛1:9)。


17 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。”

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结25:1 耶和华的话临到我说:

拼音版结25:1 Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结25:1 永恒主的话传与我说∶

新译本结25:1 耶和华的话临到我说:

现代译结25:1 上主对我说话;

当代译结25:1 主的话临到我说:

思高本结25:1 上主的话传给我说:「

文理本结25:1 耶和华谕我曰、

修订本结25:1 耶和华的话临到我,说:

KJV 英结25:1 The word of the LORD came again unto me, saying,

NIV 英结25:1 The word of the LORD came to me:

和合本结25:2 “人子啊,你要面向亚扪人说预言攻击他们,

拼音版结25:2 Rénzǐ a, nǐ yào miàn xiàng Yàmén rén shuō yùyán, gōngjī tāmen,

吕振中结25:2 「人子阿,你要板着脸向亚扪人,传神言攻击他们。

新译本结25:2 “人子啊!你要面对亚扪人,说预言攻击他们。

现代译结25:2 他说:「必朽的人哪,你要斥责亚扪人。

当代译结25:2 “人啊,你要面向亚扪地,说预言攻击他们,

思高本结25:2 人子,你面向阿孟子民,讲预言攻击他们,

文理本结25:2 人子欤、其面亚扪族而预言、

修订本结25:2 "人子啊,你要面向亚扪人说预言,攻击他们。

KJV 英结25:2 Son of man, set thy face against the Ammonites, and prophesy against them;

NIV 英结25:2 "Son of man, set your face against the Ammonites and prophesy against them.

和合本结25:3 说:‘你们当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所被亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠,那时,你便因这些事说:啊哈!

拼音版结25:3 Shuō, nǐmen dāng tīng zhǔ Yēhéhuá de huà. zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒde shèng suǒ beì xièdú, Yǐsèliè dì biàn huāngliáng, Yóudà jiā beìlǔ lüè. nàshí, nǐ biàn yīn zhèxie shì shuō, a hǎ.

吕振中结25:3 要对亚扪人说∶你们要听主永恒主的话∶主永恒主这么说∶我的圣所被亵渎,以色列地变成了荒凉,犹大家流亡去∶以上每一件事发生时,你既然总说『阿哈!』来讥笑每一件,

新译本结25:3 你要对亚扪人说:‘你们要听主耶和华的话。主耶和华这样说:我的圣所被亵渎,以色列地荒凉,犹大家被掳去的时候,你说:“哈哈!”

现代译结25:3 要告诉他们,我—至高的上主这样说:你们喜欢看见我的圣殿被污辱,喜欢看见以色列的土地荒废,犹大人流亡。

当代译结25:3 告诉他们当留心听主上帝的话。主这样说:‘当我的圣所被亵渎,以色列变得荒凉,犹大全民被掳的时候,你们竟然出言讥讽。

思高本结25:3 向阿孟子民说:你们听吾主上主的话!吾主上主这样说:因为你讥笑我的圣殿说:『哈哈!圣殿可受了亵渎!』对以色列地域说:『它可荒芜了!』对犹大家族说:『他们可被掳去了!』

文理本结25:3 曰、尔亚扪族、宜听主耶和华之言、主耶和华曰、昔我圣所玷污、以色列地荒芜、犹大家被虏、尔则曰、嘻嘻、

修订本结25:3 你要对亚扪人说,当听主耶和华的话。主耶和华如此说:我的圣所遭亵渎,以色列地变荒凉,犹大家被掳掠;那时,你因这些事说'啊哈',

KJV 英结25:3 And say unto the Ammonites, Hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD; Because thou saidst, Aha, against my sanctuary, when it was profaned; and against the land of Israel, when it was desolate; and against the house of Judah, when they went into captivity;

NIV 英结25:3 Say to them, 'Hear the word of the Sovereign LORD. This is what the Sovereign LORD says: Because you said "Aha!" over my sanctuary when it was desecrated and over the land of Israel when it was laid waste and over the people of Judah when they went into exile,

和合本结25:4 所以我必将你的地交给东方人为业,他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。

拼音版结25:4 Suǒyǐ wǒ bìjiāng nǐde dì jiāo gei dōngfāngrén wéi yè. tāmen bì zaì nǐde dì shang ān yíng jūzhù, chī nǐde guǒzi, hē nǐde nǎi.

