您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

2这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。

3对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。

4在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。

5圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。

6圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。

7圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。

8靠着外院的圣屋,长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。

9在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

10向南(注:原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。

11这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。

12正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

13他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。

14祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”

15他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。

16他用量度的竿量四围,量东面五百肘(注:原文作“竿”。本章下同)。

17用竿量北面五百肘,

18用竿量南面五百肘。

19又转到西面,用竿量五百肘。

20他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

提要: 1 祭司的屋子。13 圣屋的用途。19 外院的尺寸。


1 他带我出来向北,到外院,又带我进入圣屋;这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

【本会注释】

外院。见结40:17注释。第1-14节描述位于圣殿北面和南面的祭司屋子(第716页T,T)。这一段的希伯来文比较含糊,很难弄清其建筑的细节,所以本卷716页的草图没有画出该建筑的精确形状(见该页注释)。


2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。

【本会注释】

一百肘。约51.9米。据七十士译本,这是圣屋的长度,和圣殿建筑的长度相同(结41:13)。这些屋子显然正对着圣殿的北面和南面,有空地与它相隔(第716页S)。


3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。

【本会注释】

二十肘。约10.4米。指圣屋和圣殿相距的宽度(第716页S),围住圣殿的北面,西面和南面(见结41:12注释)。

铺石地。这里的铺石地(第716页D)属于外院,是沿着外墙的内侧(结40:17)。

楼廊。原文含义不明。

在第三层楼上(bashshelishim)。不知是指整个三层楼,还是仅仅指顶楼。


4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。

【本会注释】

宽十肘是5.2米。长一百肘约为61.5米。与亚兰语圣经一致。


5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。

【本会注释】

窄些。因为楼廊占了一些空间。


6 圣屋有三层,却无柱子,不象外院的屋子有柱子;所以上层比中下两层更窄。

【本会注释】

不清楚是指什么柱子。七十士译本里没有“外院”。有人认为这些柱子是属于30间屋子(结40:17)。


7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。

【本会注释】

墙的准确位置不清楚。有人认为是较短区段屋子(第8节)的外墙。


8 靠着外院的圣屋长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。

【本会注释】

圣屋长。有人认为是指较短区段屋子的尺寸(约25.9米),与较长区段的屋子平行,并藉着第4节所提到的“夹道”与之分开。第716页的草图没有提这一点,因为计划的细节没有说得十分清楚。


9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

10 向南(原文作东)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。

【本会注释】

七十士译本为 “向南”(参第12、13节)。第10-12节似乎描述圣殿南边的另一排屋子,与北边的那一排相对。


11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样;出入之处与北屋门的样式相同。

12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋,都是圣屋;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭,和赎愆祭,因此处为圣。

【本会注释】

第13,14节描述这些屋子的用途。按照摩西的律法,祭司要在“圣所”吃祭物的某些部分(利10:12,13;民18:9,10)。


14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣;要穿上别的衣服才可以到属民的外院。”

【本会注释】

这些圣屋是祭司的更衣室。


15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。

【本会注释】

内殿。指圣殿的区域,包括所有已经测量的部位。以西结现在回到外院东门,开始观察圣殿的区域(结40:6)。


16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作竿;本章下同),

【本会注释】

圣殿的每一面墙都是500肘。


17 用竿量北面五百肘,

18 用竿量南面五百肘,

19 又转到西面,用竿量五百肘。


20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

【本会注释】

墙。见结40:5注释。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结42:1 他带我出来向北,到外院。又带我进入圣屋,这圣屋一排顺着空地,一排与北边铺石地之屋相对。

拼音版结42:1 Tā daì wǒ chūlai xiàng bei, dào waì yuàn, yòu daì wǒ jìnrù shèng wū. zhè shèng wū yī pái shùn zhe kōng dì, yī pái yǔ beibiān pū shí dì zhī wū xiāngduì.

