您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1主耶和华如此说:内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。

2王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

3在安息日和月朔,国内的居民要在这门口、耶和华面前敬拜。

4安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,

5同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

6当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。

7他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

8王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

9各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。

10民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

11在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

12王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。

13每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。

14每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

15每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。

16主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。

17倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

18王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”

19那带我的,将我从门旁进入之处领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。

20他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”

21他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

22院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。

23其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

24他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”

提要:1 君王献祭的律例9 百姓献祭的律例。16 继承国王产业的规则。19 圣殿的厨房。


1 主耶和华如此说:“内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭;惟有安息日和月朔必须敞开。

【本会注释】

一个特殊的圣所连于内东门(716页H)。参有关东外门的条例(结44:1-3)。


2 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

【本会注释】

门框。可能在门廊的内端或西侧。国王从这里可以观察祭司献祭的准备工作。但他不能进入内院或帮助献祭。


3 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口,耶和华面前敬拜。

【本会注释】

参加安息日和月朔崇拜的百姓要在靠近内门的外院里敬拜。他们和国王一样,也不能进入内门,而要守在门口。


4 安息日,王所献与耶和华的燔祭要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只;

【本会注释】

摩西的律法规定安息日的祭牲只需两只一岁的羔羊(民28:9),但这里的要求的远不止那些。


5 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

【本会注释】

素祭。见利2:1。


6 当月朔,要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。

【本会注释】

参民28:11-15。所需祭牲的数量减少了。


7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

【本会注释】

素祭。见结46:5。参民28:11-15。需求的数量增加了许多。


8 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

9 “在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。

【本会注释】

这里对所有男性都要参加的各个节期(出23:17;34:23;申16:16)作出特殊的安排。可能是为了保持秩序,也可能是为了避免改变方向,无论是从北面还是南面来的人,都被指示从对面出去。


10 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

【本会注释】

国王似乎要是在一年一度走到百姓中间,和他们一同敬拜上帝。


11 “在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

【本会注释】

同献的素祭与5节,7节及结45:24中所献素祭的数目相同。


12 王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样,献毕就出去。他出去之后,当有人将门关闭。”

【本会注释】

关于摩西律法中甘心奉献的祭,见利7:16;22:18,21,23;23:38。


13 “每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭;要每早晨预备。

【本会注释】

在每日的燔祭方面,有一个重要的变化。以西结只提到了早晨献祭,而摩西的律法规定早晚都要献祭(民28:3-8)。但在两种情况下都要献羔羊。同献的素祭略有增加。


14 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

15 每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。”

16 主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。

【本会注释】

16-18节规定属于国王的土地。分给他的土地有两部分,在圣供地和属城之地的两旁(45:7,8)。


17 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

【本会注释】

自由之年。无疑指禧年(利25:8-17)。


18 王不可夺取民的产业,以致驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”

19 那带我的,将我从门旁进入之处、领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。

19,20节描写厨房的位置,见716页U,U。没有说明其大小。

20 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”

21 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

【本会注释】

一个院子。见716页V,V,V,V。


22 院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样,

【本会注释】

四拐角的院子。希伯来语含义不明。七十士译本为 “一个小院子”。


23 其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

【本会注释】

可能指铺石建筑。


24 他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”

殿内的仆役。可能是利未人。

煮民的祭物。即准备献祭的食物。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结46:1 主耶和华如此说:内院朝东的门,在办理事务的六日内必须关闭,惟有安息日和月朔必须敞开。

拼音版结46:1 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, neì yuàn zhāo dōng de mén, zaì bànlǐ shì wù de liù rì neì bìxū guānbì. wéiyǒu ānxīrì hé yuè shuò bìxū chǎngkāi.

吕振中结46:1 「主永恒主这么说∶内院朝东的门在办理事务的六日之内必须关闭着,但在安息日上却要打开,每月一日也要打开。

新译本结46:1 主耶和华这样说:“内院朝东的门,在工作的六天里,必须关闭,在安息日却要打开,在月朔之日也要打开。

现代译结46:1 至高的上主这样说:「在六个工作天里,内院的东门必须关闭。但是在安息日和初一日,东门要打开。

当代译结46:1 “‘主这样说:圣殿内院的东门在平时的六个工作日内都要关闭,只有在安息圣日和月朔才打开。

思高本结46:1 吾主上主这样说:「内院朝东的大门,六天劳作的日子应关闭,安息日应敞开,月朔之日,也应敞开。

文理本结46:1 主耶和华曰、内院东向之门、六日间操作时、必闭之、惟安息日及月朔、必启之、

修订本结46:1 主耶和华如此说:"内院朝东的门,在六个工作的日子必须关闭;惟有安息日和初一要敞开。

KJV 英结46:1 Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.

NIV 英结46:1 "'This is what the Sovereign LORD says: The gate of the inner court facing east is to be shut on the six working days, but on the Sabbath day and on the day of the New Moon it is to be opened.

