您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

2以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。

3其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。

4耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

5灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

6我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。

7他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。

8使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

9现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。

10人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

11他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。

12殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。

13以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。

14从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。

15坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。

16供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;

17磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”

18他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:

19主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。

20你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

21你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外─圣地之外预定之处。

22次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。

23洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,

24奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。

25七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

26七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。

27满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

提要: 1 上帝的荣耀回到圣殿。7 以色列的罪阻碍了上帝的临格。10 先知劝他们悔改,并遵守圣殿的法则。13 祭坛的大小,18 和典章。


1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

【本会注释】

见结42:15注释。


2 以色列上帝的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音;地就因他的荣耀发光。

【本会注释】

从东而来。先知曾看见这个荣耀从原先圣殿的东门离开(结10:18,19;11:1,23)。

多水的声音。参启1:15;14:2;19:6。


3 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象,那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。

【本会注释】

来灭城。以前的异象曾宣告耶路撒冷的毁灭。

我所见的异象。见结1:4-28;3:12,23;10:15,22。上帝荣耀每次对先知的显现都具有相似的特征。


4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

5 灵将我举起,带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

【本会注释】

参考与以前的圣所有关的一个类似事件(出40:34,35;王上8:10,11)。


6 我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。

【本会注释】

这无疑地是上帝的声音,从殿里传出。那个“人”和先知都留在内院里。


7 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首,

【本会注释】

我宝座之地。原文是强调形式的。

行邪淫。以前的圣殿因以色列人在其中拜偶像而玷污了(王下16:11-16;21:4-7)。有人认为本节就是指卖淫(王下23:7;参王上14:24;15:12)。

他们君王的尸首。没有历史证据证明曾有国王埋葬在圣殿区域。有些国王埋葬在其东南的山附近(见王上2:10;11:43;22:50等)。七十士译本为“谋杀他们中间的君王”,可能表达了愿意。


8 使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框;他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

【本会注释】

圣殿的外院和王宫的外院只有一墙之隔。过去对于外院不像新计划那样有所规定(结40:17,20,31,34,37)。


9 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。

【本会注释】

这是耶和华住在百姓中间的先决条件。


10 “人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

【本会注释】

当以色列人从新圣殿和民族复兴的辉煌计划看见上帝慈爱的启示时,就会“因自己的罪孽惭愧”,并转离罪孽。上帝要他们认真考虑祂的计划,从而放弃罪恶的道路,接受新的安排。


11 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。

【本会注释】

既然以色列人对于这个计划感兴趣,而经历了内心的改变,先知就不只是告诉他们计划的每一细节,而且“在他们眼前写上”,让他们保存。

圣幕即后来的圣殿,是上帝在祂选民中间的居所。圣殿的重建说明祂愿意重新通过以色列人来拯救世界(见第26-30页)。如果以色列人肯因过去的犯罪记录而“惭愧”,并作为一个民族遵行祂对于他们的旨意,以西结所预言的一切就肯定会实现(见结40:1注释)。

12 殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。”

【本会注释】

参摩西律法祭司条例相同法则(见利6:9,14;7:1,37;11:46;12:7;13:59;14:54;15:32)。这里可能指所有以前的指示。

13 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。

第13-17节描写第18节所提到的燔祭坛。它采用了与圣殿建筑相同的肘(见结40:5注释)。祭坛造在一肘高(约0.5米)的地基上。地基上有两层磴台,一层比另一层小一肘。最高的供台有十二肘(约6.3米)见方,高四肘(约2米)。没有说明建造的材料。所罗门圣殿的祭坛是黄铜做成的,二十肘见方,高十肘(代下4:1)。会幕中的祭坛是用皂荚木做成的,外面包着铜,尺寸比较小,为五肘见方,高四肘(出27:1)。据《密西拿》记载,希律圣殿的祭坛置于三十二肘见方是地基上,用粗石筑成。

圣坛(第716页Q)位于圣殿之前内院的中央。有台阶(结43:17),和以前的不同(见出20:26)。台阶位于东边,好让祭司献祭时背朝旭日,这样就不会被误解为太阳崇拜了。关于上帝憎恨太阳崇拜,见结8:16注释。


14 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。

15 坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。

16 供台长十二肘 ,宽十二肘,四面见方。

17 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。

18 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:

【本会注释】

第18-27节记录了奉献祭坛的仪式。这不是以后献祭的通则。以前的圣所在祭坛使用以前也有献坛的特殊仪式(出29:1-46;利8:11-33;王上8:63-66;代下7:4-10)。 圣经没有详细说明所罗门采用的仪式。


19 主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。

撒督的后裔。见撒下8:17注释。

20 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

21 你又要将那作赎罪祭的公牛犊 烧在殿外、圣地之外预定之处。

22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,象用公牛犊洁净的一样。

23 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊

24 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。

25 七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

26 七日祭司洁净坛,坛就洁净了;要这样把坛分别为圣。

27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结43:1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

拼音版结43:1 Yǐhòu, tā daì wǒ dào yī zuò mén, jiù shì zhāo dōng de mén.

吕振中结43:1 后来他领了我到一座门,一座朝东的大门。

新译本结43:1 以后,他领我到朝东的门去。

现代译结43:1 那人带我到朝东的门。

当代译结43:1 后来,那人带我来到东门的入口,

思高本结43:1 他领我到了面朝东的门那里。

文理本结43:1 厥后、其人导我至向东之门、

修订本结43:1 以后,他带我到一座门,就是朝东的门。

KJV 英结43:1 Afterward he brought me to the gate, even the gate that looketh toward the east:

NIV 英结43:1 Then the man brought me to the gate facing east,

和合本结43:2 以色列 神的荣光从东而来。他的声音如同多水的声音,地就因他的荣耀发光。

拼音版结43:2 Yǐsèliè shén de róngguāng cóng dōng ér lái. tāde shēngyīn rútóng duō shuǐ de shēngyīn. dì jiù yīn tāde róngyào fāguāng.