吕振中结25:4 那么你就看吧,我必将你交给东方人以为业;他们必在你中间搭营房来居住,在你中间造他们的居所;他们必吃你的果子,喝你的奶子。

新译本结25:4 所以我要把你交给东方人作产业;他们必在你那里安营,在你那里设立居所;他们必吃你的果子,喝你的奶。

现代译结25:4 因为你们幸灾乐祸,我要让东边旷野来的部族征服你们。他们要在你们的土地上扎营,定居。他们要吃你们的土产,喝你们的奶。

当代译结25:4 所以我要使东方人侵占你们的地方,他们必住在你们的土地上,吃你们出产的果子,喝你们牛羊的奶。

思高本结25:4 为此,看,我要将你交给东方的子民作为产业,他们要在你那里设立自己的帐幕,在那里定居,吃你的果实,喝你的奶。

文理本结25:4 我必以尔付于东方人为业、彼必建营、居于尔中、食尔果、饮尔乳、

修订本结25:4 所以,看哪,我要把你交给东方人为业;他们必在你中间安营居住,设立居所,吃你的果子,喝你的奶。

KJV 英结25:4 Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.

NIV 英结25:4 therefore I am going to give you to the people of the East as a possession. They will set up their camps and pitch their tents among you; they will eat your fruit and drink your milk.

和合本结25:5 我必使拉巴为骆驼场,使亚扪人的地为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。

拼音版结25:5 Wǒ bì shǐ lā bā wèi luòtuo cháng, shǐ Yàmén rén de dì wèi yáng qún tǎng wò zhī chù, nǐmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结25:5 我必使拉巴成为骆驼的场所,使亚扪人之地变造羊群的躺卧处;你们就知道我乃是永恒主。

新译本结25:5 我必使拉巴成为牧放骆驼的地方,使亚扪人之地成为羊群躺卧之处。你们就知道我是耶和华。

现代译结25:5 我要使拉巴城变成牧放骆驼的地方,使亚扪全国成为羊群躺嶫的牧场。这样,你们就知道我是上主。

当代译结25:5 我要使拉巴成为骆驼的草场,使亚扪人的地方变成羊群歇息之所,这样你们便知道我是主。

思高本结25:5 我要使辣巴成为牧放骆驼之地,使阿孟人的地方成为羊栈;如此你们必承认我是上主。

文理本结25:5 我必使拉巴为驼厩、亚扪地为羊偃卧之所、尔则知我乃耶和华、

修订本结25:5 我必使拉巴成为牧放骆驼之地,使亚扪成为羊群躺卧之处,你们就知道我是耶和华。

KJV 英结25:5 And I will make Rabbah a stable for camels, and the Ammonites a couching place for flocks: and ye shall know that I am the LORD.

NIV 英结25:5 I will turn Rabbah into a pasture for camels and Ammon into a resting place for sheep. Then you will know that I am the LORD.

和合本结25:6 主耶和华如此说:因你拍手顿足,以满心的恨恶,向以色列地欢喜,

拼音版结25:6 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn nǐ pāi shǒu dùn zú, yǐ mǎn xīn de hèn è xiàng Yǐsèliè dì huānxǐ,

吕振中结25:6 永恒主这么说∶你既拍手顿脚、满怀轻蔑满心欢喜以色列地所遭受的,

新译本结25:6 主耶和华这样说:因为你手舞足蹈,心存轻蔑,因以色列地的遭遇而欢喜。

现代译结25:6 「至高的上主这样说:因为你们拍手雀跃,幸灾乐祸,瞧不起以色列的土地,

当代译结25:6 你们看到以色列一切的灾祸,便兴高采烈,手舞足蹈;因此,

思高本结25:6 因为吾主上主这样说:因为你们对以色列地方所遭受的一切,曾手舞足蹈,满心喜欢;

文理本结25:6 主耶和华曰、因尔向以色列地鼓掌顿足、满心蔑视、欣喜不胜、

修订本结25:6 主耶和华如此说:因你们拍手顿足,幸灾乐祸,藐视以色列地,

KJV 英结25:6 For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped thine hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;

NIV 英结25:6 For this is what the Sovereign LORD says: Because you have clapped your hands and stamped your feet, rejoicing with all the malice of your heart against the land of Israel,