和合本结46:2 王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上不可关闭。

拼音版结46:2 Wáng yào cóng zhè mén de láng jìnrù, zhàn zaì ménkuàng pángbiān. jìsī yào wèi tā yùbeì Fánjì hépíng ān jì, tā jiù yào zaì mén jiàn nàli jìngbaì, ránhòu chū qù. zhè mén zhídào wǎnshang bùke guānbì.

吕振中结46:2 人君要从这门的廊子外面进入,在门框旁边立着;祭司要供备他的燔祭和平安祭,他就在门限那里敬拜,然后出去;这门非到傍晚总不关闭。

新译本结46:2 君王要从外面经这门的门廊进入,站在门框旁边。祭司们要为他预备燔祭和平安祭。他要在门坎那里敬拜,然后出去。这门不可关闭,直到晚上。

现代译结46:2 当祭司为君王献烧化祭的时候,君王要从外院的门廊进来,站在门柱旁边。他要在那里礼拜,礼拜后就退出。这个门要一直开着,傍晚以前不可关闭。

当代译结46:2 在这些日子,君王要从东门穿过门廊通道进入内院,站在门框旁边。祭司要为他准备燔祭和平安祭。他就在入口的门槛那里敬拜,然后出去;这门要到晚上才关闭。

思高本结46:2 元首应由外门经门廊进入,站在门框旁,此时司祭奉献给他的全燔祭与和平祭。他在门限上朝拜後,就出去。这门直到晚上不应关闭。

文理本结46:2 君入、必由外门之廊、立于门柱之侧、祭司为备燔祭酬恩祭、君拜于门阈、然后出、而门不闭、至于日暮、

修订本结46:2 王从外面要由门的走廊进入,站在门框旁边;祭司要为他预备燔祭和平安祭,王要在门的门槛那里敬拜,然后退出。这门直到晚上不可关闭。

KJV 英结46:2 And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.

NIV 英结46:2 The prince is to enter from the outside through the portico of the gateway and stand by the gatepost. The priests are to sacrifice his burnt offering and his fellowship offerings. He is to worship at the threshold of the gateway and then go out, but the gate will not be shut until evening.

和合本结46:3 在安息日和月朔,国内的居民要在这门口、耶和华面前敬拜。

拼音版结46:3 Zaì ānxīrì hé yuè shuò, guóneì de jūmín yào zaì zhè ménkǒu, Yēhéhuá miànqián jìngbaì.

吕振中结46:3 国中的人民呢、也要在这门口、在永恒主面前、当安息日和月初一来敬拜。

新译本结46:3 每逢安息日和月朔,国中的人民要在这门口,在耶和华面前敬拜。

现代译结46:3 每一个安息日和初一日,全国人民都要在这门前敬拜上主。

当代译结46:3 以色列人也要在安息圣日和月朔,站在这门口,在主面前敬拜。

思高本结46:3 安息日和月朔,本国的人民也在这门口,在上主前朝拜。

文理本结46:3 斯土之民、于安息日月朔、必在是门阙、崇拜于耶和华前、

修订本结46:3 安息日和初一,这地的百姓要在这门口,在耶和华面前敬拜。

KJV 英结46:3 Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.

NIV 英结46:3 On the Sabbaths and New Moons the people of the land are to worship in the presence of the LORD at the entrance to that gateway.

和合本结46:4 安息日,王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只,

拼音版结46:4 Anxīrì, wáng suǒ xiàn yǔ Yēhéhuá de Fánjì yào yòng wú cánji de yánggāo liù zhǐ, wú cánji de gōng miányáng yī zhǐ.

吕振中结46:4 当安息之日人君所供献与永恒主的燔祭要六只羊羔、完全没有残疾的,一只公绵羊、完全没有残疾的;

新译本结46:4 君王在安息日所献给耶和华的燔祭,是六只无残疾的羊羔和一只无残疾的公绵羊。

现代译结46:4 在安息日,君王要向上主献没有残缺的小羊六只,公绵羊一只,作烧化祭。

当代译结46:4 君王在安息日献给主的燔祭,应是羊羔六只、公绵羊一只,都要是毫无残疾的。

思高本结46:4 安息日,元首应献於上主的全燔祭,应是无瑕的羔羊六只,无瑕的公羊一只。

文理本结46:4 安息日、君所献于耶和华之燔祭、乃无疵之绵羊羔六、牡绵羊一、

修订本结46:4 安息日,王要用六只无残疾的羔羊、一只无残疾的公绵羊,献给耶和华为燔祭;

KJV 英结46:4 And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.

NIV 英结46:4 The burnt offering the prince brings to the LORD on the Sabbath day is to be six male lambs and a ram, all without defect.

和合本结46:5 同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:5 Tóng xiàn de sù jì yào wèi gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:5 一同献的素祭、要一伊法(一『伊法』约等于四斗)细面配合一只公绵羊;配合羊羔的素祭呢、要看人手头所能献的,一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:5 所献的素祭是这样:公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。

现代译结46:5 每一只山羊要跟十七公升半的素祭一起献上;每一只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:5 至於同献的素祭,一只羊要同献一伊法面;与羊羔同献的素祭则可随意奉献。另外,每一伊法面要加油一欣。

思高本结46:5 至於同献的素祭,为一只公羊献一「厄法」面,为羔羊的素可随奉献。为一「厄法」面加一「辛」油。

文理本结46:5 亦备素祭、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:5 同献的素祭,要为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:5 And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:5 The grain offering given with the ram is to be an ephah, and the grain offering with the lambs is to be as much as he pleases, along with a hin of oil for each ephah.