吕振中结43:2 看哪,以色列之上帝的荣光从东路而来;他的声音如同多水之声音;大地因他的荣耀而发光。

新译本结43:2 看哪!以色列 神的荣耀从东面而来;他的声音好像洪水的声音,大地因他的荣耀而发光。

现代译结43:2 我看见以色列上帝的荣耀从东方来。他的声音像海浪澎湃;大地因他的荣耀而发出耀眼的光辉。

当代译结43:2 我看见以色列上帝的荣光从东方而来。他的声音有如众水的澎湃声,大地也被他的荣光照得亮起来。

思高本结43:2 看,以色列天主的光荣由东方而来,有一种响声,像大水的澎湃声,大地也因他的光荣而炫耀。

文理本结43:2 见以色列上帝之荣光、自东而至、声若众水漰渤、地因其荣光而焜耀、

修订本结43:2 看哪,以色列上帝的荣光从东而来,他的声音如同众水的响声,地因他的荣耀发光。

KJV 英结43:2 And, behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like a noise of many waters: and the earth shined with his glory.

NIV 英结43:2 and I saw the glory of the God of Israel coming from the east. His voice was like the roar of rushing waters, and the land was radiant with his glory.

和合本结43:3 其状如从前他来灭城的时候我所见的异象。那异象如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就俯伏在地。

拼音版结43:3 Qí zhuàng rú cóng qián tā lái miè chéng de shíhou wǒ suǒ jiàn de yìxiàng, nà yìxiàng rú wǒ zaì Jiābā lǔ hé bian suǒ jiàn de yìxiàng, wǒ jiù fǔfú zaì dì.

吕振中结43:3 我所看见的异象(传统多∶像异象的)、好像他(传统∶我)来毁灭那城时我所看见的异象;那些异象正如我在迦巴鲁河边所看见的异象一样;我就脸伏于地。

新译本结43:3 我所见的异象,好像我在他来毁灭那城的时候所见的异象一样,又像我在迦巴鲁河边所见的异象一般,我就俯伏在地上。

现代译结43:3 这个异象跟从前我所看见上帝摧毁耶路撒冷的异象和我在迦巴鲁河边所看见的异象一样。於是我俯伏在地上。

当代译结43:3 这异象与我从前在迦巴鲁河边以及在耶路撒冷被毁时所看见的一样,我便俯伏在地上。

思高本结43:3 我所见的神视与我前次来摧毁城市时所见的神视相似,神视的情形也与我以前在革巴尔河畔所见的神视一样。於是我就伏地掩面。

文理本结43:3 其状若我昔来灭城时、所见之异象、亦如在迦巴鲁河滨所见者、我则面伏于地、

修订本结43:3 我所见的异象如同从前我来灭城的时候所见的异象,又如我在迦巴鲁河边所见的异象,我就脸伏于地。

KJV 英结43:3 And it was according to the appearance of the vision which I saw, even according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions were like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face.

NIV 英结43:3 The vision I saw was like the vision I had seen when he came to destroy the city and like the visions I had seen by the Kebar River, and I fell facedown.

和合本结43:4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

拼音版结43:4 Yēhéhuá de róngguāng cóng zhāo dōng de mén zhào rù diàn zhōng.

吕振中结43:4 永恒主的荣光从朝东的门进入殿中,

新译本结43:4 耶和华的荣耀,从朝东的门进入殿中。

现代译结43:4 上帝的荣耀通过东门进入圣殿。

当代译结43:4 主的荣光从东面的门口进入圣殿。

思高本结43:4 上主的光荣由朝东的门进入圣殿。

文理本结43:4 耶和华之荣光、由东向之门入室、

修订本结43:4 耶和华的荣光从朝东的门照入殿中。

KJV 英结43:4 And the glory of the LORD came into the house by the way of the gate whose prospect is toward the east.

NIV 英结43:4 The glory of the LORD entered the temple through the gate facing east.

和合本结43:5 灵将我举起带入内院,不料,耶和华的荣光充满了殿。

拼音版结43:5 Líng jiāng wǒ jǔqǐ, daì rù neì yuàn, búliào, Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le diàn.

吕振中结43:5 灵便将我举起,带进了内院;只见永恒主的荣光充满着殿。

新译本结43:5 灵把我提起来,领我进了内院。我看见耶和华的荣耀充满了殿。

现代译结43:5 上主的灵把我提起来,领我到内院。在那里,我看见圣殿充满了上主的荣耀。

当代译结43:5 上帝的灵把我举起,带我进入内院,主的荣光充满了圣殿。

思高本结43:5 神力将我提起,领我进入内院。看,上主的充满了圣殿。

文理本结43:5 神乃举我、导入内院、见耶和华之荣光充盈于室、

修订本结43:5 灵将我举起,带入内院,看哪,耶和华的荣光充满了殿。

KJV 英结43:5 So the spirit took me up, and brought me into the inner court; and, behold, the glory of the LORD filled the house.

NIV 英结43:5 Then the Spirit lifted me up and brought me into the inner court, and the glory of the LORD filled the temple.

和合本结43:6 我听见有一位从殿中对我说话。有一人站在我旁边。

拼音版结43:6 Wǒ tīngjian yǒu yī wèi cóng diàn zhōng duì wǒ shuōhuà. yǒu yī rén zhàn zaì wǒ pángbiān.

吕振中结43:6 带领者在我旁边站着时,我听见有一位从殿中对我说话;

新译本结43:6 那人站在我旁边的时候,我听见主从殿中对我说话。

现代译结43:6 那人站在我旁边;我听见上主从圣殿里对我说话。

当代译结43:6 那量度圣殿的人仍然站在我身旁,我听见主的声音自殿中对我说:

思高本结43:6 当那人站在我身旁时,我听见殿内有一位向我说话的,

文理本结43:6 我闻室中有与我言者、有人立于我侧、

修订本结43:6 我听见有一位从殿中向我说话,有一人站在我旁边。

KJV 英结43:6 And I heard him speaking unto me out of the house; and the man stood by me.

