您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

2“人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘阿哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’

3所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

4他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。

5她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

6属推罗城邑的居民(注:原文作“田间的众女”。8节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。

7 主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。

8他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

9他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。

11他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(注:或作“柱像”)必倒在地上。

12人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

13我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

14我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。

15主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

16那时,靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。

17他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的。平日,你和居民使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?

18如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’

19主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。

20那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(注:“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)

21我必叫你令人惊恐,不再存留于世。人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

提要: 1 推罗因侮辱耶路撒冷而受到警告。7 攻击她的尼布甲尼撒的军力。15 大海因她的倾覆而哀伤惊慌。


1 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

【本会注释】

第十一年。就是约雅斤被掳第十一年(见结1:2注释;见《以西结书》序言后年表)。如果这是西底家即位的年份(王下25:2-4,8,9),那就是耶路撒冷沦陷之年(公元前587或586年)。没有说是哪一个月。有人认为预言是在耶路撒冷沦陷以后发出的(见结26:2)。如果以西结所用的是秋季年历,就有这种可能性。但也有可能是预言该城的倾覆。

关于亚扪,摩押,以东和非利士人的预言比较短。关于推罗的预言则有三章(结26-28章)。关于以西结所斥责的另一个重要国家——埃及的预言,共有四章。


2 “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈,那作众民之门的已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’

【本会注释】

推罗。推罗是一座强大的商业城市,包括位于大陆的推罗旧城,和建在离岸约半英里石岛上的推罗新城。该岛面积约有140英亩。推罗新城有两个港口,一个在北面,一个在南面。推罗人从这里派出船队,远至大西洋,非洲西部,甚至可能到英国。推罗在西班牙和非洲北部建立了殖民地,如著名的迦太基,加迪斯(Gades )和阿夫季拉( Abdera)。推罗又人因工匠而闻名于世。推罗的产品,如铜器,纺织品(特别是紫色布匹),玻璃器皿和陶器,在世界各处都享有盛名。

腓尼基人使用闪族的一种语言。他们的宗教在生活中起着重要作用。他们的主神是推罗的保护神麦尔卡特(Melkarth],有时称为巴力-麦尔卡特)。这显然是以色列人在耶洗别的影响下所崇拜的巴力。他们还用最堕落的仪式崇拜亚斯他录和其他神(见本注释卷二第38-41页)。

关于古腓尼基的历史,见创10:6,15,17,18注释;本注释卷二第67-69页。

啊哈。见结25:3注释。推罗为耶路撒冷的倾覆而高兴,完全出于自私的动机。在所罗门的时代,耶路撒冷是内陆商业的大中心。来自阿拉伯,甚至是印度的贸易都要经过她。耶路撒冷无疑藉着与腓尼基人的贸易而致富。即使在她衰落的时候,由于其重要的地理位置,她无疑仍然是推罗人希望垄断的许多交易的中心。


3 所以,主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

【本会注释】

许多国民。这里可能是指尼布甲尼撒和“地上属他的各国各邦”,即他的盟国(见耶34:1)。先知可能展望到几百年以后。尼布甲尼撒摧毁了推罗旧城,并连续蹂躏了这个骄傲的城市以后,推罗成为波斯帝国的一部份,但保持着相对独立的状态。后来它被马其顿人统治。再后来被罗马人统治。


4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁他的城楼。我也要刮净尘土,使他成为净光的磐石。

【本会注释】

刮净尘土。比喻彻底的毁灭。后来亚历山大围攻推罗新城时,从大陆到海岛筑了一个堤道,用推罗旧城的石头作为材料。


5 他必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

【本会注释】

在古推罗的遗址上,现在仍有渔夫在晒网。


6 属推罗城邑的居民(城邑的居民原文作田间的众女;八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。”

【本会注释】

可能指与推罗结盟的城市,与她同遭厄运。


7 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民从北方来攻击你推罗。

【本会注释】

尼布甲尼撒。见但1:1注释)。

诸王之王。但以理也这样称呼尼布甲尼撒(但2:37)。波斯王也采用这个称呼(见拉7:12)。从铭文中也可看出。

从北方来。指入侵的方向(见耶1:14注释)。

马匹。所提到的各军种都属陆军。我们没有找到使用海军的记录。海军对于攻取海岛城市是很有用的。围攻持续了13年。尼布甲尼撒完全摧毁了陆地的城市,但没有攻下推罗岛。后来达成协议,推罗接受巴比伦的统治。


8 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台筑垒举盾牌攻击你。

【本会注释】

第8-12节描写进攻陆地城市的一般方法。


9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。


11 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民;你坚固的柱子(或作:柱像)必倒在地上。

【本会注释】

柱子(或作柱像)。“masseboth”。可能指希罗多德所描述的两根著名的柱子(ii.44),一根是黄金的,一根是翡翠的,安置在推罗巴力麦尔卡特(Melkarth)的殿中。


12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

【本会注释】
历史上没有记录尼布甲尼撒曾试图在大陆和海岛之间建造堤道。但亚历山大这样做了。即使这样,他还得动用他的海军,才于公元前332年征服这个海岛城市(狄奥多罗·西库路斯xvii.40-46页)。


