您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

1当三十年四月初五日,以西结(注:原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。

2正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

3在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵(注:原文作“手”)降在他身上。

4我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金;

5又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,

6各有四个脸面,四个翅膀;

7他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜;

8在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

9翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行;

10至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。

11各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

12他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

13至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

14这活物往来奔走,好像电光一闪。

15我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。

16轮的形状和颜色(注:原文作“做法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和做法好像轮中套轮。

17轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

18至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。

19活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;

20灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

21那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

22活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

23穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。

24活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

25在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

26在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石;在宝座形像以上有彷佛人的形状。

27我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。

28下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

提要: 1 以西结在迦巴鲁河边说预言的时间。 4 他见到四个基路伯的异象,15 四个轮子的异象,26 和上帝的荣耀的异象。


1 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见上帝的异象。

【本会注释】

三十年。以西结作为一名忠实的历史学家,以准确性作为他的特征。他在开始预言时仔细记录了相关事件的日期。这是第三十年。但他没有指出是从哪一年算起。许多人认为这是指他三十岁。希伯来的年轻人到了三十岁,就被视为已经成熟,所以十分重要。利未人原来是三十岁开始到圣殿值班的(民4:3)。我们的主和施洗约翰也是在三十岁左右开始公开传道的(见太3:1注释)。

由于第三十年就是约雅斤被掳第五年(见第2节注释),三十年的第一年就是约西亚第18年,即公元前593或592年。这是一个重要的年份,因为在圣殿里发现了律法书(王下22:3-8)。这一事件标志着改革的开始。如果能继续下去,就会对改变犹大将来的历史起很大的作用。以西结在提到三十年的时候,心里可能想到这一重要的事件。

四月。是从春季的尼散月算起的,不管是按春天日历还是秋天日历(本注释卷二108-110,116页)。四月是从公元前593年或592年的六月或七月开始的(见第2节注释)。

被掳的人中。即以西结身在安置俘虏的地区。异像是向他个人展示的,后来被公布了(结3:1,4)。

迦巴鲁河。大多数早期的注释家认为这是指哈博河,也就是现在的卡布河(Nahr el-Kháb?r),在美索不达米亚北部。这种看法的问题是,该河并不“在迦勒底人之地”(第3节)。但最近在巴比伦国本土尼普尔地区的挖掘,证明在公元前七世纪到五世纪这里有犹太人居住。巴比伦的大运河之一纳鲁卡巴里(Naru Kabari )流经这里,可能就是以西结所指的迦巴鲁河。

上帝的异象。上帝不但让先知见了异像,还向他展示了祂的荣耀。这种启示叫作圣灵的显现。它们常常陪伴着对先知的呼召。以赛亚曾在崇高威严的宝座之前战兢(赛6:1)。摩西曾在燃烧的荆棘里目睹了荣耀(出3:2)。写《启示录》的约翰曾看见一位像人子的行走在金灯台中间(启1:13)。上帝这些异像的用意是什么呢?它们可以被视为壮丽的序曲。上帝借此把先知带到知识和悟性的新领域,获得新的经验,负起新的责任。这些使者作为先知,要怀着对于神圣事物坚定的信念说话。单凭想象是没有用处的。他们要讲述亲眼看见的事情。他们有条件与以赛亚一样说:“我眼见大军王万军之耶和华”(赛6:5)。

上帝荣耀的异象给以西结留下了深刻的印象,所以他能把准确的日期记下来。那是约雅斤被掳的第五年四月五日(第2节)。基督徒应该好好记录并经常回顾天意的特殊安排和上帝在他们经验中的特别启示。


2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

【本会注释】

这个日期很容易和世界历史对照起来。因为约雅敬第四年就是尼布甲尼撒执政的元年(耶25:1)。如果约雅敬第四年是公元前605或604年,那么约雅敬作王11年的结束就是公元前597年(王下23:36)。这一年约雅敬被掳往巴比伦以后,倒霉的约雅斤统治了三个月,就被掳走了(王下24:6-15)。显然以西结就是在此时与这批不幸的人一同被掳往巴比伦的。因为他的记时是以约雅斤被掳的年份为基础的(如本节所示),两次与“我们被掳”的年份重合(结33:21和40:1)。所以约雅斤被掳的第五年就是公元前593或592年。这也是以西结开始见异象的年份。至于见异象的日子在593年的夏天,还是在592年的夏天,取决于以西结计算约雅斤被掳的年份是从春季(按巴比伦年历)开始,还是从秋季(按犹太民用历)开始的。关于异象的不同日期,见本卷序言结尾处。


3 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结;耶和华的灵(原文作手)降在他身上。

【本会注释】

特特临到。原文的动词是强调的。以西结认识到自己新经验的独特性。他知道临到他不是心血来潮,也不是偶然的灵感。由于他所新获得的预言恩赐,上帝正直接与他对话。

祭司。见见本卷序言第二部分。

耶和华的灵(原文作手)。比喻临到他的上帝大能。这种说法也用于其他的先知,如以利亚(王上18:46)和以利沙(王下3:15)。参但以理(但8:18;10:10),以赛亚(赛8:11)和约翰(启1:17)的经验。以西结知道现在驱动他的新奇的能力,只能是上帝的大能。


4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉;从其中的火内发出好象光耀的精金;

【本会注释】

我观看。本节开始描述先知眼前所惊现的情景。关于四个活物,四个轮子,穹苍和宝座的异象,一直被认为是所有的《旧约》异象中最难解释的。虽然某些特征显得异常,但并不妨碍我们设法去理解上帝的意思,进而记录并保存祂的神圣话语。上帝藉着这个异象所要给予我们的教训,有许多或者几乎全部是我们所能够理解的。

从北方。亚述和迦勒底征服者通常是从北方来袭击耶路撒冷的(见耶1:14注释)。因此有人认为狂风,遮挡上帝的彩云和应许之虹是从那个方向来的。在残酷的亚述和巴比伦帝王之上,有慈爱和诚实的上帝在掌权(《证言》卷五752页)。看到故土的荒芜,以西结觉得前途一片阴暗,所以需要重新获得保证。

