您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:

2“人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

3说:‘主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。

4我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

5把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。

6埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。

7他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。

8所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

9埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说:这河是我的,是我所造的。

10所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。

11人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。

12我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变成荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

13主耶和华如此说:满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

14我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,

15必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

16埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。’”

17二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

18“人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

19所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。

20我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。

21当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”

提要; 1 对法老的惩罚,因他虐待以色列人。8 埃及的荒凉。13 四十年以后埃及的复兴。17 尼布甲尼撒要征服埃及。21 以色列将要复兴。


1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:

【本会注释】

约雅斤被掳第十年(见结1:2注释)。就是公元前587年1月(见《以西结书》序言后面的年表)。发表这段预言的时间可能是在巴比伦人因合弗拉所率埃及军队的逼近,暂时解除了对耶路撒冷的围攻以后不久(耶37:5,11)。耶利米曾预言这次尝试的失败(耶37:6-10)。消息传来,使背井离乡的人重新燃起了耶路撒冷得救的希望。以西结针对埃及的预言,可能就是在这种情况下发出的。


2 “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

3 说主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。

【本会注释】

法老。关于这个称号的意义,见创12:15注释。当时在位的法老是合弗拉(公元前589-570年)。希腊人称之为亚比里斯(本注释卷二第91页)。

大鱼(tannim)。“豺狼”。有些希伯来语文本是“龙”。后来有些文本是埃及所常见的鳄鱼。

这河是我的。据希罗多德说(ii.170),亚比里斯自夸坚不可摧,连神也不能夺无他的权力。埃及的墓碑充分证明了法老的傲慢。


4 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

【本会注释】

钩子钩住你的腮颊。希罗多德(ii.70)描述了埃及人如何用诱饵在尼罗河中捕捉鳄鱼。上帝会摧毁这个自夸之君主的狂傲。

江河中的鱼。可能代表埃及的军队或埃及的同盟。法老不会单独毁灭。他会和他的盟友一同灭亡。


5 把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。

【本会注释】

他们被抛弃在田野中,成为飞鸟和野兽的食物。埃及将被撇弃,成为掠物。


6 “埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。

【本会注释】

芦苇的杖。这是当地的比喻。尼罗河边长着大量的芦苇(见出2:3)。上帝早已警告不要依赖埃及的帮助(赛30:6,7;赛31:3;耶2:36;参王下18:21;参赛36:6)。西底家与埃及结盟,注定要惨遭失败(耶37:5-7)。


7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。

8 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

【本会注释】

以色列因违背上帝的直接指示,依赖埃及而遭受惩罚。埃及也因其背信弃义而受到惩罚。


9 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。“因为法老说:‘这河是我的,是我所造的’,

10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地,从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。

【本会注释】

塔(Migdol)。在这里是一个地名(“密夺”)。这句可译为“从密夺到色弗尼”。尼罗河三角州东部有几个地点似乎也叫密夺。如果它就是耶利米提到的密夺,那可能就是现在位于皮鲁西恩(Pelusium)南面的海尔丘(Tell el-Heir)(见耶44:1;46:14)。

色弗尼。在埃及的最南端。现在的阿斯旺位于其废墟附近。密夺和色弗尼分别在埃及的北端和南端。


11 人的脚、兽的蹄都不经过,四十年之久并无人居住。

【本会注释】

必须从相对的意义上去理解第9-12节所描述的凄凉状态。诗人兼先知很可能采用了夸张的修辞手法。历史上没有记录完全无人居住,也没有提到这40年。


12 我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变为荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。”

13 主耶和华如此说:“满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

【本会注释】

埃及不像推罗,其他迦南城邦和以后的巴比伦。她将要得到复兴。这里所预言的历史事件难以确定。


14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,

【本会注释】

巴忒罗。该希伯来词源于埃及词Pa'-ta'-resy,和上埃及阿卡德语的Paturisi。


15 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

【本会注释】

最低微的。这在历史上已经实现。埃及在此后半个多世纪中受外国所统治。虽然她存在的时间比统治它的外国更久,但她再也没有恢复到从前的权势和威望。


16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽。他们就知道我是主耶和华。”

【本会注释】

上帝的子民一再犯寻求埃及帮助的罪(王下17:4;23:35;赛30:2,3;参结36:4,6)。这种诱惑将完全消除。


17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

【本会注释】

就是约雅斤被掳那一年(见结1:2注释),即公元前571年或570年4月(见《以西结书》序言后年表)。这是《以西结书》中是最晚的日期。放在这里是为了把有关埃及的预言集中在一起。


18 “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

【本会注释】

围攻推罗的13年在公元前573年结束。尼布甲尼撒未能征服这个海岛城市(见结26:7注释)。这里把围攻推罗说成是尼布甲尼撒为上帝出征,却没有得到酬劳。


19 所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。

【本会注释】

尼布甲尼撒的楔形字板记录了他在位第37年对埃及的一次出征(见普利查得J.B.Pritchard所编《近东古代文献》第308页)。该字板是破碎的,故对这次战争没有完整的记录。据认为这就是以西结在本节所提到的事件。关于相关的历史背景,详见耶46:13注释;又见本注释卷三第46页。关于“尼布甲尼撒”的不同拼法,见但1:1注释。