NIV 英结43:6 While the man was standing beside me, I heard someone speaking to me from inside the temple.

和合本结43:7 他对我说:“人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中直到永远。以色列家和他们的君王必不再玷污我的圣名,就是行邪淫、在锡安的高处葬埋他们君王的尸首。

拼音版结43:7 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, zhè shì wǒ bǎozuò zhī dì, shì wǒ jiǎo zhǎng suǒ tā zhī dì. wǒ yào zaì zhèlǐ zhù, zaì Yǐsèliè rén zhōng zhídào yǒngyuǎn. Yǐsèliè jiā hé tāmende jūnwáng bì bú zaì diànwū wǒde shèng míng, jiù shì xíng xié yín, zaì Xī 'ān de gāo chù zàng mán tāmen jūnwáng de shī shǒu,

吕振中结43:7 他对我说∶「人子阿,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在这里,在以色列人中间住到永远。以色列家必不再污渎我的圣名∶无论是他们、还是他们的君王、都必不再用他们的邪淫、或他们君王死后的尸身(传统∶纪念碑)来污渎我的圣名∶

新译本结43:7 他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地;我要住在那里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的诸王,都必不再以他们的淫乱和诸王在邱坛上的石碑玷污我的圣名。

现代译结43:7 他说:「必朽的人哪,这地方是我的宝座;我要住在以色列人中间,永远统治他们。以色列人和他们的君王都不会再拜偶像或为已死的君王立碑而侮辱我的圣名。

当代译结43:7 “人啊,这里是我的宝座,是我踏脚的地方,我要与以色列人永远同住,以色列的君民不会再玷污我的圣名,也不再敬拜假神和帝王的尸体,

思高本结43:7 对我说:「人子,这是安放我宝座的地方,这是我脚掌所踏的地方,我愿在这 永远住在以色列子民中。以色列家族,他们和他们的的君王,不再以淫乱和自己君王的尸体,玷污我的圣名。

文理本结43:7 谕我曰、人子欤、此我设位之所、驻跸之城、我必永居以色列族中、以色列家及其君王、不复行邪淫、王尸于崇邱、污我圣名、

修订本结43:7 他对我说:"人子啊,这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要住在这里,住在以色列人中间直到永远。以色列家和他们的君王不可再以淫行,或在高处以君王的尸首玷污我的圣名。

KJV 英结43:7 And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places.

NIV 英结43:7 He said: "Son of man, this is the place of my throne and the place for the soles of my feet. This is where I will live among the Israelites forever. The house of Israel will never again defile my holy name--neither they nor their kings--by their prostitution and the lifeless idols of their kings at their high places.

和合本结43:8 使他们的门槛挨近我的门槛,他们的门框挨近我的门框。他们与我中间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污了我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

拼音版结43:8 Shǐ tāmende mén jiàn āijìn wǒde mén jiàn, tāmende ménkuàng āijìn wǒde ménkuàng. tāmen yǔ wǒ zhōngjiān jǐn gé yī qiáng, bìngqie xíng ke zēng de shì, diànwū le wǒde shèng míng, suǒyǐ wǒ fānù mièjué tāmen.

吕振中结43:8 虽则他们也曾安置了他们的门槛靠近我的门槛,竖立了他们的门框挨着我的门框,以致他们跟我之间不过一墙之隔;虽则他们也行了可厌恶的事、来玷污我的圣名,以致我气忿忿地消灭他们。

新译本结43:8 他们的门坎靠近我的门坎,他们的门框靠近我的门框,我与他们只有一墙之隔的时候;他们以自己所行的可憎之事玷污了我的圣名,所以我在怒气中灭绝他们。

现代译结43:8 他们王宫的玄关和门柱紧靠着我圣殿的前堂和门柱,我们之间只隔一道墙。他们曾以可恶的行为侮辱我,所以我在烈怒下,把他们消灭了。

当代译结43:8 不再在我圣殿的旁边建庙宇,使我与假神只有一墙之隔。他们曾经行这可憎的事,玷污我的圣名,所以我在震怒中消灭他们。

思高本结43:8 因为他们靠着我的门限安置他们的门限,在我与他们之间仅有一墙之隔。他们曾以自己所行的邪恶之事玷污了我的圣名,为此,我发怒将他们予以消灭。

文理本结43:8 置其门阈于我阈旁、置其门柱于我柱侧、彼我之间、祇间一垣、且行可恶之事、污我圣名、致我震怒、而歼灭之、

修订本结43:8 因他们使自己的门槛挨近我的门槛,使自己的门框挨近我的门框,又使他们与我之间仅隔一墙,并且行可憎的事,玷污我的圣名,所以我发怒灭绝他们。

KJV 英结43:8 In their setting of their threshold by my thresholds, and their post by my posts, and the wall between me and them, they have even defiled my holy name by their abominations that they have committed: wherefore I have consumed them in mine anger.

NIV 英结43:8 When they placed their threshold next to my threshold and their doorposts beside my doorposts, with only a wall between me and them, they defiled my holy name by their detestable practices. So I destroyed them in my anger.

和合本结43:9 现在他们当从我面前远除邪淫和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。

拼音版结43:9 Xiànzaì tāmen dāng cóng wǒ miànqián yuǎn chú xié yín hé tāmen jūnwáng de shī shǒu, wǒ jiù zhù zaì tāmen zhōngjiān zhídào yǒngyuǎn.