吕振中结42:1 他领了我出来到内院(传统∶外院),朝着北路走;又带我进圣屋;这些圣屋跟隔开地相对,也跟北边铺石地的建筑物相对∶

新译本结42:1 他领我出来,向着北面的外院去;带我到了祭司的房子。这些房子一排对着殿院的空地,一排对着北面的建筑物。

现代译结42:1 那人领我到外院,进圣殿北边的一座屋子;这屋子离圣殿西边那屋子不远。

当代译结42:1 那人带我出了圣殿,向北行进入内院,到空地和北面建筑物对面的厢房。

思高本结42:1 以後他领我出来,到了内院的北部,引我来到位於空地前,向北的建筑物前的楼房那里。

文理本结42:1 又导我出而北往、至外院、入隙地相对之屋、在北向之室前、

修订本结42:1 他带我出来往北,到外院,又带我进入一个房间,一面对着空地,一面对着北边的房子。

KJV 英结42:1 Then he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

NIV 英结42:1 Then the man led me northward into the outer court and brought me to the rooms opposite the temple courtyard and opposite the outer wall on the north side.

和合本结42:2 这圣屋长一百肘,宽五十肘,有向北的门。

拼音版结42:2 Zhè shèng wū zhǎng yī bǎi zhǒu, kuān wǔ shí zhǒu, yǒu xiàng bei de mén.

吕振中结42:2 其长沿北边有一百肘(传统∶到一百肘之长的前面有北门),其宽五十肘。

新译本结42:2 房子共长五十公尺,宽二十五公尺,有朝北的门。

现代译结42:2 这屋子长五十公尺,宽二十五公尺。

当代译结42:2 这厢房长四十四公尺半,宽二十二点叁公尺。

思高本结42:2 楼长一百肘,宽五十肘,

文理本结42:2 长百肘、广五十肘、其门向北、

修订本结42:2 前面长一百肘,宽五十肘,有门向北;

KJV 英结42:2 Before the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

NIV 英结42:2 The building whose door faced north was a hundred cubits long and fifty cubits wide.

和合本结42:3 对着内院那二十肘宽之空地,又对着外院的铺石地,在第三层楼上有楼廊对着楼廊。

拼音版结42:3 Duì zhe neì yuàn nà èr shí zhǒu kuān zhī kōng dì, yòu duì zhe waì yuàn de pū shí dì, zaì dì sān céng lóu shang yǒu lóu láng duì zhe lóu láng.

吕振中结42:3 对着内院那二十肘宽的隔开地的、又对着外院的铺石地的、有楼廊对着楼廊,一共三层。

新译本结42:3 这些房子一排对着内院十公尺宽的空地,一排对着外院的铺石地,在三层楼上,都有走廊对着走廊。

现代译结42:3 它一面对着圣殿旁边十公尺宽的空地,另一面对着铺石头的外院。这屋子有叁层,上层比下层狭小。

当代译结42:3 对着内院八点九公尺的空地和外院的铺石地,有叁层高的回廊互相对峙。

思高本结42:3 是在内院空地与外院 道的前面,走廊与走廊相对,楼房共有叁层。

文理本结42:3 与内院二十肘之隙地、及外院铺石处相对、其间有庑三层、庑各相向、

修订本结42:3 对着内院那二十肘,又对着外院的石板地,在第三层楼有楼廊对着楼廊。

KJV 英结42:3 Over against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

NIV 英结42:3 Both in the section twenty cubits from the inner court and in the section opposite the pavement of the outer court, gallery faced gallery at the three levels.

和合本结42:4 在圣屋前有一条夹道,宽十肘,长一百肘。房门都向北。

拼音版结42:4 Zaì shèng wū qián yǒu yī tiaó jiá dào, kuān shí zhǒu, zhǎng yī bǎi zhǒu. fáng mén dōu xiàng bei.

吕振中结42:4 在圣屋前面有一条路在里向,宽十肘,长一百肘(传统∶一肘之路);其房门都向北。

新译本结42:4 房子前面有一条夹道,宽五公尺,长五十公尺。房子的门都朝向北面。

现代译结42:4 屋子北面有通道,宽五公尺,长五十公尺,门向北。

当代译结42:4 在两排厢房之间有一条四公尺半宽,四十四公尺半长的路,厢房的门都是向北的。

思高本结42:4 楼房前面有向内的过道,宽十肘,长一百肘,门都朝北。

文理本结42:4 室前有道、广十肘、长百肘、其门向北、

修订本结42:4 那些房间前有一条走道,宽十肘,往里面有宽一肘的通道。房门都向北。

KJV 英结42:4 And before the chambers was a walk of ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

NIV 英结42:4 In front of the rooms was an inner passageway ten cubits wide and a hundred cubits long. Their doors were on the north.