20 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。

21 “当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口;他们就知道我是耶和华。”

【本会注释】

角。象征力量(见申33:17;诗92:10)。当以色列学会单单信靠上帝,而不依靠人的势力,比如埃及时,切断的角就会重新长出来。

开口。可能不是指结24:27被迫的沉默,而是指先知作为百姓教师的工作。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结29:1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:

拼音版结29:1 Dì shí nián shí yuè shí èr rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结29:1 第十年十月十二日,永恒主的话传与我说∶

新译本结29:1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我说:

现代译结29:1 我们流亡的第十年十月十二日,上主对我说话。

当代译结29:1 约雅斤王被囚第十年十月十二日,主的话临到我说:

思高本结29:1 十年十月十二日,上主的话传给我说:「

文理本结29:1 十年十月十二日、耶和华谕我曰、

修订本结29:1 第十年十月十二日,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结29:1 In the tenth year, in the tenth month, in the twelfth day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结29:1 In the tenth year, in the tenth month on the twelfth day, the word of the LORD came to me:

和合本结29:2 “人子啊,你要向埃及王法老预言攻击他和埃及全地,

拼音版结29:2 Rénzǐ a, nǐ yào xiàng Aijí wáng fǎlǎo yùyán gōngjī tā hé Aijí quán dì,

吕振中结29:2 「人子阿,你要向埃及王法老板着脸,传神言攻击他,也攻击埃及全地,

新译本结29:2 “人子啊!你要面向埃及王法老,说预言攻击他和埃及全地。

现代译结29:2 他说:「必朽的人哪,你要斥责埃及王;你要斥责他,也斥责埃及。

当代译结29:2 “人啊,你要向埃及王法老板脸,说预言攻击他和埃及全国,

思高本结29:2 人子,你面向埃及王法郎,讲预言攻击他和埃及全国。

文理本结29:2 人子欤、其面埃及王法老、及埃及四境而预言曰、

修订本结29:2 "人子啊,你要面向埃及王法老,向他和埃及全地说预言。

KJV 英结29:2 Son of man, set thy face against Pharaoh king of Egypt, and prophesy against him, and against all Egypt:

NIV 英结29:2 "Son of man, set your face against Pharaoh king of Egypt and prophesy against him and against all Egypt.

和合本结29:3 说:‘主耶和华如此说:埃及王法老啊,我与你这卧在自己河中的大鱼为敌。你曾说:这河是我的,是我为自己造的。

拼音版结29:3 Shuō zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, Aijí wáng fǎlǎo a, wǒ yǔ nǐ zhè wò zaì zìjǐ hé zhòng de dàyú wéi dí. nǐ céng shuō, zhè hé shì wǒde, shì wǒ wèi zìjǐ zào de.

吕振中结29:3 来传讲说∶主永恒主这么说∶「看哪,埃及王法老阿,我跟你为敌,你这栖伏于自己河中的大鳄鱼;你曾经说∶『我这河是我自己的;我造了它(传统∶我造了自己)。』

新译本结29:3 你要说:‘主耶和华这样说:埃及王法老啊!我要与你为敌,你这卧在自己河中的大海怪,你曾经说过:“这河是我的,是我自己造的。”

现代译结29:3 要告诉他,至高的上主这样说:埃及王啊,我要敌对你!你像潜伏在河里的大鳄鱼。你说尼罗河是你的,是你造的。

当代译结29:3 你要告诉他,主上帝这样说:‘埃及王法老啊,你这躺卧在自己河中的大怪物,我要与你为敌,你曾说:这尼罗河是属於我的,是我亲手造的。

思高本结29:3 你应发言说:吾主上主这样说:埃及王法郎,你这卧在河中的大鳄鱼!看,我要攻击你;你曾说过:『河是我的,是我造成的。』

文理本结29:3 主耶和华云、埃及王法老乎、我为尔敌、尔乃巨鳄、卧于河中、自谓河为我有、我为己造之、

修订本结29:3 你要说,主耶和华如此说: 埃及王法老, 你这卧在自己江河中的海怪, 看哪,我与你为敌。 你曾说:'我的尼罗河是我的, 是我为自己造的。'

KJV 英结29:3 Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river is mine own, and I have made it for myself.

NIV 英结29:3 Speak to him and say: 'This is what the Sovereign LORD says: "'I am against you, Pharaoh king of Egypt, you great monster lying among your streams. You say, "The Nile is mine; I made it for myself."