13 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

【本会注释】

仔细阅读启示录,就会发现其中的表号和语言与《以赛亚书》,《耶利米书》,《以西结书》和《但以理书》十分相似。约翰显然在圣灵的引导下,广泛采用了《旧约》读者所熟悉和了解的、古代先知的语言和比喻,来描述人类历史的重大事件。因此,对于巴比伦和推罗荒凉的描述,为约翰刻画奥秘之巴比伦的衰落提供了语言素材(又见赛13:1-22;赛14:1-32;赛23:1;47:1;耶25:12;50:1注释)。研究古代先知对于当时事件的描述,会有助于更清晰地理解《启示录》的表号和语言(见申18:15注释)。结26-28章所描述惩罚推罗的各个画面,对于研究奥秘之巴比伦所受的惩罚是很有价值的。请注意以下的特征:


14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方;你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。”

【本会注释】不得再被建造。有人觉得这个预言难以理解,因为如今在推罗半岛上有一社区,人口约14,000。这个半岛就是从前的海岛和堤道。有人认为这个预言只适用于陆地的城市。他们指出那里一片荒凉,甚至无法确定古城的位置,这证明先知的话已经应验。但我们必须认识到,即使在大陆古城的遗址上兴建了一座新城,也不违背以西结的预言。因为以西结的预言是针对当时高度文明和辉煌的推罗。那个文明和与它相关的城市将要摧毁。这一位置上的任何现代建筑都不能代表古代文化的复苏,因此也不违背先知的话语。

况且“不得再”(lo'…`od)只是指“一段时间”,长短要依据上下文来确定。约瑟曾“伏在父亲的颈项上,哭了许久”(`od,创46:29)。从推罗的历史来看,这里的“不得再”是相对的(见第21节注释)。又见赛13:20注释。


15 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

【本会注释】

海岛('iyyim)。指岛屿和沿海地区。


16 那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。

【本会注释】

海的君王。即“商人的首领”,就是那些靠经商获得财富和权势的人,而不是指国家的领袖(见赛23:8)。这里用东方人举哀的方式来描述他们的惊讶和悲伤。


17 他们必为你作起哀歌说:你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的;平日你和居民使一切住在那里的人无不惊恐;现在何竟毁灭了?

【本会注释】

航海之人居住。七十士译本只是“来自海洋”。


18 如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢;海中的群岛见你归于无有就都惊惶。”

【本会注释】

惊惶。无疑是因为推罗的贸易曾大大促进了它的繁荣。


19 主耶和华如此说:“推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑;又使深水漫过你,大水淹没你。

【本会注释】

第19-21节说推罗陷入深坑之中。所有的死人都聚集在这里。有时在诗歌里,如在赛14章中说,当一个新来者来到的时候,坑里的居民被会起来欢迎他(见赛14:9,10注释)。当然这都是比喻。以西结对埃及也用了这个比喻(结32:18-32)。


20 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处、久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(我也云云:或作在活人之地不再有荣耀)。

【本会注释】

七十士译本似乎更好一些:“你不再站立”。原文的意思是:骄傲的推罗现在对犹大幸灾乐祸,将被列入死人之中。上帝会支持祂的子民。


21 我必叫你令人惊恐,不再存留于世;人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

【本会注释】

不再存留于世。直译是“不再有你”。

永寻不见(`od)。见第14节注释。该词与le`olam相关。le`olam直译是“一个世代”。`olam 的时间长度根据上下文来确定(见出21:6注释)。`od 和le`olam 结合在一起,似乎强调时间长度。因此以西结的话象征推罗的古老文化和文明将永远消失。这个古老的帝国将一蹶不振。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结26:1 第十一年十一月初一日,耶和华的话临到我说:

拼音版结26:1 Dì shí yī nián shí yī yuè chū yī rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结26:1 第十一年初一日、永恒主的话传与我说∶

新译本结26:1 第十一年某月初一日,耶和华的话临到我说:

现代译结26:1 我们流亡的第十一年某月初一日,上主对我说话。

当代译结26:1 约雅斤王被掳第十一年十一月一日,主的话临到我说:

思高本结26:1 十一年十一月一日,上主的话传给我说:「

文理本结26:1 十一年月朔、耶和华谕我曰、

修订本结26:1 第十一年某月初一,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结26:1 And it came to pass in the eleventh year, in the first day of the month, that the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结26:1 In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:

和合本结26:2 “人子啊,因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的已经破坏,向我开放;她既变为荒场,我必丰盛。’

拼音版结26:2 Rénzǐ a, yīn Tuīluó xiàng Yēlùsǎleng shuō, a hǎ, nà zuò zhòng mín zhī mén de yǐjing pò huaì, xiàng wǒ kāi fàng. tā jì biàn wèi huāng cháng, wǒ bì fēngshèng.

吕振中结26:2 「人子阿,关于耶路撒冷、推罗既讥笑说∶『阿哈!那做列族之民门户的已经破坏了;她已经转而属于我了;我必得丰满;她却荒废了!』

新译本结26:2 “人子啊!因为推罗论到耶路撒冷说:‘哈哈!那万族的门已经破坏了,向我打开了;我必得丰满,她却成了荒场!’