和合本结46:6 当月朔,要献无残疾的公牛犊一只、羊羔六只、公绵羊一只,都要无残疾的。

拼音版结46:6 Dāng yuè shuò, yào xiàn wú cánji de gōngniú dú yī zhǐ, yánggāo liù zhǐ, gōng miányáng yī zhǐ, dōu yào wú cánji de.

吕振中结46:6 每月一日他要献一只牛、是小公牛,完全没有残疾的,六只羊羔、一只公绵羊,都要完全没有残疾的;

新译本结46:6 他要在月朔献一头无残疾的公牛犊、六只羊羔和一只公绵羊,都是无残疾的。

现代译结46:6 初一日,他要献没有残缺的小公牛一头、小羊六只、公绵羊一只。

当代译结46:6 在月朔,要献公牛犊一头、羊羔六只、公绵羊一只,都要是无残疾的。

思高本结46:6 在月朔之日,应献无瑕的公牛犊一头,羔羊六只,公羊一只,都应是无瑕的。

文理本结46:6 月朔所献者、乃无疵之牡犊一、及绵羊羔六、牡绵羊一、皆无疵者、

修订本结46:6 初一,他要献一头无残疾的公牛犊、六只羔羊、一只公绵羊,全都要用无残疾的。

KJV 英结46:6 And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.

NIV 英结46:6 On the day of the New Moon he is to offer a young bull, six lambs and a ram, all without defect.

和合本结46:7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:7 Tā ye yào yùbeì sù jì, wèi gōngniú xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:7 他要供备素祭,一伊法细面配合一只公牛,一伊法细面配合一只公绵羊;配合羊羔呢、要看人手头所能彀得着的,一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:7 他要预备素祭,公牛要与十七公升细面一同献上,公绵羊要与十七公升细面一同献上,他要按着自己的能力,随同那些羊羔献上若干份细面,但每份细面加油三公升。

现代译结46:7 每一头公牛,每一只公绵羊都要跟十七公升半的素祭一起献上;每只小羊所配的素祭可以随君王的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:7 他也要预备素祭,每一头公牛犊要同献一伊法面,公绵羊也是一样;与羊羔同献的素祭则可随意奉献。另外每一伊法面要加一欣油。

思高本结46:7 至於同祭的素祭,为一头公牛献一「厄法」面,为一只公羊献一「厄法」面,为羔羊的素祭随意奉献。为一「厄法」应加一「辛」油。

文理本结46:7 亦备素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:7 他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照他的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:7 And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:7 He is to provide as a grain offering one ephah with the bull, one ephah with the ram, and with the lambs as much as he wants to give, along with a hin of oil with each ephah.

和合本结46:8 王进入的时候必由这门的廊而入,也必由此而出。

拼音版结46:8 Wáng jìnrù de shíhou bì yóu zhè mén de láng ér rù, ye bì yóu cǐ ér chū.

吕振中结46:8 人君进入的时候,要取道这门的廊子而入,也要由原路而出。

新译本结46:8 君王进入的时候,要经这门的门廊进入,也要从原路出去。

现代译结46:8 王要由外院的门廊进出。

当代译结46:8 君王从门廊进去,也要从原路出来。

思高本结46:8 元首住入时,应从门廊进,并由原路出。

文理本结46:8 君入、必由门廊之道、出亦由之、

修订本结46:8 王进入的时候要由这门的走廊而入,也要从原路出去。

KJV 英结46:8 And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.

NIV 英结46:8 When the prince enters, he is to go in through the portico of the gateway, and he is to come out the same way.

和合本结46:9 在各节期,国内居民朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,必由南门而出;从南门进入的,必由北门而出。不可从所入的门而出,必要直往前行,由对门而出。

拼音版结46:9 Zaì gè jiéqī, guóneì jūmín chaójiàn Yēhéhuá de shíhou, cóng bei mén jìnrù jìngbaì de, bì yóu nán mén ér chū. cóng nán mén jìnrù de, bì yóu bei mén ér chū. bùke cóng suǒ rù de mén ér chū, bìyào zhí wǎng qián xíng, yóu duì mén ér chū.