和合本结29:4 我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,又使江河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你和所有贴住你鳞甲的鱼,从江河中拉上来,

拼音版结29:4 Wǒ Yēhéhuá bì yòng gōuzǐ gōu zhù nǐde sāi jiá, yòu shǐ jiāng hé zhōng de yú tiē zhù nǐde lín jiǎ. wǒ bìjiāng nǐ hé suǒ yǒu tiē zhù nǐ lín jiǎ de yú, cóng jiāng hé zhōng lā shang lái,

吕振中结29:4 我永恒主必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼贴住你的鳞甲;我必将你跟你河中所有的鱼、就是贴住你鳞甲的、都从你河中拉上。

新译本结29:4 但我耶和华必用钩子钩住你的腮颊,使你河中的鱼都紧贴着你的鳞甲,我必把你和你河中所有紧贴着你的鳞甲的鱼,都从你河中拉上来。

现代译结29:4 我要用钩子钩你的鳃,使河里的鱼紧贴住你的鳞甲,然后把你拉出尼罗河,连那些紧贴住你的鱼也要一起拉出来。

当代译结29:4 因此,我要钩住你的腮,把你连同黏在你鳞甲上的鱼,一起从河中拉上来,

思高本结29:4 但是我要用钩子钩住你的鳃,使你河中的鱼都附在你的鳞上,将你和你河中所有附在你鳞上的鱼,从河中拉上来;

文理本结29:4 我必以钩贯尔之颊、使河中之鱼、附于尔鳞、曳尔及附鳞之鱼、俱出于河、

修订本结29:4 我必用钩子钩住你的腮颊, 令江河中的鱼贴住你的鳞甲; 我要把你和所有贴着鳞甲的鱼 从你的江河中拉上来。

KJV 英结29:4 But I will put hooks in thy jaws, and I will cause the fish of thy rivers to stick unto thy scales, and I will bring thee up out of the midst of thy rivers, and all the fish of thy rivers shall stick unto thy scales.

NIV 英结29:4 But I will put hooks in your jaws and make the fish of your streams stick to your scales. I will pull you out from among your streams, with all the fish sticking to your scales.

和合本结29:5 把你并江河中的鱼都抛在旷野;你必倒在田间,不被收殓,不被掩埋。我已将你给地上野兽、空中飞鸟作食物。

拼音版结29:5 Bǎ nǐ bìng jiāng hé zhōng de yú dōu pāo zaì kuàngye. nǐ bì dǎo zaì tiánjiān, bú beì shōuliàn, bú beì yǎn mán. wǒ yǐ jiāng nǐ gei dì shang yeshòu, kōng zhōng fēiniǎo zuò shíwù.

吕振中结29:5 我必将你丢在旷野,将你跟你河中所有的鱼丢掉;你必倒毙在田野上,不被收殓,不被掩埋。我便将你给了地上的野兽、空中的飞鸟、做食物。

新译本结29:5 我必把你和你河中所有的鱼,都丢在旷野;你必倒在田间,无人收殓,无人埋葬。我已经把你给了地上的走兽和空中的飞鸟作食物。

现代译结29:5 我要把你和鱼都抛弃在旷野。你将横饥荒地,没有人收埋。我要用你的尸体喂飞鸟走兽。

当代译结29:5 丢弃在荒野,没有人会来收拾,也没有人会来埋葬。我要把你交给地上的野兽和空中的飞鸟作为食物。

思高本结29:5 将你和你河中的鱼抛在旷野;你要倒毙在地面上,而无人收殓,也无人掩埋;我要把你交给地上的走兽和空中的飞鸟作食物;

文理本结29:5 掷尔及尔河中之鱼于野、仆于田间、不集不敛、必付尔于地之走兽、天之飞鸟、为其所食、

修订本结29:5 我要把你和江河中的鱼全都抛弃在旷野; 你必仆倒在田间, 无人收殓,无人掩埋。 我已将你给了地上的走兽、空中的飞鸟作食物。

KJV 英结29:5 And I will leave thee thrown into the wilderness, thee and all the fish of thy rivers: thou shalt fall upon the open fields; thou shalt not be brought together, nor gathered: I have given thee for meat to the beasts of the field and to the fowls of the heaven.

NIV 英结29:5 I will leave you in the desert, you and all the fish of your streams. You will fall on the open field and not be gathered or picked up. I will give you as food to the beasts of the earth and the birds of the air.

和合本结29:6 埃及一切的居民,因向以色列家成了芦苇的杖,就知道我是耶和华。

拼音版结29:6 Aijí yīqiè de jūmín, yīn xiàng Yǐsèliè jiā chéng le lúwei de zhàng, jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结29:6 「埃及一切的居民就知道我乃是永恒主,因为他们向以色列家成了芦苇的扶杖。

新译本结29:6 埃及所有的居民就都知道我是耶和华。因为你作了以色列家芦苇的杖。

现代译结29:6 这样,所有的埃及人就知道我是上主。」上主说:「埃及人哪,以色列人依靠你们的支持;其实,你们只不过是一根脆弱的嶺杖。

当代译结29:6 这样,所有的埃及人就知道我是主。因为你不过是以色列的一根芦苇。

思高本结29:6 如此,所有埃及的居民便承认我是上主,因为你曾作过支持以色列家族的芦苇,

文理本结29:6 埃及居民、则知我乃耶和华、盖埃及人、为以色列家所恃之苇杖、

修订本结29:6 "埃及所有的居民必定知道我是耶和华。因为你已成为以色列家芦苇的杖;

KJV 英结29:6 And all the inhabitants of Egypt shall know that I am the LORD, because they have been a staff of reed to the house of Israel.