大云。无疑象征上帝在场(见出19:9-16;诗50:3)。

闪烁。可直译为:“有火托住自己”。原文动词暗示该火聚在一起,冒着火焰。

精金(chashmal)。该词只出现在本节,27节和结8:2。词源不明。有人认为这是一个外来词,相当于阿卡德语中的eshmaru(“闪光的铜”)。七十士译本为elektron(“琥珀金”),一种金银合金。这种明亮的金属,在旋转的火焰中闪闪发光,增添了场面的光彩和辉煌。


5 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,

【本会注释】

形像。先知所看见的活物是他从来没有见过的,也是他的听众和读者所不熟悉的。他必须用人所能理解的语言来描述它们。他时常用“形像”一词,说明他深感自己辞不达意。“形像”一词在结1章出现了十次。

人的形像。虽然有许多陌生的特征,但基本上还是人的形状。他们像人那样直立走动。


6 各有四个脸面,四个翅膀。

【本会注释】

四个脸面。四个活物的形状是一样的,各有四张特别的脸,一张像人,一张像狮子,一张像牛,一张像鹰(第10节)。相比之下,约翰所见到的四个活物是不一样的。它们各只有一张脸,而且四张脸是不同的(启4:7),但脸面的形象与以西结所见的活物相似。

四个翅膀。启4章的活物有六个翅膀。赛6:2的撒拉弗也有六个翅膀。


7 他们的腿是直的,脚掌好象牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。

【本会注释】

见撒上17:6。正如异象进一步指出的,活物的造型适合于向四方行走而不必转身(见结1:17)。


8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

【本会注释】

人的手。见结10:8注释。如果这两处经文指的是同一个形象,那就不是活物的手,而是上帝的手在翅膀下面引导。


9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。

【本会注释】

相接。参第11节。

不转身。他们没有必要转身,因为他们的脸朝着四面八方,无论看哪里都是向前的。“腿是直的”(见第7节),朝哪里走都很方便。我们可以设想是一个四方的造型,从不绕轴自转,只要朝任何方向推就行。


10 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。

【本会注释】

每一个活物只有一个身体,但每一个身体都有四张脸。脸长在四边,所以每一个活物能同时看到四方。

先知没有解释他异象中表号的意思。圣经别的地方也直接说明这些脸的意义,我们只能根据这些表号的特殊应用进行推测。解经家们提出了各种看法,例如一,人脸是永恒的最高象征;狮子代表统治;牛也象征统治,并代表供人使用的力量;鹰代表王权。二,四张脸代表四福音。这个看法是教父们提出来的。爱任纽(Irenaeus)是第一个提出这种看法的人。狮子代表《马太福音》,人代表《马可福音》,或者交换一下。牛和鹰分别代表《路加福音》和《约翰福音》。但是这种解释只是出于想像。三,按照后来犹太人的传统说法,这四个形象,依据以西结的次序,是指流便,犹大,以法莲和但支派在旷野安营时旗帜上的标志(民2:2)。古代的旗帜无法查证。即使能查证,也不能说明旗帜和异象寓意之间的联系。

在试图解释这四个活物的时候务要记住,在象征性的预言中,先知所看到的不是实物本身,而是实物所代表的。这些代表有些像实物,有些不像。在预言剧当中,演员往往与它们所代表的人或运动大相径庭。所以天使就可能扮演人后来要担任的角色。在大失望的异象中,一位天使代表复临信徒(启10:1-11;参启14:6-12)。怪兽和龙代表世界各国和超自然的势力(见但7;8;启12;13;17)。启5:6用带有刀伤,长着七角七眼的羔羊来代表耶稣(启5:6)。绝没有人说耶稣的外貌是这个样子的。在有关基督复临的异象中,耶稣骑着白马,穿着溅了血的衣服,口含利剑。这也不是基督复临的重大历史时刻耶稣的真实形象(启19:11-15)。要注意有时不该拘泥于圣经预言的表面文字。怀爱伦有一次在回应批评者的讽刺时说:“我的对手嘲讽我‘光荣的葡萄长在银茎上,银茎连在金枝上’的说法幼稚可笑。……我并没有说葡萄真的长在银茎上。我只是说它们看上去的样子。不要以为葡萄是长在银茎金枝上的。这只是它们的外表”(《怀氏文稿》1883年第4号)。

在解释象征性预言的时候,应该由启示异象的圣灵来确认其中的表号。否则就只能进行猜测了。要避免主观臆断。况且和比喻一样,异象各个表号的重要性并不是相同的。我们不可能完全解释比喻的细节。象征性的预言也是这样。预言画面的每一个细节不都是一样重要的。有些只是对情节起润色的作用,或提供连贯的背景。就像研究比喻一样,我们必须了解异象的主要宗旨,以及哪些细节表达了神圣的真理(见本注释卷三第1111页;另见《天路》第244页)。

圣灵并没有使我们无从理解以西结异象中四活物的寓意(见《先知与君王》第535、536页;《证言》卷五第751-754页;《教育论》第177、178页)。上述引文首先提供了异象的背景。异象的目的是要给犹太人以鼓励。当时犹大因遭遇连续的入侵,许多家园沦为废墟,大量居民被掳到异国他乡。在这些受压迫的人看来,上帝已不再执掌着形势。异教民族的任意掠夺,被许多人解释为上帝不再看顾了。百姓看不到上帝的手在历史中的引导。他们也没有看到上帝控制着形势最近的发展,就像过去一样。赐下异象是为了证明有一个掌管一切的势力在干预着地上统治者的事务。上帝依然在控制着局面。这就是异象的主要目的。任何解释都必须与这个目的一致。

活物代表天国的生灵(见《证言》卷五第751页)。如上所述,不要以为侍奉上帝的活物是四头四翼的。圣灵从来没有要求得出这样的结论。在预言的异像中选用这样的造型,无疑是为了说明天上的使者拥有充分的职责,能力和适应性。