吕振中结43:9 如今呢、他们应当从我面前远除掉邪淫,和他们君王的尸身(传统∶纪念碑),那么我就住在他们中间到永远了。

新译本结43:9 现在他们要从我面前除去淫乱和他们诸王的石碑,我就住在他们中间,直到永远。

现代译结43:9 现在他们必须停止拜偶像,要拆掉他们为先王所立的碑,这样,我就永远住在他们中间。

当代译结43:9 现在,他们若离弃一切的假神和君王的尸体,我就永远住在他们当中。

思高本结43:9 现今他们要从我面前,除去他们的淫乱和君王的尸体,这样我要永远住在他们中。

文理本结43:9 今当去其邪淫、远徙王尸、我则永居其中、○

修订本结43:9 现在,他们当从我面前远离淫行和君王的尸首,我就要住在他们中间,直到永远。

KJV 英结43:9 Now let them put away their whoredom, and the carcases of their kings, far from me, and I will dwell in the midst of them for ever.

NIV 英结43:9 Now let them put away from me their prostitution and the lifeless idols of their kings, and I will live among them forever.

和合本结43:10 人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

拼音版结43:10 Rénzǐ a, nǐ yào jiāng zhè diàn zhǐshì Yǐsèliè jiā, shǐ tāmen yīn zìjǐ de zuìniè cánkuì, ye yào tāmen liáng diàn de chǐcùn.

吕振中结43:10 「人子阿,你要将这殿和它的形状跟图案指示以色列家,使他们因自己的罪孽而惭愧(传统∶你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而惭愧;也要使他们量这殿的尺寸)。

新译本结43:10 “人子啊!你要把这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽而羞愧,又要他们量度殿的尺寸。

现代译结43:10 「必朽的人哪,你要把圣殿的设计告诉以色列人,让他们研究。要叫他们为自己的罪恶感到羞耻。

当代译结43:10 人啊,你要向以色列人描述所看见的圣殿、它的形状和设计,使他们为自己的罪孽感到惭愧。

思高本结43:10 人子,你要向以色列家族阐述这圣殿,使他们对自己的所行感到惭愧;阐述圣殿的完美和构造,

文理本结43:10 人子欤、宜以此室示以色列家、使耻其罪、而度其式、

修订本结43:10 "你,人子啊,要将这殿指示以色列家,让他们量殿的大小,使他们因自己的罪孽羞愧。

KJV 英结43:10 Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

NIV 英结43:10 "Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider the plan,

和合本结43:11 他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处和一切形状、典章、礼仪、法则指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去做。

拼音版结43:11 Tāmen ruò yīn zìjǐ suǒ xíng de yīqiè shì cánkuì, nǐ jiù jiāng diàn de guī mú, yàngshì, chūrù zhī chù, hé yīqiè xíngzhuàng, diǎnzhāng, lǐyí, fǎ zé zhǐshì tāmen, zaì tāmen yǎnqián xie shang, shǐ tāmen zūn zhào diàn de yīqiè guī mú diǎnzhāng qù zuò.

吕振中结43:11 他们若因他们所行的一切事而惭愧,那么你就要将殿的规模、结构、出入处、与其一切体系(同词∶规模)、一切条例、一切制度(同词∶规模)、一切礼节规矩、指示他们,在他们眼前写下来,好使他们谨守殿的一切规章(同词∶规模)一切条例而行。

新译本结43:11 他们若因自己所行的羞愧,你就要把殿的设计、结构、出入之处,以及一切设计、规条、礼仪、法则,都指示他们,在他们眼前写下来,使他们遵着殿的一切设计和规条去作。

现代译结43:11 如果他们觉得自己可耻,你就向他们说明这圣殿的设计:包括圣殿的图样、出入口、外形、内部的布置,和所有的条例规则。你要把这一切写下来,让他们知道该怎样布置,并且按照条例规则执行。

当代译结43:11 要是他们真的悔悟,你就把殿的设计、构造、出路、入口等一切细则以及殿中的律例和法度告诉他们,并且写下来让他们遵守。

思高本结43:11 叫他们对自己的所行的丑事而感到惭愧。你要划出殿的图形、结构、出路、进口和所有的式样,并将各种规定和和种法律告知他们,在他们眼前写出好叫他们遵守各种法律和规定,一一奉行。

文理本结43:11 彼若耻其所行、则以室之规模形式、出入之处、及诸形状、礼仪制造、与其法度示之、书之于册、俾众目睹、使彼循其规模、遵其法度而行、

修订本结43:11 他们若因自己所做的一切感到羞愧,你就要将殿的规模、样式、出口、入口,以及有关整体规模的条例、礼仪、律法指示他们,在他们眼前写下,使他们遵照殿整体的规模和条例去做。

KJV 英结43:11 And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.

NIV 英结43:11 and if they are ashamed of all they have done, make known to them the design of the temple--its arrangement, its exits and entrances--its whole design and all its regulations and laws. Write these down before them so that they may be faithful to its design and follow all its regulations.

和合本结43:12 殿的法则乃是如此:殿在山顶上,四围的全界要称为至圣。这就是殿的法则。

拼音版结43:12 Diàn de fǎ zé nǎi shì rúcǐ, diàn zaì shāndǐng shang, sìwéi de quán jiè yào chēngwèi zhì shèng. zhè jiù shì diàn de fǎ zé.

吕振中结43:12 殿的法规乃是这样∶在山顶上殿的界限四面周围全是至圣∶看哪,这就是殿的法规。

新译本结43:12 殿的法则是这样:殿在山顶上周围的界限都是至圣的。这就是殿的法则。

现代译结43:12 圣殿的规定是这样:圣殿要建立在山上,殿的周围都是圣地。」

当代译结43:12 殿的律例是:殿所在的山头周围,都是圣洁的地方。

思高本结43:12 这是关於圣殿的规定:山顶周围所有之地,是神圣不可侵犯的。

文理本结43:12 室在山巅、四周之界、俱为至圣、室之法度如是、○

修订本结43:12 这是殿的律法:山顶上四周围的全地界都称为至圣;看哪,这就是殿的律法。"

KJV 英结43:12 This is the law of the house; Upon the top of the mountain the whole limit thereof round about shall be most holy. Behold, this is the law of the house.