NIV 英结29:6 Then all who live in Egypt will know that I am the LORD. "'You have been a staff of reed for the house of Israel.

和合本结29:7 他们用手持住你,你就断折,伤了他们的肩;他们倚靠你,你就断折,闪了他们的腰。

拼音版结29:7 Tāmen yòng shǒu chí zhù nǐ, nǐ jiù duàn zhé, shāng le tāmende jiān. tāmen yǐkào nǐ, nǐ jiù duàn zhé, Shǎn le tāmende yào.

吕振中结29:7 他们一抓住你(传统∶他们一抓住你、你的手),你就破裂,刺开了他们的手(原文∶肩膀);他们靠着你,你就折断,闪了他们的腰(传统∶使┅┅立稳);

新译本结29:7 他们用手抓住你的时候,你就断裂,伤了他们的肩头;他们倚靠你,你就折断、扭伤了他们的腰。

现代译结29:7 他们一拄着你们,你们就断了,并且刺破他们的腋窝,扭伤他们的背。

当代译结29:7 当他们手抓着你的时候,你就折断,刺伤了他们的手;当他们倚靠你的时候,你就折断,震伤了他们的腰,

思高本结29:7 当他们手中握着你时,你就破裂了,刺伤了他们的手掌;他们依靠你时,你就折断了,使他们的腰颤栗;

文理本结29:7 彼执尔于手、尔则断折、致伤其肩、彼倚尔时、尔则断折、致闪其腰、

修订本结29:7 他们用手掌一握,你就断裂,伤了他们的肩;他们靠着你,你却折断,闪了他们的腰。

KJV 英结29:7 When they took hold of thee by thy hand, thou didst break, and rend all their shoulder: and when they leaned upon thee, thou brakest, and madest all their loins to be at a stand.

NIV 英结29:7 When they grasped you with their hands, you splintered and you tore open their shoulders; when they leaned on you, you broke and their backs were wrenched.

和合本结29:8 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,从你中间将人与牲畜剪除。

拼音版结29:8 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ dāo jiàn líndào nǐ, cóng nǐ zhōngjiān jiāng rén yǔ shēngchù jiǎnchú.

吕振中结29:8 「故此永恒主这么说∶看吧,我必使刀剑来攻击你,将人和牲口都从你中间剪除掉;

新译本结29:8 因此,主耶和华这样说:看哪!我必使刀剑攻击你,把人和牲畜都从你那里剪除。

现代译结29:8 所以,我—至高的上主这样说:我要使你们遭受战祸,人和牲畜都被杀光。

当代译结29:8 因此,主这样说:看,我要使战祸来临,消灭你的人畜。

思高本结29:8 为此,吾主上主这样说:看,我要使刀临於你,消灭你境内的人和兽,

文理本结29:8 故主耶和华曰、我必使刃临尔、绝尔人畜、

修订本结29:8 所以主耶和华如此说:我必使刀剑临到你,把人与牲畜从你中间剪除。

KJV 英结29:8 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring a sword upon thee, and cut off man and beast out of thee.

NIV 英结29:8 "'Therefore this is what the Sovereign LORD says: I will bring a sword against you and kill your men and their animals.

和合本结29:9 埃及地必荒废凄凉,他们就知道我是耶和华。因为法老说:这河是我的,是我所造的。

拼音版结29:9 Aijí dì bì huāng feì qī liáng, tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá. yīnwei fǎlǎo shuō, zhè hé shì wǒde, shì wǒ suǒ zào de,

吕振中结29:9 埃及地就变成了凄凉荒废了。他们就知道我乃是永恒主。「因为你(传统∶他)说∶『这河是我的,是我造的』;

新译本结29:9 埃及地必荒凉废弃,人就知道我是耶和华。“‘因为法老曾说:“这河是我的,是我自己做的。”

现代译结29:9 埃及的土地要荒芜废弃。这样,你们就知道我是上主。「因为你说尼罗河是你的,是你造的,

当代译结29:9 使埃及变成荒芜。这样,他们就知道我是主。你曾说:这尼罗河是属於我的,是我亲手造的。

思高本结29:9 埃及地将成为荒野沙漠:这样,他们便承认我是上主;因为你说过:『河是我的,是我造成的。』

文理本结29:9 因埃及王自谓、河为我有、乃我所造、埃及地必凄凉荒废、则知我乃耶和华、

修订本结29:9 埃及地必荒芜废弃,他们就知道我是耶和华。 "因为法老说'尼罗河是我的,是我所造的',

KJV 英结29:9 And the land of Egypt shall be desolate and waste; and they shall know that I am the LORD: because he hath said, The river is mine, and I have made it.