11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

12 他们俱各直往前行。灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

【本会注释】

这些活物绝不独立行动。他们服从圣灵的引导。第20节进一步强调这一点。


13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

【本会注释】

再一次提到第4节里的火。以西结现在能进行近距离的观察。他试图用人的语言来描写活物中间火把挥曳、火光闪烁的有趣场面。


14 这活物往来奔走,好象电光一闪。

【本会注释】

说明这些活物飞速往返执行各种任务。“活物中间电光飞闪,象征着这项工作最后完成的速度”(《证言》卷五第754页)。在人看来,上帝的旨意往往长久担搁了。这种担搁确实存在。“主所应许的尚未成就,有人以为祂是耽延,其实不是耽延,乃是宽容你们,不愿有一人沈沦,乃愿人人都悔改”(彼后3:9)。这个日子很快就会来到,快得令人吃惊。结局的来临,要比人们预料的更快。


15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁各有一轮在地上。

【本会注释】

先知在观察四个活物的时候,看见了另一个异像,就是四个轮子(见16,19节)。这些轮子都触到地面,而基路伯则显现在云中(第4、5节)。


16 轮的形状和颜色(原文作作法)好象水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好象轮中套轮。

【本会注释】

颜色(原文作作法)好像水苍玉。直译是“他施的眼睛”。指一种宝石,但未能确认是哪一种。有些注释者因为是黄玉。他施可能是这种宝石的产地。关于他施的位置,见创10:4注释。

轮中套轮。从轮子独特的结构来看,它们表面上是错综复杂的,实际上却是完全和谐的。


17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

【本会注释】

轮子和活物一样,没有绕轴转动,却能向四面八方运动。活物和轮子在移动时位置都没有改变。


18 至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。

【本会注释】

轮辋。就是轮圈。

满有眼睛。这象征异象不单涉及物质的力量,而且涉及智力。


19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升。

【本会注释】

19-21节的内容有重复,但在表述上略有变化,强调活物和轮子在运动时完全的协调。轮子和活物都不能独立行动。

据《先知与君王》第535,536页和《证言》卷五第751-754页,轮子的结构非常复杂,代表人间事务和历史事件的错综复杂性。在不知内请的旁观者看来是无奈的混乱,偶发的事件,以及人类野心和任性所造成的后果,实际上都在上帝无限圣手的引导下,逐步成就预定的目标。关于上帝的圣手在历史中的作为,见但4:17注释。


20 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住;那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

22 活物的头以上有穹苍的形像,看着象可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

【本会注释】

穹苍(raqia`)。直译是“太空”(见创1:6;诗19:1注释)。这是指活物上方的苍天。

水晶(qerach)。直译是“冰”。在其他地方都译成“冰”或“霜”(创31:40;伯6:16;37:10;38:29;耶36:30)。这是一个壮丽的画面,类似于旭日照耀在高山山顶的积雪之上。


23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。

【本会注释】

先知设法描绘异象中的各个部份彼此之间的关系。每一个活物有两个翅膀是直张的,即伸向上方的穹苍,不一定像有些人所推测的那样,是为了支撑它。还有两个翅膀恭敬地折叠在活物的身体上。


24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,象大水的声音,象全能者的声音,也象军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

【本会注释】

声音(qol)。是《旧约》的一个常见词,词义根据上下文来确定。qol在本节中出现了五次(中文版为四次),一次译为“响声”,三次译为“声音”。参创3:8 “听见上帝的声音”。

以西结听到翅膀的响声,不同于他平时听到的声音。他想用几个比喻来描述这震撼他心灵的旋律。他发现它有点儿像大水的声音,急流或瀑布奔泻的声音。但这个比喻还是言不达意。这是一种很复杂的声音。除了上帝的声音之外,以西结还听出像大军的声音,似乎有许多生灵交织在活物和轮子的运动中。


25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

【本会注释】

穹苍之上。据第26节,这种声音来自穹苍之上的宝座,不同于先前所听到的声音。

将翅膀垂下。参第24节。这里的重复似乎暗示再一次对上主表示崇敬。听到声音以后,基路伯肃然站立。他们动作的大声音止息了。他们的翅膀垂下,保持虔诚的姿态。


26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,彷佛蓝宝石;在宝座形像以上有彷佛人的形状。

【本会注释】

有宝座的形像。这是异象的伟大高潮。最大的荣耀要留到最后显现。在水晶般的穹苍之上,先知最初看到的似乎是厚厚的一片深蓝色,咋一看来无疑像宝石。随着形象的清晰,先知看到了宝座的形像。

仿佛人的形状。先知在异象中所看见的,只是原景的复制件(见第10注释)。以西结没有看见上帝的本体,而只是看见上帝的形象。先知在描述上帝像人的时候,非常小心地说“仿佛人的形状”。“从来没有人看见上帝”(约1:18),所以没有人能准确地描述祂的真实状况。上帝用异象或其他方式向人显示祂自己:基督曾以旅客的身份向亚伯拉罕显现(创18:1);以袭击者的身份向雅各显现(创32:24);以武士的身份向约书亚显现(书5:13);在异象中向《启示录》的作者约翰显现。祂以不同的形状显示自己,包括羊羔(启6:1;参启1:1-16;14:1)。“上帝的异象”(见结1:1注释)使以西结得到了他所需要的保证,证明他蒙召的真实性,并加强了他所传的信息。

统治诸天的上帝不是一位空洞的上帝。以西结看见穹苍和宝座就在活物的上方。活物又挨在轮子旁边,休息的时候,轮子触到地面。坐在基路伯之上的那一位依然控制着局面,保护着祂的子民。地上所有高举自己违抗天上上帝的势力都将被制服。上帝乃是最伟大的主宰。想到这一切,将会得到多大的安慰啊!