和合本结42:5 圣屋因为楼廊占去些地方,所以上层比中下两层窄些。

拼音版结42:5 Shèng wū yīnwei lóu láng zhān qù xiē dìfang, suǒyǐ shang céng bǐ zhōng xià liǎng céng zhǎi xiē.

吕振中结42:5 圣屋上层比较窄些,因为楼廊占了它的地方、比占了那建筑物的下层中层的多。

新译本结42:5 上层的房子最窄,因为上层的走廊所占的地方,比下层和中层的为多。

现代译结42:5 最上层的房间比中层和底层的狭小,一层比一层往里面缩进去。

当代译结42:5 上层的厢房比下层和中层的窄,因为上层走廊占去较大的面积。

思高本结42:5 楼上层房屋比下层与中曾的较窄,因为上层有走廊占去了面积。

文理本结42:5 上层之室维狭、因上层之庑、较中下愈宽、

修订本结42:5 房间因为楼廊占掉一些地方,所以房子的上层比中下两层窄。

KJV 英结42:5 Now the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

NIV 英结42:5 Now the upper rooms were narrower, for the galleries took more space from them than from the rooms on the lower and middle floors of the building.

和合本结42:6 圣屋有三层,却无柱子,不像外院的屋子有柱子,所以上层比中下两层更窄。

拼音版结42:6 Shèng wū yǒu sān céng, què wú zhùzi, bú xiàng waì yuàn de wūzi yǒu zhùzi. suǒyǐ shang céng bǐ zhōng xià liǎng céng gēng zhǎi.

吕振中结42:6 圣屋有三层,却没有柱子、不像外院的屋子有柱子;因此上层比下层中层和平地稍微退后。

新译本结42:6 第三层房子没有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上层比下层和中层较窄。

现代译结42:6 这些房间都搁在骑楼上面,不像院子里其他房子需要柱子支持。

当代译结42:6 这建筑物不像外院那样有柱子,所以上层比下层窄。

思高本结42:6 因为楼房有叁层,没有像外院所有的柱子,上层的比地上的下层和中层的较窄。

文理本结42:6 庑有三层、无柱、不与外院相同、故上层之室、较中下维狭、

修订本结42:6 房间分三层,却不像外院的屋子用柱子支撑,而是从地面往上,所以一层比一层更窄。

KJV 英结42:6 For they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

NIV 英结42:6 The rooms on the third floor had no pillars, as the courts had; so they were smaller in floor space than those on the lower and middle floors.

和合本结42:7 圣屋外,东边有墙,靠着外院,长五十肘。

拼音版结42:7 Shèng wū waì, dōngbiān yǒu qiáng, kào zhe waì yuàn, zhǎng wǔ shí zhǒu.

吕振中结42:7 那在外面的隔墙、跟圣屋平行、朝着外院、在圣屋前面的、其长有五十肘。

新译本结42:7 在外面有一道墙,在房子的前面,与房子和外院平行,长二十五公尺。

现代译结42:7 底层的外墙厚二十五公尺,房间也占二十五公尺。上层全部都是房间。

当代译结42:7 厢房旁边的外墙与厢房及外院平行,长二十二点叁公尺。

思高本结42:7 沿着楼房外边,靠着外院有道墙,长五十肘,立在楼房前面,

文理本结42:7 室外有墙、与外院诸室相向、长五十肘、

修订本结42:7 外面有一道墙,长五十肘,在房间前面,与朝外院的房间平行。

KJV 英结42:7 And the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

NIV 英结42:7 There was an outer wall parallel to the rooms and the outer court; it extended in front of the rooms for fifty cubits.

和合本结42:8 靠着外院的圣屋,长五十肘。殿北面的圣屋长一百肘。

拼音版结42:8 Kào zhe waì yuàn de shèng wū zhǎng wǔ shí zhǒu. diàn bei miàn de shèng wū zhǎng yī bǎi zhǒu.