NIV 英结29:9 Egypt will become a desolate wasteland. Then they will know that I am the LORD. "'Because you said, "The Nile is mine; I made it,"

和合本结29:10 所以我必与你并你的江河为敌,使埃及地从色弗尼塔直到古实境界,全然荒废凄凉。

拼音版结29:10 Suǒyǐ wǒ bì yǔ nǐ bìng nǐde jiāng hé wéi dí, shǐ Aijí dì, cóng sè Fú ní tǎ zhídào Gǔshí jìngjiè, quán rán huāng feì qī liáng.

吕振中结29:10 那么你就看吧,我跟你为敌,跟你的河为敌;我必使埃及地、从密夺到色弗尼、直到古实边界、全然荒废凄凉。

新译本结29:10 所以我必与你和你的河为敌;我必使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,都全然荒凉废弃。

现代译结29:10 我要跟你和你的尼罗河作对。我要使埃及的土地,从北部的密夺城,到南部的色弗尼城,一直到苏丹边界,全部荒芜废弃,

当代译结29:10 因此,我要攻击你和你的河流,使埃及从密都到色弗尼,直到古实的边界,全都荒废。

思高本结29:10 为此,看,我要攻击你和你的河,我要使埃及地,由米革多耳到色威乃,直到雇士边界,都成为荒野和沙漠。

文理本结29:10 我乃敌尔、及尔诸河、必使埃及地荒废凄凉、自密夺至色弗尼、延及古实界、

修订本结29:10 所以,看哪,我必与你和你的江河为敌,使埃及地,从密夺到色弗尼,直到古实边界,全然废弃荒芜。

KJV 英结29:10 Behold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.

NIV 英结29:10 therefore I am against you and against your streams, and I will make the land of Egypt a ruin and a desolate waste from Migdol to Aswan, as far as the border of Cush.

和合本结29:11 人的脚,兽的蹄,都不经过,四十年之久并无人居住。

拼音版结29:11 Rén de jiǎo, shòu de tí dōu bú jīngguò, sì shí nián zhī jiǔ bìng wú rén jūzhù.

吕振中结29:11 必没有人的脚从那里经过,也没有兽的蹄从那里过去;并没有人居住、四十年。

新译本结29:11 人的脚必不经过那里,兽的蹄也不经过那里;四十年之久,无人居住。

现代译结29:11 没有人,也没有兽的踪迹。四十年之久,埃及将无人居住。

当代译结29:11 四十年之内,必没有人在这里居住,也没有人经过。

思高本结29:11 人足不再经过那里,兽蹄也不从那里踏过;无人居住凡四十年之久。

文理本结29:11 人足不履之、兽蹄不经之、无人居处、历四十年、

修订本结29:11 人的脚不经过,兽的蹄也不经过,四十年之久无人居住。

KJV 英结29:11 No foot of man shall pass through it, nor foot of beast shall pass through it, neither shall it be inhabited forty years.

NIV 英结29:11 No foot of man or animal will pass through it; no one will live there for forty years.

和合本结29:12 我必使埃及地在荒凉的国中成为荒凉,使埃及城在荒废的城中变成荒废,共有四十年。我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。

拼音版结29:12 Wǒ bì shǐ Aijí dì zaì huāngliáng de guó zhōng chéngwéi huāngliáng, shǐ Aijí chéng zaì huāng feì de chéng zhōng biàn wèi huāng feì, gōng yǒu sì shí nián. wǒ bìjiāng Aijí rén fēnsàn zaì liè guó, sì sǎn zaì liè bāng.

吕振中结29:12 我必使埃及地在荒凉的列邦中成为荒凉,使埃及城在荒废的城市变成了荒凉、四十年;我必使埃及人分散在于列国,使他们四散于列邦。

新译本结29:12 我必使埃及成为荒地中的荒地,四十年之久,它的城必成为废城中的废城。我必把埃及人分散到列邦,四散在各地。

现代译结29:12 我要使埃及成为全世界最荒凉的地方;四十年之久,埃及的城镇将比任何荒城更凄凉。我要使埃及人沦落作难民,逃亡各国,住在外国人中间。」

当代译结29:12 四十年内,埃及成了荒地中的荒地,废城中的废城。我要将埃及人分散到各国,散布到各地。’

思高本结29:12 我要使埃及地成为荒芜地中最荒芜的,使她的城变为荒废城中最荒废的,凡四十年之久;我便要把埃及人分散到外邦,散布在各地。

文理本结29:12 我必使埃及地荒芜、列于荒芜之国、其邑毁坏、列于毁坏之邑、历四十年、使埃及人散于异邦、分于列国、

修订本结29:12 我要使埃及地成为荒芜中最荒芜的地,使它的城镇变为荒废中最荒废的城镇,共四十年之久。我必将埃及人分散到列国,四散在列邦。

KJV 英结29:12 And I will make the land of Egypt desolate in the midst of the countries that are desolate, and her cities among the cities that are laid waste shall be desolate forty years: and I will scatter the Egyptians among the nations, and will disperse them through the countries.