27 我见从他腰以上有彷佛光耀的精金,周围都有火的形状,又见从他腰以下有彷佛火的形状,周围也有光辉。

【本会注释】

精金(chashmal)。先知试图用各种重复的语言,描述场面的辉煌灿烂。但这个场面只是原景暗淡得多的复制品而已。因为永恒的天父居住“在人不能靠近的光里,是人未曾看见,也是不能看见的”(提前6:16)。


28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

【本会注释】

以西结也许想起了创9:13里慈爱的应许。虽然先知看到国家的前景黯淡,充满灾难,但他知道上帝对于祂子民的意念是平安的意念,绝无恶意。上帝荣耀的庄严展示就此结束了。以西结叹服天国辉煌的场面,就脸朝下俯伏在地上。但有声音吩咐他起来,倾听上帝的话语。

环绕着上帝的宝座上的彩虹向我们保证祂永恒的爱。“环绕着应许之虹的宝座,代表基督的公义……。”环绕着宝座的彩虹象征着上帝的公义和慈爱”(怀爱伦《评论与通讯》1892年12月13日)。这是“上帝向悔改的罪人施恩的标志的(《先祖与先知》第107页)。

一、卷名

在希伯来文中,本卷以其作者命名,“以西结”原意是“蒙上帝支持者”。该名字与古代许多其他圣徒的名字一样,与其人的生活和工作相符。

钦定本和希伯来文本一样,将《以西结书》列于四大先知著作之三。就年代而言,也一定是这样,因为该卷书放在以西结两个伟大同时代人的著作之间。其中耶利米开始说预言要比他早得多,而但以理继续他的预言要晚得多。


二、作者

过去一直没有人对《以西结书》的作者和正典地位提出认真的怀疑。保守的学者和许多考证派的学者仍赞同传统的说法:以西结本人是编写《以西结书》预言的作者。

除了书中所提供的线索以及作者生活的时代背景之外,我们无法了解先知个人历史的其他情况。《旧约》其他经卷中没有提到他,新约中也没有直接引用他的作品(除了林后6:17的可能例外),但圣经中,特别是《启示录》中,有多处间接引用他的形象化描述。圣经之外只有约瑟弗斯(《犹太古事史》卷十5:1;6:3;7:2;8:2)和便西拉(《便西拉智训》49:8)提到过他,但没有提供任何重要细节。

以西结自称是“布西的儿子,祭司”(结1:3)。我们不知道布西的情况。以西结被列在“众首领,并大能的勇士”(王下24:14)中,与约雅斤一起被掳往巴比伦(公元前597年,见结1:2注释),表明他可能是耶路撒冷贵族的一员。

我们不大清楚以西结被掳时究竟几岁。有人认为以西结1:1所说“三十年”可能是指他三十岁的时候。据此,他被掳时应是25岁。据约瑟弗斯记载,先知被掳时尚年青(《犹太古事记》卷十603)。他的一个预言是在27年以后,即公元前570或571年发出的(见结29:17注释),这说明他被掳时至少是比较年青的。他担任先知的时间显然还要更长一些。

与独身的耶利米不同(耶16:2),以西结娶有妻室,是他“眼目所喜爱的”(结24:16)。被掳后9年,她突然死去(结24:1),让先知独自应付先知工作的重大考验。


三、历史背景

以西结在约雅斤公元前593/592年被掳后第五年开始作先知(结1:2)。北方以色列国亡国已经有一百多年了,犹大的灭亡近在眼前。约雅敬第三年(公元前605年),巴比伦王尼布甲尼撒前来进攻耶路撒冷(但1:1)后,“巴比伦之囚”就开始了。这一次究竟带走多少俘虏,我们不得而知,只知其中有以色列的“宗室和贵胄”(但1:3;参王下24:1)。

约雅敬作了十一年的王,落了个不光彩的结局,由他的儿子约雅斤继位(公元前597年)。他只做了三个月的王就被俘了。连同他的一万名臣民,包括以西结在内,被带到巴比伦(王上24:12-16;结1:1,2;结33:21)。

约雅斤的继承者西底家和他的前任一样坏。他在位第11年犹大最后亡国(公元前586年,王下25:1-11)。剩下的百姓被掳走,圣殿被烧,耶路撒冷被毁灭了。剩下“民中最穷的”,使他们修理葡萄园,耕种田地(王下25:12)。青年以西结就是在这动乱的年代蒙召担任先知的,前途黯淡。已经落在耶路撒冷的惩罚,似乎没有使犹大的居民醒悟过来,反而使他们陷入更深的背道和邪恶之中。流亡在迦巴鲁河畔的人也没有因“炼过”而接受“管教”(来12:11)。他们继续背逆拜偶像(结2:3;结20:39),不肯彻底悔改。


四、主题

《以西结书》的信息是宣示在痛苦的巴比伦囚虏经验中上帝对于祂子民的旨意。多世纪以来,众先知一直在劝戒警告以色列人,可是他们在背道中越陷越深。到了最后,选民显然无法实现上帝让他们立国的目的,除非通过特别的手段让他们学会顺从上帝并与上帝合作。于是,上帝让他们在逆境中学习他们在顺境中不肯学习的教训。

很奇怪,正是以色列的领袖们以自己的言传身教引导全国陷入背道之中(见赛3:12;赛9:16;结34:2-19)。起初,上帝的旨意显然只是让领导人被掳(见但1:3-4),广大的人民仍留在犹大,等待经过磨炼的领导人回来引导他们走上帝所选择的道路。如果犹太人肯按上帝的意思服从尼布甲尼撒(见耶27:1-22),耶路撒冷城及其雄伟的圣殿就会完好无损(见耶17:25,27;耶38:17),他们就不必经过一个世纪的耽搁、磨难和失望才从巴比伦回来。可是以色列人顽固地反抗(见耶28:1-14),使他们的苦杯越来越苦,并且有了第二次和第三次的被掳(分别发生在公元前597年和586年)。“铁轭”代替了“木轭”(耶28:13,14)。