吕振中结46:9 「在各制定节期上、国中的人民来朝见永恒主时候,那取道北门进来敬拜的、要从道南门而出;那从道南门进来的、要取道北门而出∶不可取道进入的门而返回;要一直向前走出去。

新译本结46:9 “在各指定的节日中,国中的人民来朝见耶和华的时候,那从北门进来敬拜的,要从南门出去;那从南门进来的,要从北门出去;谁也不可从他进来的门回去,却要从对面的门出去。

现代译结46:9 「无论哪一个节期,人民来敬拜上主的时候,从北门进去的,要从南门出来;从南门进去的,要从北门出来。谁都不准从同一个门进出,必须从相对那一个门出去。

当代译结46:9 以色列人在节期进去敬拜主的时候,如果是从北门进去的,要由南门出来;如果是从南门进去的,要由北门出来。谁都不可回头从进去的门出来,必须一直往前走,从对面的门出来。

思高本结46:9 每逢庆日,本国人到上主面前时,凡由北门进来朝拜的,应由南门出去;由南门进来的,应由北门出去。谁也不可从他进来的门出去,但该从对面的门出去。

文理本结46:9 斯土之民、于诸节期、诣耶和华前时、凡由北门入而崇拜者、必由南门而出、由南门而入者、必由北门而出、不可返于所入之门、必直前而出焉、

修订本结46:9 "在各节期,这地的百姓朝见耶和华的时候,从北门进入敬拜的,要由南门而出;从南门进入的,要由北门而出。不可从进入的门出去,要往前直行,从对面的门出去。

KJV 英结46:9 But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.

NIV 英结46:9 "'When the people of the land come before the LORD at the appointed feasts, whoever enters by the north gate to worship is to go out the south gate; and whoever enters by the south gate is to go out the north gate. No one is to return through the gate by which he entered, but each is to go out the opposite gate.

和合本结46:10 民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。

拼音版结46:10 Mín jìnrù, wáng ye yào zaì mín zhōng jìnrù. mín chū qù, wáng ye yào yītóng chū qù.

吕振中结46:10 人民进入的时候,人君要在人民中间进入;人民出去,人君也要在人民中间出去。

新译本结46:10 君王要在人民当中,人民进入的时候,他也进入;人民出去的时候,他也出去。

现代译结46:10 人民进来的时候,王也要进来;人民出去的时候,王也要出去。

当代译结46:10 君王也应和民众在这些节期进殿敬拜;人民离开的时候,君王也要一同离开。

思高本结46:10 元首常应在百姓中,几时百姓进来,他也进来;几时百姓出去,他也出去。

文理本结46:10 民入、君亦于其中而入、民出、君亦偕之、

修订本结46:10 他们进入时,王也跟他们一同进入;他们出去,他也要出去。

KJV 英结46:10 And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.

NIV 英结46:10 The prince is to be among them, going in when they go in and going out when they go out.

和合本结46:11 在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。

拼音版结46:11 Zaì jiéqī hé shèng huì de rìzi tóng xiàn de sù jì, yào wèi yī zhǐ gōngniú xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yī zhǐ gōng miányáng xiàn yī yīfǎ xì miàn, wèi yánggāo zhào tāde lìliang ér xiàn, yī yīfǎ xì miàn jiā yóu yī xīn.

吕振中结46:11 「在各节期和各制定节期上、一同献的素祭要一伊法细面配合一只公牛,一伊法细面配合一只公绵羊;配合羊羔呢,要看人手头所能献的;一伊法细面要加一欣的油。

新译本结46:11 在节期和指定的节日中,所献的素祭是这样:每一头公牛要与十七公升细面一同献上,每一只公绵羊要与十七公升细面一同献上,每一只羊羔要按着他的能力,与细面一同献上,每份十七公升的细面加油三公升。

现代译结46:11 在节期和盛会的日子,每献一头公牛,每献一只公绵羊,都要跟十七公升半的素祭一起献上。每只小羊所配的素祭可以随献祭的人的意思献上。每十七公升半的素祭要跟叁公升的橄榄油一起献上。

当代译结46:11 每逢节期和特定的圣会,和祭牲同献的素祭是每头公牛献一伊法细面;公绵羊也是一样。与羊羔同献的素祭则可以随意奉献。另外,每一伊法细面要加一欣油。

思高本结46:11 每逢庆日和庆典,同献的素祭,为每头公牛犊,献一「厄法」面,为每只公羊献一「厄法」面,为羔羊可随意奉献;为一「厄法」面加一「辛」油。

文理本结46:11 大会节期之素祭、为牡犊面一伊法、为牡绵羊面一伊法、为羔羊各随其力、每面一伊法、加油一欣、

修订本结46:11 "在节期和盛会的日子同献的素祭,要为一头公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羔羊则按照各人的力量献,一伊法要加一欣油。

KJV 英结46:11 And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.

NIV 英结46:11 "'At the festivals and the appointed feasts, the grain offering is to be an ephah with a bull, an ephah with a ram, and with the lambs as much as one pleases, along with a hin of oil for each ephah.

和合本结46:12 王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去,他出去之后,当有人将门关闭。

拼音版结46:12 Wáng yùbeì gānxīn xiàn de Fánjì huò píngān jì, jiù shì xiàng Yēhéhuá gānxīn xiàn de, dāng yǒu rén wèi tā kāi zhāo dōng de mén. tā jiù yùbeì Fánjì hépíng ān jì, yǔ ānxīrì yùbeì de yíyàng, xiàn bì jiù chū qù. tā chū qù zhī hòu, dāng yǒu rén jiāng mén guānbì.