和合本结25:7 所以我伸手攻击你,将你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,使你从万国中败亡。我必除灭你,你就知道我是耶和华。’

拼音版结25:7 Suǒyǐ wǒ shēnshǒu gōngjī nǐ, jiāng nǐ jiāo gei liè guó zuòwéi lǔ wù. wǒ bì cóng wàn mín zhōng jiǎnchú nǐ, shǐ nǐ cóng wàn guó zhōng baì wú. wǒ bì chúmie nǐ, nǐ jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结25:7 那么你就看吧,我必伸手攻击你,将你交于列国做掳掠物;我必从外族之民中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必将你灭尽;你就知道我乃是永恒主。

新译本结25:7 所以我必伸手攻击你,把你交给列国作掠物;我必从万族中剪除你,使你从列邦中灭亡;我必消灭你,你就知道我是耶和华。’”

现代译结25:7 我要把你们交给外国人;他们要来洗劫你们。我要消灭你们,使你们瓦解不成国,不再拥有自己的土地。这样,你们就知道我是上主。」

当代译结25:7 我要伸手攻击你们,使你们成为各国的掠物。我必从万民中铲除你们,从万国中消灭你们,使你们灭绝。这样,你们就知道我是主。’

思高本结25:7 因此,看,我要伸手打击你,将你交给异族作为掠物;我要从人民中铲除你,由各国中消灭你;我要使你灭绝;如此,你必承认我是上主。」

文理本结25:7 我必伸手于尔、付尔于异邦、为彼所虏掠、绝尔于万族、灭尔于列国、尔则知我乃耶和华、○

修订本结25:7 所以,看哪,我要伸手攻击你,把你交给列国作为掳物。我必从万民中剪除你,从列邦中消灭你。我必除灭你,你就知道我是耶和华。"

KJV 英结25:7 Behold, therefore I will stretch out mine hand upon thee, and will deliver thee for a spoil to the heathen; and I will cut thee off from the people, and I will cause thee to perish out of the countries: I will destroy thee; and thou shalt know that I am the LORD.

NIV 英结25:7 therefore I will stretch out my hand against you and give you as plunder to the nations. I will cut you off from the nations and exterminate you from the countries. I will destroy you, and you will know that I am the LORD.'"

和合本结25:8 主耶和华如此说:‘因摩押和西珥人说:看哪!犹大家与列国无异。

拼音版结25:8 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn Móyē hé Xīer rén shuō, kàn nǎ, Yóudà jiā yǔ liè guó wú yì,

吕振中结25:8 「主永恒主这么说∶摩押(传统∶摩押和西珥)既说∶看哪,犹大家正像列国一样,

新译本结25:8 主耶和华这样说:“因为摩押和西珥说:‘看哪!犹大家与列国毫无分别’,

现代译结25:8 至高的上主说:「因为摩押〔希伯来文是:摩押和西珥人〕说犹大国跟别的国家毫无差别,

当代译结25:8 主这样说:‘摩押和西珥人嘲笑犹大,说犹大与其他各国没有甚麽区别。

思高本结25:8 吾主上主这样说:「因为摩阿布【和色依尔】说:看犹大家族与所有异民并无不同!

文理本结25:8 主耶和华曰、摩押与西珥云、犹大同于异邦、

修订本结25:8 "主耶和华如此说:因摩押和西珥人说'看哪,犹大家与列国无异',

KJV 英结25:8 Thus saith the Lord GOD; Because that Moab and Seir do say, Behold, the house of Judah is like unto all the heathen;

NIV 英结25:8 "This is what the Sovereign LORD says: 'Because Moab and Seir said, "Look, the house of Judah has become like all the other nations,"

和合本结25:9 所以我要破开摩押边界上的城邑,就是摩押人看为本国之荣耀的伯耶西末、巴力免、基列亭,

拼音版结25:9 Suǒyǐ wǒ yào pò kāi Móyē biānjiè shang de chéngyì, jiù shì Móyē rén kàn wéi ben guó zhī róngyào de Bǎyēxīmò, bā lì miǎn, Jīliètíng,