但是即使在被掳之中,上帝的公义和慈怜仍结合在一起。上帝作为一名导师惠临祂的子民,让他们认识到叛逆的愚昧和与祂合作的好处,而不是作为一名严厉的法官处罚他们。巴比伦之囚的痛苦经验,与其说是惩罚性的,倒不如说是管教性的。先知耶利米、以西结和但以理奉命传达上天对人的旨意,要人与其合作,耶利米奉命前往留在犹大的犹太人中间,以西结则向已经被掳的人执行相同的使命。但以理是上天派往尼布甲尼撒宫廷的使者,向他宣示上帝的旨意,要他配合。苦难的火焰绝不会超过炼尽渣滓所需要的热度。关于但以理在被掳中所起的作用,详见《但以理书》序言。关于被掳期间上帝对于以色列人的总的旨意,见本卷注释29-32页。参但4:17。

《以西结书》很明显分成两个部分。第一部分从结1:1-33:20,记录了以西结对巴比伦附近迦巴鲁河边的流亡者所传的信息。时间大都在公元前586年,耶路撒冷失陷以前。第二部分从结33:21-48:35,预言了从被掳之地归回,从而要燃起人们对这件事的希望。上帝的旨意是要通过以西结向被掳的以色列民发出有力的恳劝,使他们最后接受上帝为他们的命运所作的安排。根据新的历史发现,发出这种恳劝的时机特别适宜。《以西结书》的编排体现了典型的福音特色。书中用一系列信息揭露百姓的罪,其目的有两个:一、引导百姓真心悔改;二、表明将来新约中所应许的顺从需要上帝的帮助。一方面由于无知,一方面由于败坏的祭司、假先知和背道的领袖进行的错误说教,以色列人对于上帝的品格和祂对祂子民的旨意产生了十分错误的理解。以西结设法纠正这种错误的观念。他希望对上帝的这种新的认识会成为完成所需要之改革的推动力,使百姓接受他们当前的命运。他恳劝他们接受被囚掳的命运,放弃能守住耶路撒冷的无法实现的盼望。他向他们保证,被掳对他们有好处。他一再在恳劝之中详细描述将来光荣的美景。这种光荣是以接受上述条件为前提的。以色列如果愿意听从先知感人的恳劝,她的历史将会何等不同啊!


五、纲要

以西结的预言是根据一个周密的计划编排的。它很自然地分成两个部分。头三十三章的预言至少大部分是耶路撒冷毁灭以前发出的。后结15章是耶路撒冷毁灭以后发出的。第一部分又可分成两个部分:结1-24章是传给以色列,与被掳有关;结25-32是对周围列国的惩罚。

每一个主要部分又可根据“耶和华的话临到我”的插入语而自然划分为几个小部分。这句话在全书出现了29次。以下的纲要依据的就是上述的见解:

(一)关于以色列受惩罚的预言 结1:1─24:27

A、第一部分 结1:1─7:27(第五年四月初五日)

1、以西结蒙召 结1:1-3:11

a、上帝荣耀的异象 结1:1-28

b、上帝交给先知的任务 结2:1-3-11

2、先知活动的开始 结3:12-7:27

a、在迦巴鲁河边的犹豫 结3:12-16

b、犹豫受到责备 结3:17-27

c、用表号显示耶路撒冷被围困 结4:1-17

d、十个表号及其解释 结5:1-17

e、斥责以色列的群山 结6:1-14

f、预言以色列的败落

B、第二部分 结8:1-19:14(第六年六月初五日)

1、在灵里被带到耶路撒冷所见的一系列异象 结8:1-11:25

a、圣殿里的可憎之物 结8:1-18

b、审判的工作 结9:1-11

c、重现活物的异象 结10:1-22

d、斥责百姓的领袖 结11:1-22

2、两个表号 结12:1-20

a、说明西底家试图逃跑和被俘 结12:1-16

b、说明围城之可怕 结12:17-20

3、说明面临之刑罚的原因和紧迫性的谈话 结12:21-14:23

a、必定很快应验 结12:21-28

b、针对男女伪先知的谈话 结13:1-23

c、针对拜偶像者寻求预言的证词 结14:1-23

4、几个比喻 结15:1-19:14

a、葡萄树 结15:1-8

b、被弃之婴孩和淫荡的妇人 结16:1-63

c、二鹰和二枝葡萄树 结17:1-24

d、酸葡萄 结18:1-32

e、狮陷阱 结19:1-9

f、被拔出的葡萄树 结19:10-14

C、第三部分 结20:1-23:49(第七年五月初十日)

1、叙述以色列的背逆 结20:1-49

2、用各种方式描述迫近的惩罚 结21:1-32

a、临到耶路撒冷的刀 结21:1-7

b、刀磨快擦亮为要行杀戮 结21:8-17

c、预言巴比伦王 结21:18-27

d、临到亚扪之刀 结21:28-32

3、历数耶路撒冷之罪,和由此造成的厄运 结22:1-31

a、劝戒首领和百姓 结22:1-16

b、耶路撒冷的可怕命运 结22:17-22

c、没有一个调停者 结22:23-31

4、用一个比喻说明背道的历史 结23:1-49

D、第四部分 结24:1-27(第九年十月初十日)

1、烧开之锅的异象 结24:1-14

2、以西结妻子之死 结24:15-27

(二)关于外邦国家受惩罚的预言 结25:1-32:33

A、第一部分 结25:1-28:26,日子没有标出,可能是在上面D项的信息之后。

1、关于以色列近邻的一系列预言 结25:1-17

a、针对亚扪人的 结25:1-7

b、针对摩押人的 结25:8-11

c、针对以东人的 结25:12-14

d、针对排利士人的 结25:15-17

2、关于推罗的一系列预言 结26:1-28:19

a、预言推罗的陷落 结26:1-21

b、为她哀叹 结27:1-36

c、哀叹其君王 结28:1-10

d、以推罗王喻撒但的来历,历史和命运 结28:11-19

3、针对西顿的预言 结28:20-26

B、第二部分 结29:1-32:32(于不同的日子),关于埃及的预言。

1、第一部分(第十年十月十二日)

a、对法老的惩罚 结29:1-7

b、埃及地的败落 结29:8-12

c、从被掳之地归回的应许 结29:13-16

2、第二部分(二七年正月初一日,插在这里叙述关于埃及的预言)

a、埃及赐给尼布甲尼撒为酬劳 结29:17-20

b、以色列的复兴 结29:21

3、第三部分(没有日期,可能与上述a组同时)埃及和他同伙的败亡结30:1-19

4、第四部分(十一年一月初七日):巴比伦得到加强攻击埃及结30:20-26

5、第五部分(十一年三月初一日):把埃及的荣美和衰落与亚述相比结31:1-18

6、第六部分(十二年十二月初一日):叹埃及 结32:1-16

7、第七部分(十二年十二月初五日):埃及列在其他沦亡的国家中间结32:17-32

(三)关于以色列蒙恩的预言 结33:1-48:35

A、第一部分 结33:1-39:29(十二年十月初五日)