吕振中结46:12 人君若供备自愿献的燔祭或是平安祭做自愿献的祭奉与永恒主,就有人给他开朝东的门;他便供备上他的燔祭和平安祭,像安息之日供备的一样;献完了他就出去;他出去之后,就有人将门关闭上。

新译本结46:12 君王把甘心献的燔祭或平安祭献给耶和华的时候,朝东的门要为他打开。他就献上他的燔祭和平安祭,正如他在安息日所献上的一样。他献完了就出去;他出去以后,门就要关上。

现代译结46:12 「当王用烧化祭或平安祭向上主献自愿祭的时候,要为他开通往内院的东门。他要按照安息日的条例献烧化祭和平安祭。他离开后,门要关上。」

当代译结46:12 倘若君王自愿加献燔祭或平安祭,便要为他打开东门。他献的燔祭或平安祭要与安息日所献的一样。他献完后就从东门出去,门也跟着关闭。

思高本结46:12 几时元首自愿献全燔祭或和平祭,作为上主的自愿祭,就给他敞开朝东的门,他献的全燔祭或和平祭,像安息日所行的一样,以後就出去;他出去後,即关上大门。

文理本结46:12 如君愿备燔祭、或酬恩祭、为乐献之祭、奉于耶和华、必为之启东向之门、献其燔祭、或酬恩祭、如安息日然、既出、则闭其门、

修订本结46:12 王奉献甘心祭,就是向耶和华甘心献的燔祭或平安祭时,当有人为他开朝东的门。他就献上燔祭和平安祭,与安息日所献的一样,然后退出。他出去之后,当有人将门关闭。"

KJV 英结46:12 Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.

NIV 英结46:12 When the prince provides a freewill offering to the LORD--whether a burnt offering or fellowship offerings--the gate facing east is to be opened for him. He shall offer his burnt offering or his fellowship offerings as he does on the Sabbath day. Then he shall go out, and after he has gone out, the gate will be shut.

和合本结46:13 每日,你要预备无残疾一岁的羊羔一只,献与耶和华为燔祭,要每早晨预备。

拼音版结46:13 Mei rì, nǐ yào yùbeì wú cánji yī suì de yánggāo yī zhǐ, xiàn yǔ Yēhéhuá wèi Fánjì. yào mei zǎochen yùbeì.

吕振中结46:13 「每日他(传统∶你)要供备一只公绵羊羔、一岁以内、完全没有残疾的、做燔祭献与永恒主;要天天早晨供备上。

新译本结46:13 “每天你要预备一只一岁无残疾的羊羔,献给耶和华作燔祭,每天早晨都要献上。

现代译结46:13 上主说:「每天早晨要献没有残缺的一只一岁的小羊作烧化祭给上主。每天都要献这种祭。

当代译结46:13 每天早晨,你们要献上一只没有残疾的一岁羊羔为燔祭,

思高本结46:13 你应每日奉献给上主一只无瑕当年的羔羊为全燔祭,应每天早晨奉献。

文理本结46:13 日备一岁无疵之羔、以为燔祭、奉于耶和华、每晨备之、

修订本结46:13 "每日,你要取一只无残疾一岁的羔羊献给耶和华为燔祭;要每天早晨献上。

KJV 英结46:13 Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.

NIV 英结46:13 "'Every day you are to provide a year-old lamb without defect for a burnt offering to the LORD; morning by morning you shall provide it.

和合本结46:14 每早晨也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。

拼音版结46:14 Mei zǎochen ye yào yùbeì tóng xiàn de sù jì, xì miàn yī yīfǎ liù fēn...zhīyī, bìng yóu yī xīn sān fēn...zhīyī, tiaóhe xì miàn. zhè sù jì yào cháng xiàn yǔ Yēhéhuá wèi yǒngyuǎn de dénglì.

吕振中结46:14 天天早晨他(传统∶你)也要供备跟这一同献上的素祭,细面一伊法的六分之一,和油一欣的三分之一,来湿润湿润细面,做素祭献与永恒主∶这是不断献的祭永远的条例(传统∶复数)。

新译本结46:14 每天早晨也要预备同献的素祭,细面两公斤,并调和细面所用的油一公升,作常献给耶和华的素祭,这是永远的定例。

现代译结46:14 每天早晨也要献两公斤面粉和一公升橄榄油作素祭;油是调面粉用的。献素祭给上主的条例永久有效。

当代译结46:14 同献的素祭是用叁分之一欣油调好的六分之一伊法细面,这样献给主的素祭是恒常不变的律例。

思高本结46:14 每天早晨又应同时献素祭,献六分之一「厄法」及叁分之一「辛」油调和的细面,献给上主作素祭:这是恒常全燔祭的规定。

文理本结46:14 每晨必备素祭、面一伊法六分之一、油一欣三分之一和之、以为耶和华之素祭、循其常例、

修订本结46:14 每天早晨你也要预备同献的素祭,六分之一伊法细面,并三分之一欣油,调和细面。这素祭要经常献给耶和华,作为永远的定例。

KJV 英结46:14 And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.