吕振中结25:9 那么你就看吧,我必破开摩押的阪坡,从下列这些城市、从他尽边的城市破开,就是摩押地之华美的∶伯耶西末∶巴力免、基列亭。

新译本结25:9 所以我必除去摩押一面的防守,从边界的城市开始,就是他们看为那地之荣美的伯.耶西末、巴力.免和基列亭。

现代译结25:9 我要使摩押边境的城镇被攻击,连他们最夸耀的城堡—伯耶西末、巴力免、基列亭都要被攻击。

当代译结25:9 所以我要攻击摩押的山坡,攻陷她那位於边界、全国最华美的城市,就是伯耶西末、巴力克和基列亭。

思高本结25:9 为此,看,我要暴露摩阿布的山区,以及她边垂的城池,暴露她全国的精华,如贝特耶史摩特,巴耳默红和克黎雅塔殷。

文理本结25:9 故我必破摩押边邑、即其国中之荣、伯耶西末、巴力免、基列亭、

修订本结25:9 所以,看哪,我要破开摩押边界的城镇,就是摩押人所夸耀的城镇,伯.耶施末、巴力.免、基列亭,

KJV 英结25:9 Therefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the glory of the country, Bethjeshimoth, Baalmeon, and Kiriathaim,

NIV 英结25:9 therefore I will expose the flank of Moab, beginning at its frontier towns--Beth Jeshimoth, Baal Meon and Kiriathaim--the glory of that land.

和合本结25:10 好使东方人来攻击亚扪人。我必将亚扪人之地交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。

拼音版结25:10 Hǎo shǐ dōngfāngrén lái gōngjī Yàmén rén. wǒ bìjiāng Yàmén rén zhī dì jiāo gei tāmen wèi yè, shǐ Yàmén rén zaì liè guó zhōng bú zaì beì jìniàn.

吕振中结25:10 我必将摩押连同亚扪人交给东方人为基业,使它(传统有∶亚扪人)在列国中不再被记念。

新译本结25:10 我必把摩押连同亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪不再在列国中被记念。

现代译结25:10 我要让东边旷野来的部族征服摩押,连亚扪一起征服,使摩押〔希伯来文是:亚扪〕被列国遗忘。

当代译结25:10 我要将他们和亚扪人一起交给东方人统治,使亚扪人从此被列国遗忘。

思高本结25:10 我要将他们同阿孟子民一起交给东方的子民作为产业,使他们在异民中再不被人提及。

文理本结25:10 并亚扪族、付于东方人为业、致亚扪人不复见忆于列邦、

修订本结25:10 令东方人前来攻击亚扪人。我必将亚扪交给他们为业,使亚扪人在列国中不再被记念。

KJV 英结25:10 Unto the men of the east with the Ammonites, and will give them in possession, that the Ammonites may not be remembered among the nations.

NIV 英结25:10 I will give Moab along with the Ammonites to the people of the East as a possession, so that the Ammonites will not be remembered among the nations;

和合本结25:11 我必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。’

拼音版结25:11 Wǒ bì xiàng Móyē shīxíng shenpàn, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结25:11 对摩押我必这样施判罚,他们就知道我乃是永恒主。

新译本结25:11 我要向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。”

现代译结25:11 我一定要惩罚摩押。这样,他们就知道我是上主。」

当代译结25:11 我必向摩押人施行审判,这样他们就知道我是主。’

思高本结25:11 我要向摩阿布施行惩罚:如此,他们必承认我是上主。」

文理本结25:11 亦必行鞫于摩押、使知我乃耶和华、○

修订本结25:11 我也必向摩押施行审判,他们就知道我是耶和华。"

KJV 英结25:11 And I will execute judgments upon Moab; and they shall know that I am the LORD.

NIV 英结25:11 and I will inflict punishment on Moab. Then they will know that I am the LORD.'"

和合本结25:12 主耶和华如此说:‘因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。

拼音版结25:12 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīnwei Yǐdōng bàochóu xuehèn, gōngjī Yóudà jiā, xiàng tāmen bàochóu, dàdà yǒu zuì,

吕振中结25:12 「主永恒主这么说∶以东对犹大家既行了报仇的事,既向他们报仇而行了大坏事,

新译本结25:12 主耶和华这样说:“因为以东向犹大家报仇雪恨。他们这样作,就犯了大罪。

现代译结25:12 至高的上主这样说:「以东人凶狠地向犹大报复,他们的罪恶滔天。

当代译结25:12 主这样说:‘因为以东向犹大报复,犯了大罪,

思高本结25:12 吾主上主这样说:「因为厄东曾对犹大家族复仇雪耻,因对他们复仇而犯了重罪;