1、以西结新的任务 结33:1-20

2、听到耶路撒冷陷落的消息 结33:21-33

3、斥责以色列的牧者 结34:1-31

4、针对以东的预言 结35:1-15

5、安慰以色列的群山 结36:1-38

a、败落的以色列将要重建 结36:1-15

b、属灵的复兴是新国度的基础 结36:16-38

6、枯骨的异象 结37:1-28

7、针对歌革和玛各的预言 结38:1-39:29

B、第二部分 结40:1-48:35(二十五年,年初月之初七),关于将来复兴的异象。

1、关于圣殿 结40:1-43:27

2、圣殿的仪式 结47:1-47:12

3、土地的分配 结47:13-48:35

以西结预言的年表

约雅斤王的年份(被掳后) 公元前(注1)

注:(1)这里提供两栏公元前年份,是人们对于以西结究竟是采用巴比伦从春到春的年历(大部分与者这样认为),还是采用犹太人从秋到秋的年历尚有争议。这两种可能性都是存在的(见本注释卷三93,94页;关于一年的两个开始时间见本注释卷二116,117页)。第一栏的年份是以以西结采用从春到春历法,自597年起计算约雅斤被虏年份为前提的。第二栏则假定他采用从秋到秋的历法。

第一年,即公元前597/96年,系亚达月2日约雅斤被掳后差不多一个月或七个月算起;这种算法不包括被掳那一年,如果像《列王纪下》那样包括进去,则要从598/597年算起。这对于从某一事件算起的一系列年份来说,似乎更合理一些,因为不需要在第一年以外再加一年(关于包括原事件在内的算法,即加一年的算法,见本注释卷二136-139页)。有人认为以西结把尼散月一日以后“过了一年”约雅斤被掳计算在内,但这只适于春至春计法而不适于秋至秋计法。(不包括被掳那一年的算法,根据考古的发现,可能是因为把流放中的约雅斤仍然看为一个王。对于在巴比伦的以西结来说,“被掳”的年份仍为约雅斤作王的年份,从加一年算起)。

由于春季算法和秋季算法相隔半年,上面提供了两套可能的年份,因为每一件事按两种算法时发生在同一年(若是在7-12月),有时发生在相邻的两年中(若是发生在1-6月)。

(2)这里所提供的日子仅是每一组预言开始的时候。该组预言中其他预言的时间可能介于该日子与下面的日子之间。

(3)见结32:17注释

(4)这里没有月份。“年初”如按从秋到秋可能是第七月,故这里提供两个年份。

和合本结1:1 当三十年四月初五日,以西结(原文作“我”)在迦巴鲁河边被掳的人中,天就开了,得见 神的异象。

拼音版结1:1 Dāng sān shí nián sì yuè chū wǔ rì, yǐ xī jié ( yuánwén zuò wǒ ) zaì Jiābā lǔ hé bian beìlǔ de rén zhōng, tiān jiù kāi le, dé jiàn shén de yìxiàng.

吕振中结1:1 第三十年四月初五日、我在迦巴鲁河边流亡人之中,天开了,我看见关于上帝的异象。

新译本结1:1 第三十年四月五日,我正在迦巴鲁河边的时候,天开了,我就看见 神的异象;那时,我是在被掳的人中间。

现代译结1:1 第叁十年四月初五日,我跟流亡的犹太人住在巴比伦的迦巴鲁河边。那时天开了,我看见上帝的异象。

当代译结1:1 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:1 叁十年四月五日,当我在革巴尔河畔,在俘虏之中的时候,天开了,我见了天主的异像,

文理本结1:1 三十年四月五日、我在迦巴鲁河滨、俘囚之中、其时天开、我见上帝之异象、

修订本结1:1 在三十年四月初五,我在迦巴鲁河边被掳的人当中,那时天开了,我看见上帝的异象。

KJV 英结1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, in the fifth day of the month, as I was among the captives by the river of Chebar, that the heavens were opened, and I saw visions of God.

NIV 英结1:1 In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.

和合本结1:2 正是约雅斤王被掳去第五年四月初五日,

拼音版结1:2 Zhēng shì yuē Yǎjīn wáng beìlǔ qù dì wǔ nián sì yuè chū wǔ rì,

吕振中结1:2 当约雅斤王流亡了去的第五年、四月初五日、

新译本结1:2 (当天是约雅斤王被掳后第五年四月五日。

现代译结1:2 (这件事发生在约雅斤王被俘掳后第五年。)

当代译结1:2 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:2 时在耶苛泥雅王充军後第五年四月五日;

文理本结1:2 约雅斤王被虏五年、是月五日、

修订本结1:2 正是约雅斤王被掳的第五年四月初五,

KJV 英结1:2 In the fifth day of the month, which was the fifth year of king Jehoiachin's captivity,

NIV 英结1:2 On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--

和合本结1:3 在迦勒底人之地、迦巴鲁河边,耶和华的话特特临到布西的儿子祭司以西结,耶和华的灵(原文作“手”)降在他身上。

拼音版结1:3 Zaì Jiālèdǐ rén zhī dì, Jiābā lǔ hé bian, Yēhéhuá de huà tè tè líndào bù xī de érzi jìsī yǐ xī jiē. Yēhéhuá de líng ( yuánwén zuò shǒu ) jiàng zaì tā shēnshang.