现代译结26:2 他说:「必朽的人哪,泰尔城的居民兴高采烈地呼喊:『啊哈!耶路撒冷毁了!她失去了贸易的能力;她不再是我们竞争的对手了!』

当代译结26:2 “人啊,推罗讥笑耶路撒冷说:‘哈哈!那控制沿岸南北贸易路线约旦河一带的已遭破坏。门户已为我大开,我日益富裕,她却变得荒凉。’

思高本结26:2 人子,因为提洛讥笑耶路撒冷说:『哈哈!众民的门户已破坏,已转让与我;我要富强,她反要荒芜。』

文理本结26:2 人子欤、推罗人论耶路撒冷曰、嘻嘻、众民之门已破、皆归于我、彼既荒凉、我必恢廓、

修订本结26:2 "人子啊,因推罗向耶路撒冷说:'啊哈!那众民之门已经破坏,向我敞开;它既变为废墟,我必丰盛。'

KJV 英结26:2 Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:

NIV 英结26:2 "Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'

和合本结26:3 所以主耶和华如此说:推罗啊,我必与你为敌,使许多国民上来攻击你,如同海使波浪涌上来一样。

拼音版结26:3 Suǒyǐ, zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó a, wǒ bì yǔ nǐ wéi dí, shǐ xǔduō guó mín shang lái gōngjī nǐ, rútóng hǎi shǐ bō làng chōng shang lái yíyàng.

吕振中结26:3 那么主永恒主就这么说∶看吧,推罗,我跟你作敌;我必叫许多国上来攻击你,如同海使它的波浪涌上来一样。

新译本结26:3 所以主耶和华这样说:‘推罗啊!我要与你为敌;我必叫多国上来攻击你,好像海使波浪涌上来一样。

现代译结26:3 「所以,我—至高的上主这样说:泰尔城啊,我要敌对你!我要召集列国像波涛涌来攻打你。

当代译结26:3 所以主这样说:‘推罗啊,我要跟你作对,我要激起多国起来攻击你,就像怒海掀起巨浪一样。

思高本结26:3 为此吾主上主这样说:提洛,看,我要攻击你,引领众民像滚来的海潮来攻击你。

文理本结26:3 故主耶和华曰、推罗乎、我为尔敌、必使多国攻尔、若海浪之冲激、

修订本结26:3 所以,主耶和华如此说:推罗,看哪,我与你为敌,使许多国家涌上攻击你,如同海洋使波浪涌上一样。

KJV 英结26:3 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Tyrus, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth his waves to come up.

NIV 英结26:3 therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.

和合本结26:4 他们必破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我也要刮净尘土,使她成为净光的磐石。

拼音版结26:4 Tāmen bì pò huaì Tuīluó de qiáng yuán, chāihuǐ tāde chéng lóu. wǒ ye yào guā jìng chéntǔ, shǐ tā chéngwéi jìng guāng de pánshí.

吕振中结26:4 他们必毁坏推罗的墙,翻倒她的谯楼;我必刮净她的尘土,使它成为光溜溜的磐石。

新译本结26:4 他们必毁坏推罗的城墙,拆毁它的城楼;我必刮净它的尘土,使它成为光滑的盘石。

现代译结26:4 他们要摧毁你的城墙,拆毁你的堡垒。我也要扫除所有的尘土,只留下光溜溜的石头。

当代译结26:4 他们要破坏推罗的墙垣,拆毁她的城楼。我要扫净她的残砾,使她成为光滑的磐石,

思高本结26:4 他们要破坏提洛的城墙,荡平角楼,而我要扫除其中的尘土,使她成为光滑的磐石,

文理本结26:4 毁推罗之城垣、摧其戍楼、去其尘埃、使为光洁之磐、

修订本结26:4 他们要破坏推罗的城墙,拆毁它的城楼。我也要刮净它的尘土,使它成为光滑的磐石。

KJV 英结26:4 And they shall destroy the walls of Tyrus, and break down her towers: I will also scrape her dust from her, and make her like the top of a rock.

NIV 英结26:4 They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.

和合本结26:5 她必在海中作晒网的地方,也必成为列国的掳物。这是主耶和华说的。

拼音版结26:5 Tā bì zaì hǎi zhōng zuò shaì wǎng de dìfang, ye bì chéngwéi liè guó de lǔ wù. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:5 她必在海中做铺网的地方;也必成为列国的掳掠物;因为我已经说了,主永恒主发神谕说。

新译本结26:5 它必在海中作晒网的地方,因为我已经说了。这是耶和华的宣告。它必成为列国的掠物,

现代译结26:5 泰尔将孤立海中;渔夫要在那孤岛上晒鱼网。我—至高的上主这样宣布了。列国要来洗劫泰尔;

当代译结26:5 在海中作晒网场,因为我是言出必行的主。推罗必成为列国的掠物。

思高本结26:5 作为海中晒网的地方:这是我,上主亲自说的──吾主上主的断语──她必成为异民的掠物。

文理本结26:5 而成海中晒网之所、为诸民所虏掠、主耶和华曰、我言之矣、

修订本结26:5 推罗必成为海中的晒网场,因为我曾说过, 这是主耶和华说的。它必成为列国的掳物,

KJV 英结26:5 It shall be a place for the spreading of nets in the midst of the sea: for I have spoken it, saith the Lord GOD: and it shall become a spoil to the nations.