NIV 英结29:12 I will make the land of Egypt desolate among devastated lands, and her cities will lie desolate forty years among ruined cities. And I will disperse the Egyptians among the nations and scatter them through the countries.

和合本结29:13 主耶和华如此说:满了四十年,我必招聚分散在各国民中的埃及人。

拼音版结29:13 Zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, mǎn le sì shí nián, wǒ bì zhāo jù fēnsàn zaì gè guó mín zhōng de Aijí rén.

吕振中结29:13 「主永恒主这么说∶四十年终了以后、我必将埃及人从他们分散到的外族之民中招集回去。

新译本结29:13 “‘主耶和华这样说:满了四十年,我必把埃及人从他们所分散到的万族中招聚回来。

现代译结29:13 至高的上主这样说:「四十年后,我要把埃及人从他们被放逐的各国集合起来,

当代译结29:13 然而,主上帝这样说:‘四十年之后,我要把分散的埃及人从各国聚集起来,

思高本结29:13 因为吾主上主这样说:过了四十年,我必从各民族中把四散的埃及人聚集起来,

文理本结29:13 主耶和华曰、越四十年、我必集埃及人、使离分散而至之民、

修订本结29:13 "主耶和华如此说:满了四十年后,我必招聚分散在万民中的埃及人。

KJV 英结29:13 Yet thus saith the Lord GOD; At the end of forty years will I gather the Egyptians from the people whither they were scattered:

NIV 英结29:13 "'Yet this is what the Sovereign LORD says: At the end of forty years I will gather the Egyptians from the nations where they were scattered.

和合本结29:14 我必叫埃及被掳的人回来,使他们归回本地巴忒罗。在那里必成为低微的国,

拼音版结29:14 Wǒ bì jiào Aijí beìlǔ de rén huí lái, shǐ tāmen guī huí ben dì bā tuī luó. zaì nàli bì chéngwéi dī wēi de guó,

吕振中结29:14 我必恢复埃及人的故业,使他们返回他们的本地、他们根原之地、巴忒罗;在那里他们必成为低微之国;

新译本结29:14 我必使埃及被掳的人归回,使他们归回自己根源之地巴忒罗,在那里他们必成为低微的国。

现代译结29:14 领他们回到埃及南部的家乡。在那里,他们要组成一个小国,

当代译结29:14 我要转变埃及的国运,使他们重归本土巴忒罗,成为一个弱小的国家,

思高本结29:14 我要转变埃及人的命运,领他们回到他们出生的帕特洛斯地方,他们要在那里成立一个小国。

文理本结29:14 反其俘囚、俾归巴忒罗地、乃其故土、在彼为卑微之邦、

修订本结29:14 我要令埃及被掳的人归回,使他们回到本地巴特罗。在那里,他们必成为弱小的国家,

KJV 英结29:14 And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return into the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.

NIV 英结29:14 I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.

和合本结29:15 必为列国中最低微的,也不再自高于列国之上。我必减少他们,以致不再辖制列国。

拼音版结29:15 Bì wèi liè guó zhōng zuì dī wēi de, ye bú zaì zì gāo yú liè guó zhī shang. wǒ bì jiǎnshǎo tāmen, yǐzhì bú zaì xiá zhì liè guó.

吕振中结29:15 它必成为列国中最低微的;它必不再自己抬高于列国之上;我必减少他们的人数,免致他们再辖制列国。

新译本结29:15 这国必成为列国中最低微的,也必不能再攀到列国之上;我必使他们弱小,以致他们不能再管辖列国。

现代译结29:15 是世界上最弱小的王国;它绝不能再统治别的国家。我要使它沦为毫无地位的小国,不能任意统治别的国家。

当代译结29:15 并且在各国中最衰微,再也不能高踞列国,管治其他民族。

思高本结29:15 在万国中她是最小的,再也不得高踞万民之上;我还要减少他们的人数,使她不再统治列国,

文理本结29:15 即列国中之至卑者、不复振兴、超越诸邦、我必减其人数、俾其不再统辖诸国、

修订本结29:15 成为列国中最低微的,不再自高于列邦之上。我必使他们变为小国,不再辖制列邦。

KJV 英结29:15 It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.

NIV 英结29:15 It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.

和合本结29:16 埃及必不再作以色列家所倚靠的;以色列家仰望埃及人的时候,便思念罪孽,他们就知道我是主耶和华。’”

拼音版结29:16 Aijí bì bú zaì zuò Yǐsèliè jiā suǒ yǐkào de. Yǐsèliè jiā yǎngwàng Aijí rén de shíhou, biàn sīniàn zuìniè. tāmen jiù zhīdào wǒ shì zhǔ Yēhéhuá.