NIV 英结43:12 "This is the law of the temple: All the surrounding area on top of the mountain will be most holy. Such is the law of the temple.

和合本结43:13 以下量祭坛,是以肘为度(这肘是一肘零一掌)。底座高一肘,边宽一肘,四围起边高一掌,这是坛的座。

拼音版结43:13 Yǐxià liáng jìtán, shì yǐ zhǒu wèi duó ( zhè zhǒu shì yī zhǒu líng yī zhǎng ). dǐ zuò gāo yī zhǒu, bian kuān yī zhǒu, sìwéi qǐ biān5 gāo yī zhǎng, zhè shì tán de zuò.

吕振中结43:13 以下这些尺寸是祭坛的量度,按常肘每肘加一手掌;座底一肘,边宽一肘,四围有边缘一虎口。以下是祭坛的高度(传统∶座)∶

新译本结43:13 “祭坛的尺寸是:底座高五十公分,边缘宽五十公分,四围另有边高二十五公分。这是祭坛的座。

现代译结43:13 祭坛的大小如下:量祭坛用的尺寸跟量圣殿的一样。祭坛的座四周有槽,深五十公分,宽五十公分,外缘有二十五公分高的边。

当代译结43:13 以下是祭坛的尺寸:底座高五十二公分,与四边的宽度相等,周围环绕着一条七点四公分高的边框,

思高本结43:13 祭坛按肘──肘为一肘加一掌──的尺寸如下:底座高一肘,边宽一肘,在底座四周边缘有一掌深的沟漕:这是坛座。

文理本结43:13 其坛之度、循其肘数、肘长、较之常肘再加一掌、坛基高一肘、边广一肘、四周有缘、广一掌、此为坛基、

修订本结43:13 这些是祭坛的大小,以肘来量,这肘是一肘一掌。底座高一肘,边宽一肘,四周围有边,高一虎口;这是祭坛的座。

KJV 英结43:13 And these are the measures of the altar after the cubits: The cubit is a cubit and an hand breadth; even the bottom shall be a cubit, and the breadth a cubit, and the border thereof by the edge thereof round about shall be a span: and this shall be the higher place of the altar.

NIV 英结43:13 "These are the measurements of the altar in long cubits, that cubit being a cubit and a handbreadth: Its gutter is a cubit deep and a cubit wide, with a rim of one span around the edge. And this is the height of the altar:

和合本结43:14 从底座到下层磴台,高二肘,边宽一肘。从小磴台到大磴台,高四肘,边宽一肘。

拼音版结43:14 Cóng dǐ zuò dào xià céng dèng tái, gāo èr zhǒu, bian kuān yī zhǒu. cóng xiǎo dèng tái dào dà dèng tái, gāo sì zhǒu, bian kuān yī zhǒu.

吕振中结43:14 从贴地上的座底到下层磴台、高二肘,边宽一肘;从小磴台到大磴台、高四肘,边宽一肘。

新译本结43:14 从底座到下层的台座,高一公尺,边缘宽五十公分;从小台座到大台座,高二公尺,边缘宽五十公分。

现代译结43:14 祭坛的底层从槽底算起有一公尺高;中层从底层的外缘向里缩进五十公分,有两公尺高。上层也从中层外缘向里缩进五十公分。

当代译结43:14 从底座到下层台座高一公尺,边宽五十二公分;下层台座到上一层,高二公尺,边宽仍旧是五十二公分,

思高本结43:14 地上的底座到下层台座高二肘,边宽一肘;从小台座到大台座高四肘,边宽一肘。

文理本结43:14 自基至下层之上边、高二肘、边广一肘、自下层至中层之上边、高四肘、边广一肘、

修订本结43:14 从底座到下层的台座,二肘,边宽一肘。从小台座到大台座,四肘,边宽一肘。

KJV 英结43:14 And from the bottom upon the ground even to the lower settle shall be two cubits, and the breadth one cubit; and from the lesser settle even to the greater settle shall be four cubits, and the breadth one cubit.

NIV 英结43:14 From the gutter on the ground up to the lower ledge it is two cubits high and a cubit wide, and from the smaller ledge up to the larger ledge it is four cubits high and a cubit wide.

和合本结43:15 坛上的供台,高四肘。供台的四拐角上都有角。

拼音版结43:15 Tán shang de gōng tái, gāo sì zhǒu. gōng tái de sì guǎijiǎo shang dōu yǒu jiǎo.

吕振中结43:15 坛供台(原文∶上帝的山),高四肘;从供台(原文∶上帝的山)向上突起的有四个角、高一肘(仿七十子加上的)。上都有号角。

新译本结43:15 祭坛的供台高二公尺,从供台向上突出四个角,

现代译结43:15 上层,就是烧牲祭的供台,也是两公尺高,四边的角各有凸出的角。

当代译结43:15 最高一层是祭台,高二公尺。祭台上的四角向上突起。

思高本结43:15 至於坛炉,高四肘;坛炉之上有四个角突出,高一肘。

文理本结43:15 复上为坛面、高四肘、上有四角、

修订本结43:15 坛上的炉台,高四肘,从炉台向上突起四个角。

KJV 英结43:15 So the altar shall be four cubits; and from the altar and upward shall be four horns.

NIV 英结43:15 The altar hearth is four cubits high, and four horns project upward from the hearth.

和合本结43:16 供台长十二肘,宽十二肘,四面见方;

拼音版结43:16 Gōng tái zhǎng shí èr zhǒu, kuān shí èr zhǒu, sìmiàn jiàn fāng.