NIV 英结26:5 Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,

和合本结26:6 属推罗城邑的居民(原文作“田间的众女”。八节同)必被刀剑杀灭,他们就知道我是耶和华。

拼音版结26:6 Shǔ Tuīluó chéngyì de jūmín ( yuánwén zuò tiánjiān de zhòng nǚ bá jié tóng ) bì beì dāo jiàn shā miè, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结26:6 她在大陆上的厢镇的人必被刀剑杀戮;他们就知道我乃是永恒主。

新译本结26:6 那些在陆地居住的推罗人必被刀剑所杀;然后,他们就知道我是耶和华。

现代译结26:6 他们要用剑刺杀周围城镇的居民。这样,泰尔就知道我是上主。」

当代译结26:6 那些住在陆上城市中的居民必死於刀下,这样他们就知道我是主。’”

思高本结26:6 那在陆地上的属城,必毁於刀剑:如此,他们要承认我是上主。

文理本结26:6 彼之属邑、在平原者、必灭于刃、俾知我乃耶和华、

修订本结26:6 推罗乡间邻近的城镇必遭刀剑灭绝,他们就知道我是耶和华。"

KJV 英结26:6 And her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.

NIV 英结26:6 and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.

和合本结26:7 主耶和华如此说:我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹、车辆、马兵、军队和许多人民,从北方来攻击你推罗。

拼音版结26:7 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ zhū wáng zhī wáng de Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shuaìlǐng mǎ pǐ chēliàng, mǎ bīng, jūnduì, hé xǔduō rénmín cóng bei fāng lái gōngjī nǐ Tuīluó.

吕振中结26:7 「因为主永恒主这么说∶看吧,我必导引诸王之王、巴比伦王尼布甲尼撒、率领马匹车辆、马兵、和许多团兵众(传统∶马兵、团队、和许多人民)、从北方来攻击你推罗。

新译本结26:7 “‘因为主耶和华这样说:看哪!我要使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵和一支大军,从北方来攻击推罗。

现代译结26:7 至高的上主这样说:「我要召唤世界最大的国王—巴比伦的尼布甲尼撒王来攻打泰尔。他率领大军从北方来,有军马、战车、骑兵。

当代译结26:7 主上帝这样说:‘我要使那王中之王的巴比伦王尼布甲尼撒来攻击你们。他要率领马匹、战车、骑兵和庞大的军队从北方来攻打推罗,

思高本结26:7 因为吾主上主这样说:看,我要使王中之王,巴比伦王拿步高,从北方率领战马、战车、骑兵和庞大的联军来攻打提洛。

文理本结26:7 主耶和华曰、我将使诸王之王、巴此伦王尼布甲尼撒、来自北方、率其车马骑兵、军旅民众、以攻推罗、

修订本结26:7 主耶和华如此说:"看哪,我必使诸王之王,就是巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹、战车、骑兵、军队和许多人从北方来攻击推罗。

KJV 英结26:7 For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people.

NIV 英结26:7 "For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.

和合本结26:8 他必用刀剑杀灭属你城邑的居民,也必造台、筑垒、举盾牌攻击你。

拼音版结26:8 Tā bì yòng dāo jiàn shā miè shǔ nǐ chéngyì de jūmín, ye bì zào tái zhú lei jǔ dùnpái gōngjī nǐ.

吕振中结26:8 他必用刀剑杀戮你在大陆上的厢镇的人;他必筑垒攻击你,倒土堆攻击你,立屏牌攻击你。

新译本结26:8 他必用刀剑杀戮你那些在陆地居住的人;他必建造围城的高墙,筑起土垒,举起盾牌攻击你。

现代译结26:8 周围城镇的居民都要被杀害。敌人要来挖壕沟,筑土堆,排列盾牌攻打你。

当代译结26:8 他要用刀剑杀戮你们陆上城市中的居民,又筑墙建台围困你们,举盾牌攻击你们。

思高本结26:8 他要用刀剑屠杀你陆上的属城,竖起攻你的云梯, 起攻你的高台,设立攻你的高 ,

文理本结26:8 平原属邑、必灭于刃、建台筑垒、连盾以攻尔、

修订本结26:8 他必用刀剑杀灭你乡间邻近的城镇,也必筑堡垒,建土堆,举盾牌攻击你。

KJV 英结26:8 He shall slay with the sword thy daughters in the field: and he shall make a fort against thee, and cast a mount against thee, and lift up the buckler against thee.

NIV 英结26:8 He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.

和合本结26:9 他必安设撞城锤攻破你的墙垣,用铁器拆毁你的城楼。

拼音版结26:9 Tā bì ān shè zhuàng chéng chuí gōng pò nǐde qiáng yuán, yòng tie qì chāihuǐ nǐde chéng lóu.