吕振中结1:3 在迦勒底人之地迦巴鲁河边、永恒主的话特特地传与布西的儿子祭司以西结;永恒主的手就在那里按在他(七十子作∶我)身上。

新译本结1:3 在迦勒底人的地方,迦巴鲁河边,耶和华的话确实临到布西的儿子以西结祭司。耶和华的手在那里临到他身上。)

现代译结1:3 我—布西的儿子,祭司以西结—在巴比伦的迦巴鲁河边听见上主向我说话,并且感到他的能力充满我。

当代译结1:3 当我叁十岁那年,即犹大王约雅斤被掳第五年的四月五日,我在迦勒底的迦巴鲁河畔被掳的犹太人当中;忽然天开了,我看见上帝的异象。那时,主的话特别临到我——布西的儿子以西结祭司,主的灵降在我身上。

思高本结1:3 那时在加色丁地,靠近革巴尔河,上主的话传给步齐的儿子厄则克耳司祭,上主的手临於我。

文理本结1:3 在迦勒底地、迦巴鲁河滨、布西子祭司以西结、受耶和华特谕、得耶和华之感、

修订本结1:3 在迦勒底人之地的迦巴鲁河边,耶和华的话特地临到布西的儿子以西结祭司,耶和华的手按在他身上。

KJV 英结1:3 The word of the LORD came expressly unto Ezekiel the priest, the son of Buzi, in the land of the Chaldeans by the river Chebar; and the hand of the LORD was there upon him.

NIV 英结1:3 the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.

和合本结1:4 我观看,见狂风从北方刮来,随着有一朵包括闪烁火的大云,周围有光辉,从其中的火内发出好像光耀的精金;

拼音版结1:4 Wǒ guānkàn, jiàn kuángfēng cóng bei fāng guā lái, suí zhe yǒu yī duǒ bāokuò Shǎn shuò huǒ de dà yún, zhōuwéi yǒu guāng huī. cóng qízhōng de huǒ neì fāchū hǎoxiàng guāng yào de jīng jīn.

吕振中结1:4 我一看,见有狂风从北方刮来,有一大朵的云,其周围有光辉,有火不断地闪烁,从其中、从火中发出、好像金银混合体那么闪耀。

新译本结1:4 我观望,看见有狂风从北方刮来,并有一块闪耀着火焰的很大的云,云的周围有光芒,在云中的火焰里,好像有发光的金属。

现代译结1:4 我观望,看见暴风从北方刮来;有闪电从一堆云层里闪出,云层四周非常光亮,好像闪电的铜一般。

当代译结1:4 在异象中,我看见有一阵狂风从北方刮来,随后有一朵闪耀着火光的大云,云的四周环绕着灿烂的光芒,火的中心好像发亮的金属。

思高本结1:4 我观望,看,有一阵暴风由北方吹来,刮来一大块火光四射的云彩,云中有一团旋转的火,火中有一种发亮的金属。

文理本结1:4 我望见旋风自北而来、亦有密云蕴火、焜耀四周、云间火中、显若光华之珀、

修订本结1:4 我观看,看哪,狂风从北方刮来,有一朵大云闪烁着火,周围有光辉,其中的火好像闪耀的金属;

KJV 英结1:4 And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.

NIV 英结1:4 I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,

和合本结1:5 又从其中显出四个活物的形像来。他们的形状是这样:有人的形像,

拼音版结1:5 Yòu cóng qízhōng xiǎn chū sì gè huó wù de xíngxiàng lái. tāmende xíngzhuàng shì zhèyàng, yǒu rén de xíngxiàng,

吕振中结1:5 又从其中现出四个活物的形相来。他们的形状是这样∶都有人的形相。

新译本结1:5 在火中又有四个活物的形状,牠们的样子是这样:牠们都有人的形状。

现代译结1:5 我看见暴风中央有四个活物:他们形状像人,

当代译结1:5 云中有四个像人形的活物,

思高本结1:5 火中似乎有四个活物的形状,它们的外表是这样:都有人的形状。

文理本结1:5 有四生物著于其中、其状若人、

修订本结1:5 又从其中显出四个活物的形像。他们的形状是这样:有人的形像,

KJV 英结1:5 Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.

NIV 英结1:5 and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,

和合本结1:6 各有四个脸面,四个翅膀;

拼音版结1:6 Gè yǒu sì gè liǎnmiàn, sì gè chìbǎng.

吕振中结1:6 但每一个都有四个脸面,每一个都有四个翅膀。

新译本结1:6 牠们各有四个脸孔、四个翅膀。

现代译结1:6 但是各有四张脸,四只翅膀。

当代译结1:6 每个活物有四张不同的面孔和两对翅膀。

思高本结1:6 每个有四种形像,每个有四只翅膀。

文理本结1:6 各有四面、各有四翼、

修订本结1:6 各有四张脸,四个翅膀。

KJV 英结1:6 And every one had four faces, and every one had four wings.

NIV 英结1:6 but each of them had four faces and four wings.

和合本结1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜;

拼音版结1:7 Tāmende tuǐ shì zhí de, jiǎo zhǎng hǎoxiàng niúdú zhī tí, dōu cànlàn rú guāngmíng de tóng.

吕振中结1:7 它们的腿是直立的腿(原文∶脚掌);它们的脚掌好像牛犊的蹄,都灿烂如明亮的铜那么闪耀。

新译本结1:7 牠们的腿是直的,脚掌像牛犊的蹄,都很灿烂,像擦亮了的铜。

现代译结1:7 他们的腿笔直,脚蹄像牛蹄,都像擦亮了的铜发光。

当代译结1:7 他们的腿是直的,就像人腿一样,脚却像牛犊的蹄,它们像磨光了的铜般发亮,

思高本结1:7 它们的脚是直立的脚,脚掌像牛蹄,发亮像磨光的铜。

文理本结1:7 其腿乃直、掌若犊蹄、晶莹若磨光之铜、

修订本结1:7 他们的腿是直的,脚掌好像牛犊的蹄,灿烂如磨亮的铜。

KJV 英结1:7 And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.

NIV 英结1:7 Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.