吕振中结42:8 因为那些向着外院的圣屋、其长是五十肘;而那些(将『看哪』一词改点母音)沿着殿堂前面的却是一百肘。

新译本结42:8 朝着外院的房子,长二十五公尺;朝着圣殿的房子,长五十公尺。

现代译结42:8 底层的外墙厚二十五公尺,房间也占二十五公尺。上层全部都是房间。

当代译结42:8 外院的厢房长二十二点叁公尺,面向圣殿的则长四十四公尺半。

思高本结42:8 因为靠近外院的楼房长五十肘,靠近殿的楼房为一百肘。

文理本结42:8 外院之室、长五十肘、殿前之室、长百肘、

修订本结42:8 靠着外院的房间长五十肘,看哪,朝圣殿的长一百肘。

KJV 英结42:8 For the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

NIV 英结42:8 While the row of rooms on the side next to the outer court was fifty cubits long, the row on the side nearest the sanctuary was a hundred cubits long.

和合本结42:9 在圣屋以下,东头有进入之处,就是从外院进入之处。

拼音版结42:9 Zaì shèng wū yǐxià, dōng tóu yǒu jìnrù zhī chù, jiù shì cóng waì yuàn jìnrù zhī chù.

吕振中结42:9 这些圣屋以下东头有进入处,人从外院进入里面,

新译本结42:9 下层的房子在东面有一个入口,人从外院进入房子里。

现代译结42:9 这些房间下面,在东墙的开端,有门可以通到外院。

当代译结42:9 下层厢房的东面有门连接外院的入口。

思高本结42:9 在这些房屋下边,有个向东方的入口,为由外院来的人进入。

文理本结42:9 此室之下、有门东向、可自外院由此而入、

修订本结42:9 这些房间下面的东边有一个入口,从外院可由此进入;

KJV 英结42:9 And from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

NIV 英结42:9 The lower rooms had an entrance on the east side as one enters them from the outer court.

和合本结42:10 向南(原文作“东”)在内院墙里有圣屋,一排与铺石地之屋相对,一排顺着空地。

拼音版结42:10 Xiàng nán ( yuánwén zuò dōng ) zaì neì yuàn qiáng lǐ yǒu shèng wū, yī pái yǔ pū shí dì zhī wū xiāngduì, yī pái shùn zhe kōng dì.

吕振中结42:10 就是在外面隔墙开头的地方(传统∶在院隔墙的宽度中)。南(传统∶东)路也有圣屋∶在隔开地对面,也在南边铺石地的建筑物对面∶

新译本结42:10 在南面(这译法参古译本,“在南面”原文作“在东面”),沿着内院的墙也有房子,一排对着殿院的空地,一排对着南面的建筑物。

现代译结42:10 圣殿南边〔希伯来文是:圣殿东边〕,离圣殿西边那屋子不远地方另有一座一模一样的屋子。

当代译结42:10 外院的围墙以东有两排厢房,一排对着空地,一排对着建筑物,与北面的厢房一模一样。

思高本结42:10 入口开在院墙的横面。在南边,在空地与建筑物的前面,也有楼房。

文理本结42:10 院墙之南、隙地与屋之前、亦有室、

修订本结42:10 其宽如院墙。朝东也有房间,一面对着空地,一面对着房子。

KJV 英结42:10 The chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

NIV 英结42:10 On the south side along the length of the wall of the outer court, adjoining the temple courtyard and opposite the outer wall, were rooms

和合本结42:11 这圣屋前的夹道与北边圣屋的夹道长宽一样,出入之处与北屋门的样式相同。

拼音版结42:11 Zhè shèng wū qián de jiá dào yǔ beibiān shèng wū de jiá dào zhǎng kuān yíyàng. chūrù zhī chù yǔ bei wū mén de yàngshì xiāngtóng.