文理本结25:12 主耶和华曰、以东行报复于犹大家、因报复而干大罪、

修订本结25:12 "主耶和华如此说:因为以东向犹大家报仇,因向他们报仇而大大显为有罪,

KJV 英结25:12 Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;

NIV 英结25:12 "This is what the Sovereign LORD says: 'Because Edom took revenge on the house of Judah and became very guilty by doing so,

和合本结25:13 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。

拼音版结25:13 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shēnshǒu gōngjī Yǐdōng, jiǎnchú rén yǔ shēngchù, shǐ Yǐdōng cóng Tǎnxī qǐ, rén bì dǎo zaì dāo xià, dì yào biàn wèi huāngliáng, zhídào Dǐdàn.

吕振中结25:13 那么主永恒主就这么说;我必伸手攻击以东,将人和牲口都剪除掉;我必使它荒废;从提幔直到底但(传统∶从提幔和底但)人都要倒毙于刀下。

新译本结25:13 所以主耶和华这样说:我必伸手攻击以东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使以东荒凉;从提幔直到底但,他们都要倒毙在刀下。

现代译结25:13 所以我—至高的上主这样宣布:我要惩罚以东,把人和牲畜都消灭。从提幔到底但的土地都要荒废;所有的人都要被杀害。

当代译结25:13 因此,我要伸手攻击以东,铲除其中的人,使地荒废,从提幔直到底但,以东人都要倒在刀下。

思高本结25:13 为此,吾主上主这样说:我要伸手打击厄东,将人与走兽由境内铲除,使她成为旷野,从特曼到德丹的人都要死於刀下。

文理本结25:13 故我必伸手于以东、绝其人畜、使之荒凉、自提幔至于底但、其人俱陨于刃、

修订本结25:13 所以主耶和华如此说:我要伸手攻击以东,将人与牲畜剪除,使以东从提幔起,直到底但,地变荒凉,人也都倒在刀下。

KJV 英结25:13 Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.

NIV 英结25:13 therefore this is what the Sovereign LORD says: I will stretch out my hand against Edom and kill its men and their animals. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.

和合本结25:14 我必借我民以色列的手报复以东;以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。’

拼音版结25:14 Wǒ bì jiè wǒ mín Yǐsèliè de shǒu bàofù Yǐdōng. Yǐsèliè mín bì zhào wǒde nùqì, àn wǒde fèn nù zaì Yǐdōng shī bào, Yǐdōng rén jiù zhīdào shì wǒ shī bào. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结25:14 我必将我报复以东的事交于我人民以色列手中;以色列民必照我的怒气我的烈怒去向以东施行;以东人就认识我的报复的作为∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结25:14 我必借着我子民以色列的手报复以东;以色列人必照着我的怒气,按着我的烈怒对待以东,以东人就知道这是我的报复。这是主耶和华的宣告。”

现代译结25:14 我的子民以色列要替我向以东报复。他们要把我的烈怒倾注在以东。这样,以东就知道我在向他报复。」至高的上主这样宣布了。

当代译结25:14 我要藉着我的子民以色列人的手向以东报仇。以色列人会照我的愤怒,向他们施行惩罚。那时,他们就会领略到我报复的滋味,这是主上帝说的。’

思高本结25:14 我要藉我的百姓以色列的手替我报复厄东,他们要按我的怒气和愤恨对待厄东,如此他们便知道这是我的报复──吾主上主的断语。」

文理本结25:14 假我民以色列之手、依我烈怒大忿、行报复于以东、使知我之报复、主耶和华言之矣、○

修订本结25:14 我要藉我子民以色列的手报复以东;他们必照我的怒气,按我的愤怒对待以东,以东人就知道施报的是我。这是主耶和华说的。"

KJV 英结25:14 And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.

NIV 英结25:14 I will take vengeance on Edom by the hand of my people Israel, and they will deal with Edom in accordance with my anger and my wrath; they will know my vengeance, declares the Sovereign LORD.'"