吕振中结43:16 供台长十二肘,宽十二肘;四面见方。

新译本结43:16 供台长六公尺,宽六公尺,四面见方。

现代译结43:16 祭坛的上层是四方的,每边长六公尺。

当代译结43:16 祭台的面积是叁十九平方公尺,

思高本结43:16 坛炉一二肘畏,十二肘宽;四面成一正方形。

文理本结43:16 坛面长十二肘、广十二肘、其式维方、

修订本结43:16 这炉台长十二肘,宽十二肘,四面见方。

KJV 英结43:16 And the altar shall be twelve cubits long, twelve broad, square in the four squares thereof.

NIV 英结43:16 The altar hearth is square, twelve cubits long and twelve cubits wide.

和合本结43:17 磴台长十四肘,宽十四肘,四面见方。四围起边高半肘,底座四围的边宽一肘。台阶朝东。”

拼音版结43:17 Dèng tái zhǎng shí sì zhǒu, kuān shí sì zhǒu, sìmiàn jiàn fāng. sìwéi qǐ bian gāo bàn zhǒu, dǐ zuò sìwéi de bian kuān yī zhǒu. táijiē zhāo dōng.

吕振中结43:17 磴台长十四肘,宽十四肘∶四面见方;其四围起边半肘;座底四围的边一肘。其台阶朝东。」

新译本结43:17 大台座长七公尺,宽七公尺,四面见方;四围有边高二十五公分;底座四围的边缘宽五十公分。另有台阶朝向东面。”

现代译结43:17 中层也是四方的,每边长七公尺,外缘有边,高二十五公分。(槽宽五十公分)。上祭坛的台阶在东面。

当代译结43:17 下面台座的面积是五十叁平方公尺,四围环绕着一条二十六公分高的边框。底座四围的边宽五十二公分,上祭台的石阶在东面。”

思高本结43:17 台座十四肘长,面面共十四肘宽;四周有半肘的沟槽;周围还有宽一肘的底座。石阶向东。

文理本结43:17 中层并边、共长十四肘、广十四肘、四周有缘、广半肘、其基四出一肘、阶级向东、○

修订本结43:17 台座长十四肘,宽十四肘,四面见方。四周围有边,高半肘,底座四围的边宽一肘。有台阶朝东。

KJV 英结43:17 And the settle shall be fourteen cubits long and fourteen broad in the four squares thereof; and the border about it shall be half a cubit; and the bottom thereof shall be a cubit about; and his stairs shall look toward the east.

NIV 英结43:17 The upper ledge also is square, fourteen cubits long and fourteen cubits wide, with a rim of half a cubit and a gutter of a cubit all around. The steps of the altar face east."

和合本结43:18 他对我说:“人子啊,主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:

拼音版结43:18 Tā duì wǒ shuō, Rénzǐ a, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, jiànzào jìtán, wéi yào zaì qí shang xiàn Fánjì sǎ xuè, zàochéng de shíhou diǎnzhāng rú xià,

吕振中结43:18 他对我说∶「人子阿,主永恒主这么说∶以下这些规矩就是祭坛的条例∶祭坛是要让人在上头献燔祭、在上头泼血的∶祭坛造成了以后,

新译本结43:18 他对我说:“人子啊!主耶和华这样说:祭坛的规条是这样:做成了祭坛,在上面献燔祭、洒上血的时候,

现代译结43:18 至高的上主对我说:「必朽的人哪,要留心听!下面是有关奉献祭坛的条例。祭坛造好以后,你要在祭坛上献烧化祭,洒牺牲的血,把它奉献给我。

当代译结43:18 他对我说:“人啊,主上帝这样说:‘祭坛建成的那一天,在上面献燔祭和洒血的规矩是这样的:

思高本结43:18 以後他对我说:「人子,吾主上主这样说:祭坛造成之日,在上面献全燔祭和 血的规定如下:

文理本结43:18 其人告我曰、人子欤、主耶和华云、此坛既成、献燔祭洒血于上之日、其例如左、

修订本结43:18 他对我说:"人子啊,主耶和华如此说:这些是建造祭坛,为要在其上献燔祭,把血洒在上面的条例:

KJV 英结43:18 And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.

NIV 英结43:18 Then he said to me, "Son of man, this is what the Sovereign LORD says: These will be the regulations for sacrificing burnt offerings and sprinkling blood upon the altar when it is built:

和合本结43:19 主耶和华说:你要将一只公牛犊作为赎罪祭给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我、事奉我的。

拼音版结43:19 Zhǔ Yēhéhuá shuō, nǐ yào jiāng yī zhǐ gōngniú dú zuòwéi shú zuì zhaì, gei jìsī Lìwèi rén Sādū de hòuyì, jiù shì nà qīnjìn wǒ, shìfèng wǒde.

吕振中结43:19 主永恒主对摩西发神谕说∶你要将一只牛、是小公牛、作为解罪染祭、给祭司利未人、撒督的后裔、那些亲近我来伺候我的祭司。

新译本结43:19 你要把一头公牛犊给那些亲近我、事奉我的祭司利未人作赎罪祭,他们是撒督的后裔。这是主耶和华的宣告。

现代译结43:19 只有利未支族、撒督后代的祭司可以到我面前来事奉我。这是我—至高上主的命令。你要给他们一头公牛作赎罪祭。

当代译结43:19 你要献上一头公牛犊,给亲近我、事奉我的撒督后裔利未祭司作赎罪祭。

思高本结43:19 你应给那走近我事奉我的匝多克的後裔肋未司祭──吾主上主的断语──一头牛犊,献为赎罪祭。

文理本结43:19 主耶和华曰、利未人祭司、撒督之裔、近而奉事我者、尔必以一牡犊与之、为赎罪祭、

修订本结43:19 你要将一头公牛犊作为赎罪祭,交给那近前来事奉我的利未家的祭司撒督的后裔;这是主耶和华说的。

KJV 英结43:19 And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.

NIV 英结43:19 You are to give a young bull as a sin offering to the priests, who are Levites, of the family of Zadok, who come near to minister before me, declares the Sovereign LORD.