吕振中结42:11 这些圣屋前面有一条路,跟北边圣屋的路同样式∶一样长,一样宽;又有一样(传统∶它们一切)的出口∶同样的款式,同样的门。

新译本结42:11 这些房子前面有一条夹道,跟北面的一样,长宽相同。出口之处,也与北面的一样。

现代译结42:11 房间前面有通道,跟北边那一座的一样。屋子的尺寸、设计,和门都跟那一座的一样。

当代译结42:11 厢房前面的通道与北面的通道亦完全相同,它们的尺寸和结构都没有分别。

思高本结42:11 在楼房前面有相似北边的楼房所有的通道。长、宽、出路、位置和门与北边的楼房完全一样。

文理本结42:11 室前有道、与向北之室相同、长广如一、出入之门、及其形制、与前式同、

修订本结42:11 这些房间前的通道与北边房间的通道一样;长、宽、出口、样式和入口都相同。

KJV 英结42:11 And the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

NIV 英结42:11 with a passageway in front of them. These were like the rooms on the north; they had the same length and width, with similar exits and dimensions. Similar to the doorways on the north

和合本结42:12 正在墙前、夹道的东头,有门可以进入,与向南圣屋的门一样。

拼音版结42:12 Zhèngzaì qiáng qián, jiá dào de dōng tóu, yǒu mén keyǐ jìnrù, yǔ xiàng nán shèng wū de mén yíyàng.

吕振中结42:12 在南路的圣屋以下也有一个门、在外面隔墙的地方,朝东,人进入时、就是从那里进去(全节多残缺)。

新译本结42:12 南边的房子的门,也与北面的一样。在东面夹道的开端,与墙相对的地方,有门可以进入。

现代译结42:12 南边那些房间的下面,在东墙的开端也有门。

当代译结42:12 厢房的东面有一道入口,与外院连接。

思高本结42:12 在南边楼房的下边,在墙的开端,空地和建筑之前有一入口,为由东边来的人进入。

文理本结42:12 横墙之前、向东有道、道末有门、可由之而入、与向南诸室之门相同、

修订本结42:12 在东边通道的开端,正对着那道墙有门可以进入,与向南边房间的门一样。

KJV 英结42:12 And according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

NIV 英结42:12 were the doorways of the rooms on the south. There was a doorway at the beginning of the passageway that was parallel to the corresponding wall extending eastward, by which one enters the rooms.

和合本结42:13 他对我说:“顺着空地的南屋北屋都是圣屋。亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的物,也当在那里放至圣的物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。

拼音版结42:13 Tā duì wǒ shuō, shùn zhe kōng dì de nán wū bei wū, dōu shì shèng wū. qīnjìn Yēhéhuá de jìsī dāng zaì nàli chī zhì shèng de wù, ye dāng zaì nàli fàng zhì shèng de wù, jiù shì sù zhaì, shú zuì zhaì, hé shú qiā zhaì, yīncǐ chù wèi shèng.

吕振中结42:13 他对我说∶「在隔开地对面的那些北屋南屋都是圣屋;亲近永恒主的祭司们要在那里吃至圣之物,在那里存放至圣之物∶就是素祭,解罪祭、和解罪责祭;因为那地方是圣的。

新译本结42:13 他对我说:“在南北两面,朝着殿院空地的房子,都是圣洁的房子;亲近耶和华的祭司们要在那里吃至圣之物,也要在那里存放至圣之物,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭的祭物,因为那地方是圣的。

现代译结42:13 那人告诉我:「东边和南边这些房间都是圣的。进入上主面前的祭司在这里吃至圣的祭物。因为房间是圣的,祭司要把至圣的祭物—五谷祭、赎罪祭,和赎过祭留在那里。

当代译结42:13 他对我说:“这些在南北两面对着圣殿空地的厢房都是圣洁的,供事奉主的祭司在那里吃至圣的祭物,并放置素祭、赎罪祭、赎愆祭等;因为这是圣洁的地方。

思高本结42:13 以後他又对我说:「空地前南北两面的楼房,都是圣的,走近上主的司祭在那里吃至圣之物,并在那里存放至圣之物,如供物、赎罪祭与赎过祭肉,因为此地是圣的。

文理本结42:13 其人告我曰、隙地前南北之室、俱为圣室、诣耶和华之祭司、可在彼食至圣之物、亦以至圣之物、与素祭补过祭赎罪祭、置于其所、盖斯处乃圣也、

修订本结42:13 他对我说:"面对空地南边的房间和北边的房间,都是圣的房间;亲近耶和华的祭司当在那里吃至圣的东西,也当在那里存放至圣的东西,就是素祭、赎罪祭和赎愆祭,因此处为圣。

KJV 英结42:13 Then said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the LORD shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

NIV 英结42:13 Then he said to me, "The north and south rooms facing the temple courtyard are the priests' rooms, where the priests who approach the LORD will eat the most holy offerings. There they will put the most holy offerings--the grain offerings, the sin offerings and the guilt offerings--for the place is holy.