吕振中结29:16 埃及必不再做以色列家所倚靠的;以后呢、以色列家每逢转脸仰望埃及人时,他们总会回想起他们的罪孽来。他们就知道我乃是主永恒主。」

新译本结29:16 埃及必不再作以色列家的倚靠;每逢以色列家转去仰赖埃及人的时候,他们就想起自己的罪孽。这样,他们就知道我是主耶和华。’”

现代译结29:16 以色列国绝不再依靠它的支持。埃及的结局使以色列人想起依靠人是多麽严重的错误。这样,以色列就知道我是至高的上主。」

当代译结29:16 这国家不再成为以色列人的指望,却提醒以色列人投靠埃及不投靠上帝的罪。这样,他们便知道我是主上帝。’”

思高本结29:16 也不再做以色列家族的靠山,却使以色列记起求救於他们的罪行:如此,他们必承认我是上主。」

文理本结29:16 不复为以色列家所赖、以色列家若仰望之、必忆其罪、而知我乃主耶和华、○

修订本结29:16 埃及必不再作以色列家的倚靠,却使以色列家想起他们仰赖埃及的罪。他们就知道我是主耶和华。"

KJV 英结29:16 And it shall be no more the confidence of the house of Israel, which bringeth their iniquity to remembrance, when they shall look after them: but they shall know that I am the Lord GOD.

NIV 英结29:16 Egypt will no longer be a source of confidence for the people of Israel but will be a reminder of their sin in turning to her for help. Then they will know that I am the Sovereign LORD.'"

和合本结29:17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

拼音版结29:17 `Er shí qī nián zhēngyuè chū yī rì, Yēhéhuá de huà líndào wǒ shuō,

吕振中结29:17 二十七年正月一日,永恒主的话传与我说∶

新译本结29:17 二十七年正月初一日,耶和华的话临到我说:

现代译结29:17 我们流亡的第二十七年正月初一日,上主对我说话。

当代译结29:17 约雅斤王被掳第二十七年一月一日,主的话临到我说:

思高本结29:17 二十七年一月一日,上主的话传给我说:「

文理本结29:17 二十七年正月朔、耶和华谕我曰、

修订本结29:17 第二十七年正月初一,耶和华的话临到我,说:

KJV 英结29:17 And it came to pass in the seven and twentieth year, in the first month, in the first day of the month, the word of the LORD came unto me, saying,

NIV 英结29:17 In the twenty-seventh year, in the first month on the first day, the word of the LORD came to me:

和合本结29:18 “人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵大大效劳,攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和他的军兵攻打推罗,并没有从那里得什么酬劳。

拼音版结29:18 Rénzǐ a, Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ shǐ tāde jūn bīng dàdà xiào laó, gōngdǎ Tuīluó, yǐzhì tóu dōu guāng tū, jiān dōu mó pò. ránér tā hé tāde jūn bīng gōngdǎ Tuīluó, bìng méiyǒu cóng nàli dé shénme chóu laó.

吕振中结29:18 「人子阿,巴比伦王尼布甲尼撒使他的军队卖了大力气来攻打推罗,以致头都光秃了,肩膀都磨平了;然而他和他的军队之攻打推罗、并没有从推罗得到什么酬劳来报他所卖的力气呀。

新译本结29:18 “人子啊!巴比伦王尼布甲尼撒使他的军兵千辛万苦攻打推罗,以致各人都头秃肩破;但是他和他的军兵攻打推罗所付出的辛劳,并没有从那里得到什么报酬。

现代译结29:18 他说:「必朽的人哪,巴比伦王尼布甲尼撒攻打泰尔。他使军队背负重荷,以致头秃肩破,可是王和军队都没有得到酬报。

当代译结29:18 “人啊,巴比伦王尼布甲尼撒派兵苦攻推罗,以致兵士的头都秃了,肩也破了,却是徒劳无功。

思高本结29:18 人子,巴比伦王拿步高为攻打提洛,使自己的军队服了重役,他们的头都秃了肩也磨破了;但是他和他的军队为攻打提洛所服的重役,从提洛却没有报酬;

文理本结29:18 人子欤、巴比伦王尼布甲尼撒、遣师以攻推罗、乃为大役、故皆髡首破肩、而王及军旅、未得攻推罗之犒劳、

修订本结29:18 "人子啊,巴比伦王尼布甲尼撒令他的军兵大力攻打推罗,以致头都光秃,肩都磨破;然而他和军兵虽然为攻打推罗花这么多力气,却没有从那里得到什么犒赏。

KJV 英结29:18 Son of man, Nebuchadrezzar king of Babylon caused his army to serve a great service against Tyrus: every head was made bald, and every shoulder was peeled: yet had he no wages, nor his army, for Tyrus, for the service that he had served against it:

NIV 英结29:18 "Son of man, Nebuchadnezzar king of Babylon drove his army in a hard campaign against Tyre; every head was rubbed bare and every shoulder made raw. Yet he and his army got no reward from the campaign he led against Tyre.

和合本结29:19 所以主耶和华如此说:我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒。他必掳掠埃及群众,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,这就可以作他军兵的酬劳。

拼音版结29:19 Suǒyǐ zhǔ Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bìjiāng Aijí dì cìgei Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ . tā bì lǔlǜe Aijí qúnzhòng, qiǎng qízhōng de cái wèi lǔ wù, duó qízhōng de huò wèi lüè wù, zhè jiù keyǐ zuò tā jūn bīng de chóu laó.