吕振中结26:9 他必用进攻机之迫击攻打你的城墙,用刀斧拆毁你的谯楼。

新译本结26:9 他必用攻城锤攻击你的城墙,用武器拆毁你的城楼。

现代译结26:9 他们要用破城的槌撞破城墙,用铁棒拆毁堡垒。

当代译结26:9 他必安设破城机,击破你们的城楼。

思高本结26:9 支起破城机撞击你的城墙,用铁器击毁你的角楼。

文理本结26:9 设锤冲城垣、以斧毁戍楼、

修订本结26:9 他要安设撞城槌攻破你的城墙,以刀剑拆毁你的城楼。

KJV 英结26:9 And he shall set engines of war against thy walls, and with his axes he shall break down thy towers.

NIV 英结26:9 He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.

和合本结26:10 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好像人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。

拼音版结26:10 Yīn tāde mǎ pǐ zhòngduō, chéntǔ yáng qǐ zhē bì nǐ. tā jìnrù nǐde chéng mén, hǎoxiàng rén jìnrù yǐ yǒu pò kǒu zhī chéng. nàshí, nǐde qiáng yuán bì yīn qí mǎ de hé zhàn chē, zī zhòng chē de xiǎngshēng zhèndòng.

吕振中结26:10 因于他马匹之汹涌、他们扬起的飞尘都遮蔽了你;他进入你的城门、好像人进入已有裂口的城;那时你的墙就因马兵的响声、滚滚旋转的轮子和车辆的响声而震动。

新译本结26:10 因为他的马匹众多,牠们扬起的尘土必遮盖你;他进入你的城门,好像人进入已有破口的城,那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声而震动。

现代译结26:10 万马奔腾,尘沙飞扬;骑兵呐喊,战车辘辘,震撼了城墙。他们直冲城门,好像冲入无人之境。

当代译结26:10 他人马众多,走路所扬起的尘土足以遮盖你们。当他以征服者的姿态进入城门时,你们的城墙要被他的骑兵、军需车和战车所摇撼。

思高本结26:10 你要为他大批战马所掀起的尘土所掩盖,你的城墙要为他的骑兵、车轮和战车的轰轰声所震动;当他进入你的城门时,好像进入一座已征服的城。

文理本结26:10 因马之多、尘土蔽邑、敌入邑门、如入城缺、是时、因骑兵战车运车之行声、城垣震动、

修订本结26:10 因他马匹众多,尘土必扬起遮蔽你。他进入你的城门,如同进入已有缺口之城。那时,你的城墙必因骑兵、车轮和战车的响声震动。

KJV 英结26:10 By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach.

NIV 英结26:10 His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.

和合本结26:11 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。

拼音版结26:11 Tāde mǎtí bì jiàntà nǐ yīqiè de jiēdào, tā bì yòng dāo shā lù nǐde jūmín. nǐ jiāngù de zhùzi ( huò zuò zhù xiàng ) bì dǎo zaì dì shǎng.

吕振中结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;你的人民他必用刀杀戮;你崇拜的坚固柱子必倒在地上。

新译本结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀杀戮你的人民;你坚固的柱子必倒在地上。

现代译结26:11 骑兵在你的大街小巷横冲直撞,用剑刺杀居民。你坚固的庙柱要被推倒在地上。

当代译结26:11 他战马的铁蹄必踏遍你们的街道。他必挥刀屠杀你们的人民,推倒你们坚固的神柱,

思高本结26:11 他战马的铁蹄要踏遍你的街道,他将用刀剑屠杀你的人民,且把你的神柱推倒在地。

文理本结26:11 使其马足躏尔逵衢、以刃戮尔人民、尔之坚柱、必仆于地、

修订本结26:11 他的马蹄必践踏你所有的街道;他必用刀剑杀戮你的居民。你坚固的柱子必倒在地上。

KJV 英结26:11 With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground.

NIV 英结26:11 The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.

和合本结26:12 人必以你的财宝为掳物,以你的货财为掠物,破坏你的墙垣,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

拼音版结26:12 Rén bì yǐ nǐde cáibǎo wèi lǔ wù, yǐ nǐde huò cái wéi lüè wù, pò huaì nǐde qiáng yuán, chāihuǐ nǐ huámei de fángwū, jiāng nǐde shítou, mùtou, chéntǔ dōu pāo zaì shuǐ zhōng.

吕振中结26:12 人必以你的资财为战利品,以你的财货为掠物;他们必翻倒你的墙,拆毁你的娱桨馆子,将你的石头木头和尘土都抛在水中。

新译本结26:12 他们必掳去你的财富,以你的货财为掠物;他们必破坏你的城墙,拆毁你华丽的房屋,把你的石头、木头和瓦砾都投在水中。

现代译结26:12 敌人要掠夺你的财物商品,推倒城墙,毁坏豪华的房子,把碎石、断木都抛进海里。

当代译结26:12 掠夺你们的财富货物,摧毁你们的城墙,破坏你们华丽的房屋。他必把剩馀的木石残砾抛到海里,

思高本结26:12 他们要抢掠你的财富,劫夺你的货品,破坏你的城垣,拆毁你豪华的宫室,并把你的石头、木材和瓦砾抛到海中。

文理本结26:12 劫尔珍宝、夺尔货财、毁尔城垣、坏尔华屋、木石尘土、俱投水中、

修订本结26:12 人必掳获你的财宝,掠夺你的货财;他们要破坏你的城墙,拆毁你华美的房屋,将你的石头、木头、尘土都抛在水中。

KJV 英结26:12 And they shall make a spoil of thy riches, and make a prey of thy merchandise: and they shall break down thy walls, and destroy thy pleasant houses: and they shall lay thy stones and thy timber and thy dust in the midst of the water.