和合本结42:14 祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”

拼音版结42:14 Jìsī jìn qù chū le shèng suǒ de shíhou, bùke zhídào waì yuàn, dàn yào zaì shèng wū fàng xià tāmen gòngzhí de yīfu, yīnwei shì shèng yǐ. yào chuān shang biéde yīfu cái keyǐ dào shǔ mín de waì yuàn.

吕振中结42:14 祭司们进去,不可从圣所直接出来到外院;他们要在圣屋那里存放他们供职时穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以跟属于人民的相接近。」

新译本结42:14 祭司进了去,不可从圣所出来到外院去;他们要在房子里放下供职时所穿的衣服,因为那些衣服是圣的;他们要穿上别的衣服,才可以到民众的地方。”

现代译结42:14 祭司进了圣殿后要再到外院时,他们必须把事奉上主时穿的圣袍留在这里。他们必须穿上别的衣服才可以到一般人聚集的地方。」

当代译结42:14 祭司在圣所供职后,不可直接到外院,要先在这些厢房里脱下供职时所穿的圣袍,换上普通衣服,才可以到民众所在的外面去。”

思高本结42:14 司祭进入此处之後,不可直接由此圣地出去,前往外院,必须先在那里脱去自己供职时所穿的衣服,因为那些衣服也是圣的,应换上别的衣服,然後方可走近人民所在的地方。

文理本结42:14 祭司入时、不可自圣所往外院、必先置供职之圣服于彼、易以他衣、后方出至民所、○

修订本结42:14 祭司进圣所,出来的时候,不可直接到外院,要在那里放下他们供职的衣服,因为这是圣衣;要穿上别的衣服才可以到百姓所在之处。"

KJV 英结42:14 When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

NIV 英结42:14 Once the priests enter the holy precincts, they are not to go into the outer court until they leave behind the garments in which they minister, for these are holy. They are to put on other clothes before they go near the places that are for the people."

和合本结42:15 他量完了内殿,就带我出朝东的门,量院的四围。

拼音版结42:15 Tā liáng wán le neì diàn, jiù daì wǒ chū czhāo dōng de mén, liáng yuàn de sìwéi.

吕振中结42:15 他量完了内殿,就领我出朝东的大门,又量殿院的四面周围。

新译本结42:15 他量了内院,就领我出朝东的门,又量了整个殿的周围。

现代译结42:15 那人量好了圣殿内部的尺寸后,就领我穿过东门,去量圣殿的四周。

当代译结42:15 他量完了里面,便带我出了东门,用测量竿量度圣殿外围,

思高本结42:15 他测量完了圣殿的内部,就领我从面朝东的门出来,量了周围:

文理本结42:15 其人量内室既竟、遂由东门之道、导我而出、量其四周、

修订本结42:15 他量完了内殿的大小,就带我出朝东的门,去量院的四周围。

KJV 英结42:15 Now when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

NIV 英结42:15 When he had finished measuring what was inside the temple area, he led me out by the east gate and measured the area all around:

和合本结42:16 他用量度的竿量四围,量东面五百肘(原文作“竿”。本章下同)。

拼音版结42:16 Tā yòng liáng duó de gān liáng sìwéi, liáng dōng miàn wǔ bǎi zhǒu ( yuánwén zuò gān ben zhāng xià tóng ),

吕振中结42:16 他用测量竿量东面(传统∶风),有五百肘(原文∶竿);用测量竿量的。

新译本结42:16 他用测量竿量了东面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。

现代译结42:16 他用木尺去量,东边长两百五十公尺,

当代译结42:16 他量得四幅围墙的长度都是二百二十二公尺半,形成一个大的正方形,把圣地和俗地分隔开。

思高本结42:16 他用测量竿量了东边,依测量竿为五百肘;

文理本结42:16 以竿量东方、长五百竿、

修订本结42:16 他用丈量的芦苇竿量东面,五百竿;又转去

KJV 英结42:16 He measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

NIV 英结42:16 He measured the east side with the measuring rod; it was five hundred cubits.