NIV 英结46:14 You are also to provide with it morning by morning a grain offering, consisting of a sixth of an ephah with a third of a hin of oil to moisten the flour. The presenting of this grain offering to the LORD is a lasting ordinance.

和合本结46:15 每早晨要这样预备羊羔、素祭并油为常献的燔祭。

拼音版结46:15 Mei zǎochen yào zhèyàng yùbeì yánggāo, sù jì, bìng yóu wèi cháng xiàn de Fánjì.

吕振中结46:15 这样、天天早晨就有绵羊羔、素祭、和油、供备上,做不断献的燔祭。

新译本结46:15 所以每天早晨要这样预备羊羔、素祭和油,作常献的燔祭。”

现代译结46:15 每天早晨要献小羊、面粉,和橄榄油给上主,不可间断。」

当代译结46:15 所以,每天早晨都要把羊羔、素祭和油献上,作为经常不断的燔祭。

思高本结46:15 为此每天早晨应奉献羔羊,素祭和油:这是恒常的全燔祭。」

文理本结46:15 每晨必备羔羊、素祭及油、为恒献之燔祭、○

修订本结46:15 每天早晨要这样献上羔羊、素祭和油,为经常献的燔祭。"

KJV 英结46:15 Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.

NIV 英结46:15 So the lamb and the grain offering and the oil shall be provided morning by morning for a regular burnt offering.

和合本结46:16 主耶和华如此说:王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。

拼音版结46:16 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wáng ruò jiāng chǎnyè cìgei tāde érzi, jiù chéng le tā érzi de chǎnyè, nà shì tāmen chéngshòu wéi yè de.

吕振中结46:16 「主永恒主这么说∶人君若将他一部分的产业作为恩物赐给他儿子的任一人,那就要属于他儿子;那是他们继承得来的基业。

新译本结46:16 主耶和华这样说:“君王如果把自己一部分的产业作礼物赐给他的一个儿子,这产业就要归给他的子孙;那是他们所承受的基业。

现代译结46:16 至高的上主这样说:「要是君王把自己的土地赐给王子,那块地就归属王子,永远作他的产业。

当代译结46:16 主上帝这样说:如果君王把自己的一部分产业赐给其中一个儿子,这产业便应归儿子承继,

思高本结46:16 吾主上主这样说:「如果元首将自己的一分产业赐给自己的儿子,这产业就归他的儿子所有。他们可据为己有。

文理本结46:16 主耶和华曰、如君锡物于子、则为子有、以为恒业、

修订本结46:16 主耶和华如此说:"王若将礼物赐给他的任何一个儿子,这就成为儿子的产业,可留给子孙,是他们所承受的地业。

KJV 英结46:16 Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.

NIV 英结46:16 "'This is what the Sovereign LORD says: If the prince makes a gift from his inheritance to one of his sons, it will also belong to his descendants; it is to be their property by inheritance.

和合本结46:17 倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。

拼音版结46:17 Tǎngruò wáng jiāng yī fēn chǎnyè cìgei tāde chénpú, jiù chéng le tā chénpú de chǎnyè. dào zìyóu zhī nián réng yào guīyǔ wáng. zhìyú wáng de chǎnyè, bì guīyǔ tāde érzi.

吕振中结46:17 倘若人君将他一部分产业作为恩物赐给他的一个臣仆,那就要归于那臣仆直到自由之年,仍要回归于人君;不过给儿子们的产业终须归于儿子们。

新译本结46:17 君王如把自己的一部分产业作礼物赐给他的一个臣仆,这产业就要归给那臣仆直到自由之年,然后要归还给君王。君王的产业,至终只可归儿子所有。

现代译结46:17 要是君王把自己的土地赐给他的臣仆,那块地只是暂时归属臣仆,到了『归还年』,臣仆要把那块地还给君王。因为这是王族的产业,只有王和王子可以永久拥有这土地。

当代译结46:17 如果君王把自己的一部分产业赐给仆人,这分产业只在他作仆人的时候才属於他,到他自由的那年,这分产业仍要归还给君王,因为君王的产业只可以归他的儿子所有。

思高本结46:17 但是,如果他将自己的一分产业赐给自己的一个臣仆,直到「释放年」归他所有;以後,仍归元首。只有赐给儿子的产业,永归儿子。

文理本结46:17 若以产业锡于臣仆、则为彼有、越届豁免之年、乃归于君、惟君之业、必归于子、

修订本结46:17 倘若王将他产业的一份赐给他的一个臣仆,这就成为他臣仆的产业,直到自由之年,然后地要归还王;王的产业终究要归自己的儿子。

KJV 英结46:17 But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.

NIV 英结46:17 If, however, he makes a gift from his inheritance to one of his servants, the servant may keep it until the year of freedom; then it will revert to the prince. His inheritance belongs to his sons only; it is theirs.

和合本结46:18 王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。’”

拼音版结46:18 Wáng bùke duó qǔ mín de chǎnyè, yǐzhì qū zhú tāmen líkāi suǒ chéngshòu de. tā yào cóng zìjǐ de dì yè zhōng, jiāng chǎnyè cìgei tā érzi, miǎndé wǒde mín fēnsàn, gèrén líkāi suǒ chéngshòu de.