NIV 英结26:12 They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.

和合本结26:13 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。

拼音版结26:13 Wǒ bì shǐ nǐ chàng gē de shēngyīn zhǐxī, rén ye bú zaì tīngjian nǐ tán qín de shēngyīn.

吕振中结26:13 我必使你歌曲的音响止息;你琴瑟的声音、人必不再听到。

新译本结26:13 我必使你唱歌的喧声止息;人也再听不到你的琴声。

现代译结26:13 我要停止你的歌声,止息你竖琴的乐声。

当代译结26:13 我必停止你们的歌声,你们的琴音也要从此断绝。

思高本结26:13 我要使你的歌声停止,再也听不到你的琴声。

文理本结26:13 我必息尔讴歌之声、不复闻尔琴瑟之音、

修订本结26:13 我要使你唱歌的声音止息;人不再听见你弹琴的声音。

KJV 英结26:13 And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard.

NIV 英结26:13 I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.

和合本结26:14 我必使你成为净光的磐石,作晒网的地方。你不得再被建造,因为这是主耶和华说的。

拼音版结26:14 Wǒ bì shǐ nǐ chéngwéi jìng guāng de pánshí, zuò shaì wǎng de dìfang. nǐ bùdé zaì beì jiànzào, yīnwei zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:14 我必使你成为光溜溜的磐石;你必做铺网的地方;你必不再被建造;因为我永恒主说了,永恒主发神谕说。

新译本结26:14 我必使你成为光滑的盘石;你必成为晒网的地方;你必不再被建造,因为我耶和华已经说了。这是主耶和华的宣告。’

现代译结26:14 我要使你变成光溜溜的石头,只能供渔夫在上面晒网。这座城无法重建。我—至高的上主,这样宣布了。」

当代译结26:14 我要使你们的海岛成为光滑的磐石,作渔夫晒网的地方,你们必不得重建城墙,因为我是言出必行的主。’

思高本结26:14 我要使你成为光滑的磐石,成为晒网的乾地;你将永不得重建,因为是我,上主说的──吾主上主的断语。

文理本结26:14 使尔成为光洁之磐、晒网之所、不复建之、主耶和华曰、我耶和华言之矣、○

修订本结26:14 我必使你成为光滑的磐石,作晒网的场所。你不得再被建造,因为我─耶和华已这样说了。这是主耶和华说的。"

KJV 英结26:14 And I will make thee like the top of a rock: thou shalt be a place to spread nets upon; thou shalt be built no more: for I the LORD have spoken it, saith the Lord GOD.

NIV 英结26:14 I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.

和合本结26:15 主耶和华对推罗如此说:在你中间行杀戮,受伤之人唉哼的时候,因你倾倒的响声,海岛岂不都震动吗?

拼音版结26:15 Zhǔ Yēhéhuá duì Tuīluó rúcǐ shuō, zaì nǐ zhōngjiān xíng shā lù, shòushāng zhī rén āi hng de shíhou, yīn nǐ qīng dǎo de xiǎngshēng, hǎidǎo qǐbù dōu zhèndòng ma.

吕振中结26:15 「主永恒主对推罗这么说∶在你中间有大行杀戮的事,受刺伤的人都在唉哼着──那时沿海地带听到你倾覆的响声,岂不都震动么?

新译本结26:15 “主耶和华对推罗这样说:‘杀戮在你中间发生,受伤的人都在唉哼的时候,众海岛岂不因你倾倒的声音而震动吗?

现代译结26:15 至高的上主对泰尔这样说:「你被征服的时候,人民要被屠杀;沿海的居民因听见了他们的尖叫而惊惶。

当代译结26:15 主上帝对推罗这样说:‘沿海地带不是因你们的倾覆而震动吗?受伤的人不是因城中的屠杀而呻吟吗?

思高本结26:15 吾主上主论提洛这样说:当屠刀在你中间屠杀之时,受伤者呻吟之际,你倾倒之声,群岛听了,岂不震动?

文理本结26:15 主耶和华谓推罗曰、尔倾圮时、伤者呻吟、杀戮行于尔中、诸岛闻之、岂不震动乎、

修订本结26:15 主耶和华对推罗如此说:"在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?

KJV 英结26:15 Thus saith the Lord GOD to Tyrus; Shall not the isles shake at the sound of thy fall, when the wounded cry, when the slaughter is made in the midst of thee?

NIV 英结26:15 "This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?

和合本结26:16 那时,靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢,坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。

拼音版结26:16 Nàshí kào hǎi de jūnwáng bì dōu xià wèi, chú qù zhāo fù, tuō xià huā yǐ, pī shang zhàn jīng, zuò zaì dì shang, shíkè fā dǒu, wèi nǐ jīnghaì.