和合本结25:15 主耶和华如此说:‘因非利士人向犹大人报仇,就是以恨恶的心报仇雪恨,永怀仇恨,要毁灭他们。

拼音版结25:15 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīn Fēilìshì rén xiàng Yóudà rén bàochóu, jiù shì yǐ hèn è de xīn bàochóu xuehèn, yǒng huái chóuhèn, yào huǐmiè tāmen,

吕振中结25:15 「永恒主这么说∶非利士人对犹大人既行了报仇的事,既满心怀着轻蔑之意而报仇,以永存的仇恨心要毁灭他们,

新译本结25:15 主耶和华这样说:“因为非利士人向犹大人报仇雪恨,心存轻蔑报仇雪恨,他们永远怀恨,要毁灭犹大,

现代译结25:15 至高的上主这样说:「非利士人向他们的世仇凶狠地报复,在仇恨下杀戮了敌人。

当代译结25:15 主上帝这样说:‘非利士人心存仇恨,为了报旧仇,向犹大施行攻击,

思高本结25:15 吾主上主这样说:「因为培肋舍特人以极残忍的报复心来施行报复,为了他们的世仇,企图消灭以色列;

文理本结25:15 主耶和华曰、非利士人心存蔑视、而行报复、从其永憾、图灭我民、

修订本结25:15 "主耶和华如此说:因非利士人报仇,就是心存轻蔑报仇;他们永怀仇恨,意图毁灭,

KJV 英结25:15 Thus saith the Lord GOD; Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with a despiteful heart, to destroy it for the old hatred;

NIV 英结25:15 "This is what the Sovereign LORD says: 'Because the Philistines acted in vengeance and took revenge with malice in their hearts, and with ancient hostility sought to destroy Judah,

和合本结25:16 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩下的居民。

拼音版结25:16 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shēnshǒu gōngjī Fēilìshì rén, jiǎnchú jī lì tí rén, mièjué Yánhǎi shèngxia de jūmín.

吕振中结25:16 那么永恒主就这么说∶看吧,我必伸手攻击非利士人,剪除基利提人(同字音∶剪除),灭尽沿海一带余剩之民。

新译本结25:16 因此,主耶和华这样说:看哪!我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,消灭沿海剩下的人。

现代译结25:16 所以我—至高上主这样宣布:我要攻击非利士人,消灭他们,连残留在非利士平原的人都要消灭。

当代译结25:16 所以我必伸手攻击他们,铲除基利提人,毁灭他们沿海残馀的人。

思高本结25:16 为此吾主上主这样说:我要伸手打击培肋舍特人,铲除革勒提人,毁灭残留在海滨的人。

文理本结25:16 故主耶和华曰、我必伸手于非利士人、绝基利提族、灭海滨之遗民、

修订本结25:16 所以主耶和华如此说:看哪,我要伸手攻击非利士人,剪除基利提人,灭绝沿海剩余的居民。

KJV 英结25:16 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will stretch out mine hand upon the Philistines, and I will cut off the Cherethims, and destroy the remnant of the sea coast.

NIV 英结25:16 therefore this is what the Sovereign LORD says: I am about to stretch out my hand against the Philistines, and I will cut off the Kerethites and destroy those remaining along the coast.

和合本结25:17 我向他们大施报应,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。’”

拼音版结25:17 Wǒ xiàng tāmen dà shī bàoyìng, fānù chìzé tāmen. wǒ bàofù tāmende shíhou, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结25:17 我必以烈怒的责打向他们大施报复;我报复他们时,他们就知道我乃是永恒主。」

新译本结25:17 我必怒责他们,向他们大施报复;我向他们报复的时候,他们就知道我是耶和华。”

现代译结25:17 我要重重地惩罚他们,向他们倾注烈怒,报仇雪恨。这样,他们就知道我是上主。」

当代译结25:17 我要在烈怒中向他们施行严厉的报复,我向他们报复的时候,他们就知道我是主。’”

思高本结25:17 我要在他们身上以盛怒的惩罚施行严厉的报复;当我在他们身上施行报复时,他们便承认我是上主。」

文理本结25:17 大施报复、怒而谴之、我行报复、彼则知我乃耶和华、

修订本结25:17 我要大大报复他们,发怒斥责他们。我报复他们的时候,他们就知道我是耶和华。"

KJV 英结25:17 And I will execute great vengeance upon them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD, when I shall lay my vengeance upon them.

NIV 英结25:17 I will carry out great vengeance on them and punish them in my wrath. Then they will know that I am the LORD, when I take vengeance on them.'"

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录