和合本结42:17 用竿量北面五百肘,

拼音版结42:17 Yòng gān liáng bei miàn wǔ bǎi zhǒu,

吕振中结42:17 他转身(传统∶四围)量北面(传统∶风),有五百肘(原文∶竿);用测量竿量的。

新译本结42:17 他又量了北面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。

现代译结42:17 又量北边、南边、西边,每边长两百五十公尺。

当代译结42:17 他量得四幅围墙的长度都是二百二十二公尺半,形成一个大的正方形,把圣地和俗地分隔开。

思高本结42:17 他又量了北边,依测量竿为五百肘;

文理本结42:17 以竿量北方、长五百竿、

修订本结42:17 用丈量的芦苇竿量北面,五百竿;又转去

KJV 英结42:17 He measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

NIV 英结42:17 He measured the north side; it was five hundred cubits by the measuring rod.

和合本结42:18 用竿量南面五百肘。

拼音版结42:18 Yòng gān liáng nán miàn wǔ bǎi zhǒu,

吕振中结42:18 他转身(传统∶四围)到南面(传统∶风)去量,有五百肘(原文∶竿);用测量竿量的。

新译本结42:18 他又量了南面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。

现代译结42:18 又量北边、南边、西边,每边长两百五十公尺。

当代译结42:18 他量得四幅围墙的长度都是二百二十二公尺半,形成一个大的正方形,把圣地和俗地分隔开。

思高本结42:18 又量了南边,依测量竿为五百肘;

文理本结42:18 以竿量南方、长五百竿、

修订本结42:18 用丈量的芦苇竿量南面,五百竿。

KJV 英结42:18 He measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

NIV 英结42:18 He measured the south side; it was five hundred cubits by the measuring rod.

和合本结42:19 又转到西面,用竿量五百肘。

拼音版结42:19 Yòu zhuǎn dào xī miàn, yòng gān liáng wǔ bǎi zhǒu.

吕振中结42:19 他转身到西面(传统∶风)去量,有五百肘(原文∶竿);用测量竿量的。

新译本结42:19 他又转去量了西面,按着测量竿计算,共长二百五十公尺。

现代译结42:19 又量北边、南边、西边,每边长两百五十公尺。

当代译结42:19 他量得四幅围墙的长度都是二百二十二公尺半,形成一个大的正方形,把圣地和俗地分隔开。

思高本结42:19 又转身量了西边,依测量竿为五百肘。

文理本结42:19 转而向西、以竿量西方、长五百竿、

修订本结42:19 他又转到西面,用丈量的芦苇竿去量,五百竿。

KJV 英结42:19 He turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

NIV 英结42:19 Then he turned to the west side and measured; it was five hundred cubits by the measuring rod.

和合本结42:20 他量四面,四围有墙,长五百肘,宽五百肘,为要分别圣地与俗地。

拼音版结42:20 Tā liáng sìmiàn, sìwéi yǒu qiáng, zhǎng wǔ bǎi zhǒu, kuān wǔ bǎi zhǒu, wèi yào fēnbié shèng dì yǔ sú dì.

吕振中结42:20 他向四面量∶四围有墙,长五百肘,宽五百肘,将圣的与俗的分别出来。

新译本结42:20 这样,他量了四面。圣殿长二百五十公尺,宽二百五十公尺,四围都有墙,为要分开圣地和俗地。

现代译结42:20 有围墙围着这块两百五十公尺正方形的地。这道围墙把圣地和俗地隔开。

当代译结42:20 他量得四幅围墙的长度都是二百二十二公尺半,形成一个大的正方形,把圣地和俗地分隔开。

思高本结42:20 他周围量了四边环绕圣殿的垣墙,长五百肘,宽五百肘,为分开圣地与俗地。

文理本结42:20 量其四方、有墙环绕、长五百竿、广五百竿、以区别圣地与俗地、

修订本结42:20 他量四面,长五百,宽五百,四周围有墙,为要分别圣与俗。

KJV 英结42:20 He measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

NIV 英结42:20 So he measured the area on all four sides. It had a wall around it, five hundred cubits long and five hundred cubits wide, to separate the holy from the common.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录