吕振中结26:16 那时靠海的人君都必从宝座上下来,除去外袍,剥下刺绣的衣服,披上战兢为服装,坐在地上,息息发抖,因你而惊骇。

新译本结26:16 那时所有沿海的君王都必由王座下来,除去朝服,脱下刺绣的衣服;披上战兢,坐在地上,不停发抖,因你而惊骇。

现代译结26:16 海上的群王都要离开他们的宝座,脱下王袍和锦绣的衣服,战战兢兢地坐在地上。你的结局使他们不停地发抖。

当代译结26:16 海上诸王都从宝座上下来,除去王袍,脱掉锦衣,坐在地上,战兢发抖,因你们而惊骇。

思高本结26:16 所有海上的王子都要由宝座上下来,除去朝服,脱下锦衣,皆为恐怖所笼罩,坐在地上,不停地战栗,为你而惊骇。

文理本结26:16 海滨君王、将下其位、解其朝服、去其绣衣、遍体战栗、而坐于地、恐惧不已、为尔惊骇、

修订本结26:16 那时沿海的君王都要从宝座下来,除去朝服,脱下锦衣,披上战兢,坐在地上,不停发抖,为你而惊骇。

KJV 英结26:16 Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.

NIV 英结26:16 Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.

和合本结26:17 他们必为你作起哀歌说:‘你这有名之城,素为航海之人居住,在海上为最坚固的。平日,你和居民使一切住在那里的人无不惊恐,现在何竟毁灭了?

拼音版结26:17 Tāmen bì wèi nǐ zuò qǐ āi gē shuō, nǐ zhè yǒumíng zhī chéng, sù wèi Háng hǎi zhī rén jūzhù, zaì hǎi shang wei zuì jiāngù de. píng rì nǐ hé jūmín shǐ yīqiè zhù zaì nàli de rén wú bù jīngkǒng. xiànzaì hé jìng huǐmiè le.

吕振中结26:17 他们必为了你而举哀唱歌、而论到你说∶『素被颂赞的城,为航海的之人居住,坚牢巩固于海上的阿,你和你的居民素来将你们之可怕加于海上一切居民的阿,你怎么从海灭没而绝迹(传统∶被居住)了呢!

新译本结26:17 他们必为你作一首哀歌说:你这著名的城,航海之人的居所,在海上坚固有力的啊!你和你的居民素来使惊恐临到所有住在那里的人身上,你怎么绝了迹呢?

现代译结26:17 他们要为你唱这首挽歌:着名的城市毁灭了!她那些航行海上的船只都被扫除了。她的人民曾经称霸海上,恐吓沿海的居民。

当代译结26:17 他们必作哀歌凭吊你们说:‘你这海上称雄、人多势众的名城,你向来威震四海,现在怎麽却被毁灭了呢?

思高本结26:17 他们且作哀歌凭吊你说:你这居於水上,海上称霸的名城,你和你的居民曾威胁过陆上的居民,怎麽灭亡了呢?

文理本结26:17 作哀歌云、有名之邑、巩建海中、为航海者所居、凡寓彼者、无不慑伏、奚倾圮乎、

修订本结26:17 他们必为你作哀歌,向你说: '你这闻名之城, 航海之人居住, 海上最为坚固的, 你和居民使所有住在沿海的人 无不惊恐, 现在竟然毁灭了!

KJV 英结26:17 And they shall take up a lamentation for thee, and say to thee, How art thou destroyed, that wast inhabited of seafaring men, the renowned city, which wast strong in the sea, she and her inhabitants, which cause their terror to be on all that haunt it!

NIV 英结26:17 Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.

和合本结26:18 如今在你这倾覆的日子,海岛都必战兢,海中的群岛见你归于无有,就都惊惶。’

拼音版结26:18 Rújīn zaì nǐ zhè qīngfù de rìzi, hǎidǎo dōu bì zhàn jīng. hǎi zhōng de qún dǎo jiàn nǐ guīyú wú yǒu jiù dōu jīng huáng.

吕振中结26:18 如今在你倾覆的日子沿海地带全都战兢;海中岛屿见你归于无有,也都惊惶。』

新译本结26:18 现在海岛的居民在你倾倒的日子,都必战兢;众海岛因你的毁灭而惊惶。

现代译结26:18 但是,她陷落那一天,群岛都颤抖,岛上的居民都要因这样的结局恐惧。」

当代译结26:18 你倾覆的时候,沿海各国都战兢不已,他们看见你被毁,都十分惊惶。’

思高本结26:18 现今,群岛在你倾覆之日大为震动,海中岛屿为了你的结局,甚为恐惧。

文理本结26:18 尔倾圮时、群岛战栗、海中诸岛、见尔灭亡、靡不骇愕、

修订本结26:18 如今在你倾覆的日子, 海岛都要战兢; 海中的群岛见你归于无有 就都惊惶。'"

KJV 英结26:18 Now shall the isles tremble in the day of thy fall; yea, the isles that are in the sea shall be troubled at thy departure.

NIV 英结26:18 Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'

和合本结26:19 主耶和华如此说:推罗啊,我使你变为荒凉,如无人居住的城邑,又使深水漫过你,大水淹没你。

拼音版结26:19 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Tuīluó a, wǒ shǐ nǐ biàn wèi huāngliáng, rú wú rén jūzhù de chéngyì. yòu shǐ shēn shuǐ màn guō nǐ, dà shuǐ yānmò nǐ.