吕振中结46:18 人君不可夺取人民的产业,以至欺迫他们离开他们的基业;他要从自己的地业中将产业赐给他的儿子,免得我人民四散、各人离开他的基业。」

新译本结46:18 君王不可夺取人民的产业,把他们赶离他们的基业。他要从自己的基业中把产业赐给自己的儿子,免得我的子民因被赶离自己的基业而四散。”

现代译结46:18 君王不得侵占人民的产业。他必须从王族的产业分土地给王子,免得他欺压人民,侵占我子民的土地。」

当代译结46:18 君王不可驱逐人民离开他们的土地,强夺他们的产业。如果他要把产业分给儿子,只能从自己的分内取出,免得我的子民四散,失去自己的产业。’”

思高本结46:18 元首不应强取人民的业,夺取他们的的土地,他应拿自己的土地给儿子作产业,免得我百姓中有人从自己的土地上疲赶走。」

文理本结46:18 君欲锡土于子、必取畿辅予之、勿逐民出其业、免我民失业而星散、○

修订本结46:18 王不可夺取百姓的产业,以致赶逐他们离开自己的地业;他应该从自己的地业中将产业赐给子孙,免得我的子民离开自己的地业,四散各处。"

KJV 英结46:18 Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.

NIV 英结46:18 The prince must not take any of the inheritance of the people, driving them off their property. He is to give his sons their inheritance out of his own property, so that none of my people will be separated from his property.'"

和合本结46:19 那带我的,将我从门旁进入之处领进为祭司预备的圣屋,是朝北的,见后头西边有一块地。

拼音版结46:19 Nà daì wǒde, jiāng wǒ cóng mén páng jìnrù zhī chù, lǐng jìn wèi jìsī yùbeì de shèng wū, shì zhāo bei de, jiàn hòutou xībiān yǒu yī kuaì dì.

吕振中结46:19 那带领者将我从门旁的进入处领进祭司的圣屋(参结42∶13参古译本翻译的)、是朝北的;那里见有一个地方在西边的尽后头。

新译本结46:19 那带领我的,领我从门旁的入口,进到那些朝向北面,供祭司使用,圣洁的房子。在西边的尽头有一块地方。

现代译结46:19 后来,那人领我进靠近内殿南边的门,到朝北那些房间的入口;屋子里面的房间是圣的,是给祭司用的。他指这些房间的西边的一个地方给我看。

当代译结46:19 然后,他领我从大门旁边的入口进到圣所北面的祭司圣室,我看见西边的尽头有一片土地,

思高本结46:19 以後,他领我由大门旁的入口,到圣所北面的司祭楼房那里。看,西面的尽头有块地方。

文理本结46:19 其人导我、由门旁之道而入、诣祭司北向之圣室、见其西有一所、

修订本结46:19 他带领我从大门旁边的入口,进到朝北为祭司所预备圣的房间,看哪,西边尽头有一块土地。

KJV 英结46:19 After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.

NIV 英结46:19 Then the man brought me through the entrance at the side of the gate to the sacred rooms facing north, which belonged to the priests, and showed me a place at the western end.

和合本结46:20 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭、赎罪祭,烤素祭之地,免得带到外院,使民成圣。”

拼音版结46:20 Tā duì wǒ shuō, zhè shì jìsī zhǔ shú qiā jì, shú zuì jì, kǎo sù jì zhī dì, miǎndé daì dào waì yuàn, shǐ mín chéng shèng.

吕振中结46:20 他对我说∶这就是祭司们煮解罪责祭肉、解罪祭肉、以及烤素祭的地方,免得带出外院,将洁圣传染于人民。」

新译本结46:20 他对我说:“这就是祭司煮赎愆祭牲和赎罪祭牲,以及烤素祭的地方,免得祭物带出外院,使人民成圣。”

现代译结46:20 他说:「这地方是给祭司煮赎罪祭或赎过祭的肉用的,也是烤素祭用的。这样,他们就不必把圣物带到外院,伤害人民。」

当代译结46:20 他对我说:“这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲和烤素祭的地方。他们在这里烤煮,免得把圣肉带到外院,使民众成圣。”

思高本结46:20 他对我说:「这是司祭煮赎过祭和赎罪祭牲并烤素祭的地方,免得带到外院仗百姓沾染圣洁。」

文理本结46:20 遂告我曰、此乃祭司烹补过祭、赎罪祭、及炙素祭之所、免其携至外院、俾民成圣、

修订本结46:20 他对我说:"这是祭司煮赎愆祭牲、赎罪祭牲,烤素祭的地方,免得带出外院,使百姓成为圣。"

KJV 英结46:20 Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.

NIV 英结46:20 He said to me, "This is the place where the priests will cook the guilt offering and the sin offering and bake the grain offering, to avoid bringing them into the outer court and consecrating the people."