和合本结43:20 你要取些公牛的血,抹在坛的四角和磴台的四拐角,并四围所起的边上。你这样洁净坛,坛就洁净了。

拼音版结43:20 Nǐ yào qǔ xiē gōngniú de xuè, mǒ zaì tán de sì jiǎo hé dèng tái de sì guǎijiǎo, bìng sìwéi suǒ qǐ de bian shang. nǐ zhèyàng jiéjìng tán, tán jiù jiéjìng le.

吕振中结43:20 你要取些公牛的血、抹在祭坛的四角、和磴台的四拐角、跟四围起的边上,来给祭坛除罪染,给祭坛除罪污。

新译本结43:20 你要取些公牛犊的血,抹在祭坛的四角和台座的四角,以及四围那些突起的边上。你这样洁净祭坛,祭坛就洁净了。

现代译结43:20 你要用这牺牲的血抹在上层凸出的那四个角、中层的四个角,和它的外缘。你要这样洁净祭坛,分别它为圣。

当代译结43:20 取些血抹在祭坛的四角、台座的四角和四边,洁净圣坛,为祭坛赎罪,

思高本结43:20 你要取血涂在祭坛的四角,台座的四角和周围的沟槽上,应这样为祭坛赎罪取洁。

文理本结43:20 取血衅坛四角、边之四隅、缘之四周、以赎坛而洁之、

修订本结43:20 你要取那公牛犊的一些血,抹在坛的四角和台座的四角,并周围的边上。你要这样洁净坛,为坛赎罪。

KJV 英结43:20 And thou shalt take of the blood thereof, and put it on the four horns of it, and on the four corners of the settle, and upon the border round about: thus shalt thou cleanse and purge it.

NIV 英结43:20 You are to take some of its blood and put it on the four horns of the altar and on the four corners of the upper ledge and all around the rim, and so purify the altar and make atonement for it.

和合本结43:21 你又要将那作赎罪祭的公牛犊烧在殿外,圣地之外预定之处。

拼音版结43:21 Nǐ yòu yào jiāng nà zuò shú zuì zhaì de gōngniú dú shāo zaì diàn waì, shèng dì zhī waì yùdéng zhī chù.

吕振中结43:21 你也要将那作为解罪染祭的公牛犊烧在殿外圣地的之指定的地方。

新译本结43:21 你又要把那作赎罪祭的公牛犊,烧在圣所外面,在圣殿指定的地方。

现代译结43:21 你要把赎罪祭的小公牛带到圣殿外面,在指定的地方焚烧。

当代译结43:21 又拿祭肉到圣所外指定的地方焚烧。

思高本结43:21 此外,再取一头公牛作赎罪祭,在圣殿固定的地方,圣所之外,将它焚化。

文理本结43:21 以赎罪之牡犊、焚于至圣所外、预定之处、

修订本结43:21 你又要将那作赎罪祭的公牛烧在圣所外面,殿的预定之处。

KJV 英结43:21 Thou shalt take the bullock also of the sin offering, and he shall burn it in the appointed place of the house, without the sanctuary.

NIV 英结43:21 You are to take the bull for the sin offering and burn it in the designated part of the temple area outside the sanctuary.

和合本结43:22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭,要洁净坛,像用公牛犊洁净的一样。

拼音版结43:22 Cì rì, yào jiāng wú cánji de gōng shānyáng xiàn wèi shú zuì zhaì. yào jiéjìng tán, xiàng yòng gōngniú dú jiéjìng de yíyàng.

吕振中结43:22 第二天你要将一只完全没有残疾的公山羊献为解罪染祭,以给祭坛解罪染,像用公牛犊之解罪染一样。

新译本结43:22 第二天,你要献一只没有残疾的公山羊作赎罪祭,为要洁净祭坛,像用公牛犊洁净祭坛一样。

现代译结43:22 第二天你要用没有残缺的公山羊作赎罪祭。你要用羊的血洁净祭坛,像你用小公牛的血洁净祭坛一样。

当代译结43:22 第二天,你要献上一头没有残疾的公山羊为赎罪祭,就像献牛一样,用来洁筑祭坛。

思高本结43:22 第二天要献一只无瑕的小公山羊为赎罪祭,如献公牛犊所行的一样,为祭坛取洁。

文理本结43:22 翌日、必以无疵之牡山羊、献为赎罪祭、以洁祭坛、如用牡犊洁之然、

修订本结43:22 次日,要将无残疾的公山羊献为赎罪祭;要洁净坛,像用公牛洁净一样。

KJV 英结43:22 And on the second day thou shalt offer a kid of the goats without blemish for a sin offering; and they shall cleanse the altar, as they did cleanse it with the bullock.

NIV 英结43:22 "On the second day you are to offer a male goat without defect for a sin offering, and the altar is to be purified as it was purified with the bull.

和合本结43:23 洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,

拼音版结43:23 Jiéjìng le tán, jiù yào jiāng yī zhǐ wú cánji de gōngniú dú hé yáng qún zhōng yī zhǐ wú cánji de gōng miányáng

吕振中结43:23 既已行完了解罪染礼,你就要献一只完全没有残疾的牛、是小公牛、和羊群中一只完全没有残疾的公绵羊。

新译本结43:23 你洁净了祭坛之后,就要献一头没有残疾的公牛犊和羊群中一只没有残疾的公绵羊。

现代译结43:23 祭坛洁净以后,你要带一头没有残缺的小公牛和公绵羊

当代译结43:23 祭坛洁净后,你要取一头没有残疾的公牛犊和一只没有残疾的公绵羊来,

思高本结43:23 你行完赎罪祭之後,应献一头无瑕的公牛和羊群中一只无瑕瑕的公羊,

文理本结43:23 洁坛既毕、当献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、

修订本结43:23 你洁净了坛,就要将一头无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊

KJV 英结43:23 When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.