吕振中结29:19 因此主永恒主这么说∶看吧,我必将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必将埃及的财富带走,掳掠所可掳掠的,抢夺所可抢夺的∶这就可以做他军队的酬劳了。

新译本结29:19 因此,主耶和华这样说:看哪!我必把埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒,他把埃及的财富带走,抢其中的财为掳物,夺其中的货为掠物,作他军兵的报酬。

现代译结29:19 所以,我—至高的上主这样说:我要把埃及的领土交给尼布甲尼撒王。他要洗劫埃及,抢走财物;这些战利品要作为他的军饷。

当代译结29:19 所以主上帝这样说:‘我要把埃及赐给巴比伦王尼布甲尼撒,叫他掠去埃及的财富为战利品,霸占其中的货为掠物,用来犒赏自己的军队。

思高本结29:19 为此吾主上主这样说:看,我必将埃及地交给巴比伦王拿步高,他要运走她的财富,夺去她的掠物,抢去她的战利品,作为自己军队的报酬。

文理本结29:19 故主耶和华曰、我必以埃及地、赐巴比伦王尼布甲尼撒、彼必虏其庶民、掠其财物、夺其所获、以犒其军、

修订本结29:19 所以主耶和华如此说:我要将埃及地赐给巴比伦王尼布甲尼撒;他必掳掠埃及的财富,抢夺它的掳物,掳掠它的掠物,用以犒赏他的军兵。

KJV 英结29:19 Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, I will give the land of Egypt unto Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall take her multitude, and take her spoil, and take her prey; and it shall be the wages for his army.

NIV 英结29:19 Therefore this is what the Sovereign LORD says: I am going to give Egypt to Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will carry off its wealth. He will loot and plunder the land as pay for his army.

和合本结29:20 我将埃及地赐给他,酬他所效的劳,因王与军兵是为我勤劳。这是主耶和华说的。

拼音版结29:20 Wǒ jiāng Aijí dì cìgei tā, chóu tā suǒ xiào de laó, yīn wáng yǔ jūn bīng shì wèi wǒ qín laó. zhè shì zhǔ Yēhéhuá shuō de.

吕振中结29:20 为了酬报他所卖的力气、就是他和他军队所为我作的,我必将埃及地赐给他∶这是主永恒主发神谕说的。

新译本结29:20 我把埃及地赐给他,作辛劳的报酬,因为他们都是为我效力的。这是主耶和华的宣告。

现代译结29:20 我把埃及交给他作为他的工资,因为他的军队为我效劳。我—至高的上主这样宣布了。

当代译结29:20 他为我工作,用十叁年的时间来攻取推罗,所以我把埃及赐给他作为酬劳。’

思高本结29:20 我将埃及地赐给他,作为他服役的报酬,因为他们为我而工作──吾主上主的断语──

文理本结29:20 彼为我供役、我以埃及地赐之、以为赏劳、主耶和华言之矣、○

修订本结29:20 我将埃及地赐给他,犒赏他,因他们为我效劳。这是主耶和华说的。

KJV 英结29:20 I have given him the land of Egypt for his labour wherewith he served against it, because they wrought for me, saith the Lord GOD.

NIV 英结29:20 I have given him Egypt as a reward for his efforts because he and his army did it for me, declares the Sovereign LORD.

和合本结29:21 当那日,我必使以色列家的角发生,又必使你以西结在他们中间得以开口,他们就知道我是耶和华。”

拼音版结29:21 Dāng nà rì, wǒ bì shǐ Yǐsèliè jiā de jiǎo fāshēng, yòu bì shǐ nǐ yǐ xī jié zaì tāmen zhōngjiān déyǐ kāikǒu. tāmen jiù zhīdào wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中结29:21 「当那日子、我必给以色列家起一个角来;你以西结呢、我必给你在他们中间一个开口的机会。他们就知道我乃是永恒主。」

新译本结29:21 到了那天,我必使以色列家的角生出来,我也必使你以西结在他们中间开口。他们就知道我是耶和华。”

现代译结29:21 「那时,我要使以色列强壮;我要使你—以西结在人人都听得见的地方说话。这样,他们就知道我是上主。」

当代译结29:21 到那天,我必从以色列中兴起一只角来,使你以西结有开口的机会,这样,他们就知道我是主。”

思高本结29:21 在那一天我要给以色列兴起一位大能者,我要使你在他们中间开口:如此他们必承认我是上主。」

文理本结29:21 是时、我必使以色列家萌一角、俾尔启口于其中、彼则知我乃耶和华、

修订本结29:21 "当那日,我必使以色列家壮大,又必使你─以西结在他们中间开口;他们就知道我是耶和华。"

KJV 英结29:21 In that day will I cause the horn of the house of Israel to bud forth, and I will give thee the opening of the mouth in the midst of them; and they shall know that I am the LORD.

NIV 英结29:21 "On that day I will make a horn grow for the house of Israel, and I will open your mouth among them. Then they will know that I am the LORD."

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录