和合本结46:21 他又带我到外院,使我经过院子的四拐角,见每拐角各有一个院子。

拼音版结46:21 Tā yòu daì wǒ dào waì yuàn, shǐ wǒ jīngguò yuànzi de sì guǎijiǎo, jiàn mei guǎijiǎo gè yǒu yī gè yuànzi.

吕振中结46:21 他又领我出到外院,使我经过院子的四个拐角;我见院子的每个拐角都有一个院子。

新译本结46:21 他又领我出到外院,使我经过院子的四个角落;院子的每个角落都有一个小院子。

现代译结46:21 接着,他领我到外院,指给我看外院的四角落,每一个角落都有小院子,

当代译结46:21 他又领我到外院,巡察外院的四个拐角。我看见院中每个拐角都有一个小庭院,

思高本结46:21 他引我到了外院,叫我走遍庭院金角,在庭院的每个角上有个小庭院。

文理本结46:21 复导我入外院、使我经行院之四隅、见每隅有院、

修订本结46:21 他又带我出到外院,使我经过院子的四个角落,看哪,院子的每个角落都有一个小院子。

KJV 英结46:21 Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.

NIV 英结46:21 He then brought me to the outer court and led me around to its four corners, and I saw in each corner another court.

和合本结46:22 院子四拐角的院子,周围有墙,每院长四十肘,宽三十肘。四拐角院子的尺寸都是一样。

拼音版结46:22 Yuànzi sì guǎijiǎo de yuànzi, zhōuwéi yǒu qiáng, mei yuàn zhǎng sì shí zhǒu, kuān sān shí zhǒu. sì guǎijiǎo yuànzi de chǐcùn dōu shì yíyàng,

吕振中结46:22 院子四拐角处各有隔离的(意难确定)院子,长四十肘,宽三十肘;四个造有拐角的院子、尺寸都一样。

新译本结46:22 院子四个角落的小(“小”字原文不详)院子,每个长二十公尺,宽十五公尺;四个角落的院子,大小都是一样。

现代译结46:22 长二十公尺,宽十五公尺。

当代译结46:22 每个庭院的四周都有围墙,长十七点八公尺,宽十叁点四公尺;四角的庭院,大小都一样。

思高本结46:22 庭院四角的小庭院,长金十肘,宽叁十肘,都有一样的尺寸。

文理本结46:22 院之四隅、各有环墙之院、长四十肘、广三十肘、四院之度维一、

修订本结46:22 院子四个角落有小院子,周围有墙,每个小院子长四十肘,宽三十肘;四个角落的小院子大小都一样,

KJV 英结46:22 In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.

NIV 英结46:22 In the four corners of the outer court were enclosed courts, forty cubits long and thirty cubits wide; each of the courts in the four corners was the same size.

和合本结46:23 其中周围有一排房子,房子内有煮肉的地方。

拼音版结46:23 Qízhōng zhōuwéi yǒu yī pái fángzi, fángzi neì yǒu zhǔ ròu de dìfang.

吕振中结46:23 角院里面四围,这四个院子里面四围、有一排泥水建筑物;这四排建筑物之下造有有煮祭肉的炉灶。

新译本结46:23 在四个小院子里面,每个四边都有一排石墙;在这四排石墙下面,都有炉灶。

现代译结46:23 每一个院子都有石墙,有炉子靠着石墙。

当代译结46:23 每个庭院的墙,周围都有一排石屋,屋里有炉灶,

思高本结46:23 四个小庭院的周围有垣墙,周围垣墙下边设有炉灶。

文理本结46:23 小院四周有廊、其下遍有烹饪之所、

修订本结46:23 小院子周围各有一排石墙,每排石墙下面有炉灶。

KJV 英结46:23 And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.

NIV 英结46:23 Around the inside of each of the four courts was a ledge of stone, with places for fire built all around under the ledge.

和合本结46:24 他对我说:“这都是煮肉的房子,殿内的仆役要在这里煮民的祭物。”

拼音版结46:24 Tā duì wǒ shuō, zhè dōu shì zhǔ ròu de fángzi, diàn neì de pú yì yào zaì zhèlǐ zhǔ mín de jìwù.

吕振中结46:24 于是他对我说∶「这四间是煮祭肉者的屋子,殿中当仆役的要在这里煮人民的祭物。」

新译本结46:24 他对我说:“这些都是厨房,在圣殿里供职的要在这里煮人民的祭物。”

现代译结46:24 那人告诉我:「这是厨房。圣殿的工作人员在这里煮人民所献的祭物。」

当代译结46:24 他对我说:“这是圣殿的仆役替民众煮祭物的地方。”

思高本结46:24 他对我说:「这些都是圣殿的侍役为百姓煮祭牲的灶房。」

文理本结46:24 其人告我云、斯乃烹饪之室、庶民所献祭牲、室中供役者、必烹之于此、

修订本结46:24 他对我说:"这些是煮肉用的屋子,殿内的仆役要在这里煮百姓的祭物。"

KJV 英结46:24 Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.

NIV 英结46:24 He said to me, "These are the kitchens where those who minister at the temple will cook the sacrifices of the people."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录