吕振中结26:19 「因为主永恒主这么说∶我使你变为荒废的城市、如同无人居住的城市;我又使深洋的水来漫过你,使大水淹没你,

新译本结26:19 因为主耶和华这样说:我使你成为荒废的城市,像没有人居住的城镇;我使深渊的水上升漫过你,使大水淹没你,

现代译结26:19 至高的上主这样说:「我要使你荒废,像没有人居住的城那样荒凉。我要用深渊大洋的水淹没你。

当代译结26:19 主上帝这样说:我要使你成为荒芜没有人居住的城市;我要使深渊上升,叫洪水淹没你。

思高本结26:19 因为吾主上主这样说:当我使你成为一座荒芜,像无人居住的城池时,当我使深渊上升,使大水淹没你时,

文理本结26:19 主耶和华曰、我使尔荒芜、若无居人之邑、使深渊没尔、大水淹尔、

修订本结26:19 主耶和华如此说:"推罗啊,我要使你变为荒凉,如无人居住的城镇;又使深水漫过你,大水淹没你。

KJV 英结26:19 For thus saith the Lord GOD; When I shall make thee a desolate city, like the cities that are not inhabited; when I shall bring up the deep upon thee, and great waters shall cover thee;

NIV 英结26:19 "This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,

和合本结26:20 那时,我要叫你下入阴府,与古时的人一同在地的深处久已荒凉之地居住,使你不再有居民。我也要在活人之地显荣耀(“我也云云”或作“在活人之地不再有荣耀”)

拼音版结26:20 Nàshí, wǒ yào jiào nǐ xià rù yīn fǔ, yǔ gǔ shí de rén yītóng zaì dì de shēn chù, jiǔ yǐ huāngliáng zhī dì jūzhù, shǐ nǐ bú zaì yǒu jūmín. wǒ ye yào zaì huó rén zhī dì xiǎn róngyào ( wǒ ye yúnyún huò zuò zaì huó rén zhī dì bú zaì yǒu róngyào ).

吕振中结26:20 那时我就叫你跟那些下阴坑的人一起下到古时的人那里;我就使你住在地府之最低处、在久已荒废之地,跟那些下了阴坑的人在一起,使你不再有居民,也不得在活人之地有位置(传统∶我要在活人之地显华美)。

新译本结26:20 那时,我要使你与那些下到阴府的人一起,下到古时的人那里去;我要使你住在地的深处,就是住在久而荒废之地,与那些下到阴府的人在一起,以致你不再在活人的境界重现(“不再在活人的境界重现”,这译法参考古译本,原文作“不再返回,我却要在活人境地显出荣耀”)。

现代译结26:20 我要把你推进阴间,使你跟死了的人在一起。我要把你关在黄泉,在那永恒的荒城跟死人同夥。你绝不能回到人间;你绝不再有居民。

当代译结26:20 那时我要你跟那些堕入阴间的人一同下到古人那里,住在地深处久已荒凉的地方。你以往的荣美不复在活人之地留存。

思高本结26:20 我要把你推下,与先前下到阴府的古人在一起;我要使你住在极深之处,即住在久已荒芜之地;与下到阴府的人在一起,以致你再不得返回,在生活的大地上复兴。

文理本结26:20 其时、我必使尔与下阴府之人、诣彼古昔之民、居于地之深处、久为荒寂之所、不复有人居于尔中、尔于生人之地、不再获荣、

修订本结26:20 那时,我要使你和下到地府的人同去,到古时候的人那里;我要使你和下到地府的人一同住在地的深处,在久已荒废的地方,使你那里不再有人居住;我要在活人之地显荣耀。

KJV 英结26:20 When I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;

NIV 英结26:20 then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.

和合本结26:21 我必叫你令人惊恐,不再存留于世。人虽寻找你,却永寻不见。这是主耶和华说的。”

拼音版结26:21 Wǒ bì jiào nǐ líng rén jīngkǒng, bù zaì cún liú yú shì. rén suī xúnzhǎo nǐ, què yǒng xún bù jiàn. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结26:21 我必使你遭受可怕的灾难,你就不存在了;人虽寻找你,也永远不能再找着∶这是主永恒主发神谕说的。」

新译本结26:21 我必使你遭遇可怕的灾祸,你就不再存在了;人虽然寻找你,却永不再寻得着。这是主耶和华的宣告。’”

现代译结26:21 我要使你遭遇恐怖的结局,不再有你。也许人家要寻找你,但绝对找不到你。」至高的上主这样宣布了。

当代译结26:21 我使你遭受可怕的灾难,你便不复存在;就是人要寻找你,也永远不能找着,这是主上帝所说的。”

思高本结26:21 我要使你成为恐怖的对象,永不复存在;即便人找你,也永远再找不到──吾主上主的断语。」

文理本结26:21 我必使尔灭没、永不复振、人虽索尔、而不之见、主耶和华言之矣、

修订本结26:21 我必叫你令人惊恐,使你不再存留于世;人虽寻找你,却永不寻见。这是主耶和华说的。"

KJV 英结26:21 I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.

NIV 英结26:21 I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录