NIV 英结43:23 When you have finished purifying it, you are to offer a young bull and a ram from the flock, both without defect.

和合本结43:24 奉到耶和华前。祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。

拼音版结43:24 Fèng dào Yēhéhuá qián. jìsī yào sǎ yán zaì qí shang, xiàn yǔ Yēhéhuá wèi Fánjì.

吕振中结43:24 你献在永恒主前,祭司们要撒盐在那上头,做燔祭献上给永恒主。

新译本结43:24 你要在耶和华面前把牠们献上,祭司们要把盐撒在牠们身上,作燔祭献给耶和华。

现代译结43:24 到我面前来。祭司要撒盐在它们身上,把它们当烧化祭献给我。

当代译结43:24 献在主面前作燔祭。祭司要把盐撒在祭牲上。

思高本结43:24 把它献在上主前,司祭在上面撒上盐,献予上主为全燔祭。

文理本结43:24 奉至耶和华前、祭司洒以盐、献为燔祭于耶和华、

修订本结43:24 奉到耶和华面前。祭司要撒盐在其上,献给耶和华为燔祭。

KJV 英结43:24 And thou shalt offer them before the LORD, and the priests shall cast salt upon them, and they shall offer them up for a burnt offering unto the LORD.

NIV 英结43:24 You are to offer them before the LORD, and the priests are to sprinkle salt on them and sacrifice them as a burnt offering to the LORD.

和合本结43:25 七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

拼音版结43:25 Qī rì neì, mei rì yào yùbeì yī zhǐ gōng shānyáng wèi shú zuì zhaì, ye yào yùbeì yī zhǐ gōngniú dú hé yáng qún zhōng de yī zhǐ gōng miányáng, dōu yào méiyǒu cánji de.

吕振中结43:25 七天之内你每天要豫备一只公山羊为解罪染祭;也要豫备一只牛、是小公牛,和羊群中的一只公绵羊,都要完全没有残疾的。

新译本结43:25 一连七天,每天你都要预备一头公山羊为赎罪祭,也要预备一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

现代译结43:25 七日之久,你要每天献一头小公牛、公山羊、公绵羊作赎罪祭。这些牲畜一定要没有残缺的。

当代译结43:25 一连七天,每天都要献上没有残疾的公山羊、公牛犊和公绵羊各一头为赎罪祭。

思高本结43:25 七天之久,你应每天献一只公山羊为赎罪祭,还应献一头公牛和羊群中一只公羊,都应纯洁无瑕。

文理本结43:25 历七日、每日备山羊一、为赎罪祭、又献牡犊一、牡绵羊一、纯洁无疵、

修订本结43:25 七日内,你要每日献一只公山羊为赎罪祭,也要献一头公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。

KJV 英结43:25 Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.

NIV 英结43:25 "For seven days you are to provide a male goat daily for a sin offering; you are also to provide a young bull and a ram from the flock, both without defect.

和合本结43:26 七日祭司洁净坛,坛就洁净了,要这样把坛分别为圣。

拼音版结43:26 Qī rì jìsī jiéjìng tán, tán jiù jiéjìng le. yào zhèyàng bǎ tán fēnbié wèi shèng.

吕振中结43:26 七天之内祭司们给祭坛除罪染,使它洁净,就这样授与圣用途给它了。

新译本结43:26 一连七天,祭司们都要洁净祭坛,祭坛就洁净了。这样,他们就把祭坛分别为圣了。

现代译结43:26 七日之久,祭司要洁净祭坛,分别它为圣。

当代译结43:26 在这七天之内,他们要为祭坛赎罪,使坛成圣。

思高本结43:26 七天之久为祭坛赎罪取洁,予以祝圣。

文理本结43:26 历七日、为坛行赎罪之礼、使之成洁、如是区别为圣、

修订本结43:26 七日内祭司要为坛赎罪,使它洁净,把它分别为圣。

KJV 英结43:26 Seven days shall they purge the altar and purify it; and they shall consecrate themselves.

NIV 英结43:26 For seven days they are to make atonement for the altar and cleanse it; thus they will dedicate it.

和合本结43:27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭,我必悦纳你们。这是主耶和华说的。”

拼音版结43:27 Mǎn le qī rì, zì bá rì yǐhòu, jìsī yào zaì tán shang xiàn nǐmen de Fánjì hépíng ān zhaì. wǒ bì yuènà nǐmen. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结43:27 满了七天,从第八天起,祭司们就要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭;我就要悦纳你们了∶主永恒主发神谕说。」

新译本结43:27 满了七天,从第八天起,祭司们要在祭坛上献你们的燔祭和平安祭。我那时必悦纳你们;这是主耶和华的宣告。”

现代译结43:27 第八天,祭司要在祭坛上为人民献烧化祭和平安祭。这样,我就接纳你们。我—至高的上主这样宣布了。」

当代译结43:27 从第八天开始,祭司便可在祭坛上献你们的燔祭和平安祭,我必定悦纳你们。这是主上帝所宣告的。’”

思高本结43:27 这日期满了,即第八日及以後,司祭才可以在祭坛上奉献你们的全燔祭与和平祭,如此我才喜悦你们──吾主上主的断语。」

文理本结43:27 七日既竟、八日而后、祭司则于斯坛、献尔曹之燔祭、及酬恩祭、我必悦纳尔、主耶和华言之矣、

修订本结43:27 满了七日,自八日以后,祭司要在坛上献你们的燔祭和平安祭;我必悦纳你们。这是主耶和华说的。"

KJV 英结43:27 And when these days are expired, it shall be, that upon the eighth day, and so forward, the priests shall make your burnt offerings upon the altar, and your peace offerings; and I will accept you, saith the Lord GOD.

NIV 英结43:27 At the end of these days, from the eighth day on, the priests are to present your burnt offerings and fellowship offerings on the altar. Then I will accept you, declares the Sovereign LORD."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录