和合本结1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀乃是这样:

拼音版结1:8 Zaì sìmiàn de chìbǎng yǐxià yǒu rén de shǒu. zhè sì gè huó wù de liǎn hé chìbǎng nǎi shì zhèyàng,

吕振中结1:8 在它们的翅膀下、其四面都有人的手∶它们四个各有脸面和翅膀。

新译本结1:8 在牠们四边的翅膀下都有人的手。牠们四个活物的脸孔和翅膀是这样的:

现代译结1:8 除了各有四张脸,四只翅膀,他们还有四只人的手,每只翅膀下面一只手。

当代译结1:8 四面翅膀下都有像人的手。

思高本结1:8 在它们四面的翅膀下边,都有人手;四个活物各有自己的形像和翅膀。

文理本结1:8 翼下四旁有人手、其面与翼各四、

修订本结1:8 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀是这样:

KJV 英结1:8 And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings.

NIV 英结1:8 Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,

和合本结1:9 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行;

拼音版结1:9 Chìbǎng bǐcǐ xiāng jiē, xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn, jū gè zhí wǎng qián xíng.

吕振中结1:9 它们的翅膀彼此连接着;它们行走并不转身,各向前面直行。

新译本结1:9 牠们的翅膀互相接触,走动的时候,不必转身,都是朝着脸孔的方向行走。

现代译结1:9 各活物都向外伸出一对翅膀,彼此连接,成四方形,移动的时候一起移动,不必转身。

当代译结1:9 他们的翅膀彼此相连,行走时不必转身,各朝自己的前面行走。

思高本结1:9 它们的翅膀互相连接,在行走时不必转身,各朝着自己的前面行走。

文理本结1:9 其翼相连、行时直前不转、

修订本结1:9 翅膀彼此相接,行走时并不转弯,各自往前直行。

KJV 英结1:9 Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward.

NIV 英结1:9 and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.

和合本结1:10 至于脸的形像:前面各有人的脸,右面各有狮子的脸,左面各有牛的脸,后面各有鹰的脸。

拼音版结1:10 Zhìyú liǎn de xíngxiàng, qiánmian gè yǒu rén de liǎn, yòu miàn gè yǒu shīzi de liǎn, zuǒ miàn gè yǒu niú de liǎn, hòumian gè yǒu yīng de liǎn.

吕振中结1:10 至于它们的脸面的形相∶四个右面各有人的脸面,各有狮子的脸面;四个左面各有牛的脸面,各有鹰的脸面(传统∶四个左面各有牛的脸面,四个各有鹰的脸面)。

新译本结1:10 至于牠们脸孔的形状,四个活物都各有一个人的脸孔,在右边各有一个狮子的脸孔,在左边各有一个牛的脸孔,此外各有一个鹰的脸孔;

现代译结1:10 四个活物各有四张脸:前面的像人,右边的像狮,左边的像牛,后面的像鹰。

当代译结1:10 至於他们脸的形状:他们的正面都是人的脸,右边是狮子的脸,左边是牛的脸,后面是鹰的脸。

思高本结1:10 关於它们外表的形像:它们四个的正面都具有人的形像,右边有狮的形像,左边牛的形像,背面有鹰的形像。

文理本结1:10 其容皆如人面、右有狮面、左有牛面、后有鹰面、

修订本结1:10 至于脸的形像:四个活物各有人的脸,右面有狮子的脸,左面有牛的脸,也有鹰的脸;

KJV 英结1:10 As for the likeness of their faces, they four had the face of a man, and the face of a lion, on the right side: and they four had the face of an ox on the left side; they four also had the face of an eagle.

NIV 英结1:10 Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.

和合本结1:11 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。

拼音版结1:11 Gè zhǎn kāi shàngbiān de liǎng gè chìbǎng xiāng jiē, ge yǐxià bian de liǎng gè chìbǎng zhē tǐ.

吕振中结1:11 (传统此处有∶并且他们的脸面)它们四个的翅膀都是上边展开着;这个活物跟那个活物各有两个翅膀相连接,还有两个翅膀遮着身体。

新译本结1:11 牠们的脸孔就是这样。牠们向上展开翅膀,各自用两个翅膀互相接触,用两个翅膀遮蔽身体。

现代译结1:11 他们各有一对翅膀往上展开,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。

当代译结1:11 他们展开上面的一对翅膀,与别的活物相连,另外的一对翅膀则用以遮蔽身体。

思高本结1:11 它们的翅膀向上伸开,每个用两只翅膀互相连接,用两只翅膀遮蔽身体。

文理本结1:11 其翼高展、二翼交相比接、二翼蔽身、

修订本结1:11 这就是他们的脸。他们的翅膀向上张开,各有两个翅膀彼此相接,用另外两个翅膀遮体。

KJV 英结1:11 Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies.

NIV 英结1:11 Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.

和合本结1:12 他们俱各直往前行,灵往哪里去,他们就往那里去,行走并不转身。

拼音版结1:12 Tāmen jū gè zhí wǎng qián xíng. líng wǎng nǎli qù, tāmen jiù wǎng nàli qù, xíng zǒu bìng bù zhuǎn shēn.

吕振中结1:12 他们各向前面直行;灵要往哪里行,他们就往哪里行;行走并不转身。

新译本结1:12 牠们都是朝着脸孔的方向行走。灵往哪里去,牠们就往哪里去。牠们走动的时候,都不必转身。

现代译结1:12 各活物的脸向着四方,所以能随意一起移动,不必转身。

当代译结1:12 无论灵往哪里去他们都紧紧跟随,他们都向前直去,并不用转身。

思高本结1:12 每个朝着自己的前面行走;神力催迫它们往那里去,它们就往那里去;行走时不必转身。

文理本结1:12 直行以前、随神所欲、往而不转、

修订本结1:12 他们各自往前直行。灵往哪里去,他们就往哪里去,行走时并不转弯。

KJV 英结1:12 And they went every one straight forward: whither the spirit was to go, they went; and they turned not when they went.

NIV 英结1:12 Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.

和合本结1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。火在四活物中间上去下来,这火有光辉,从火中发出闪电。

拼音版结1:13 Zhìyú sì huó wù de xíngxiàng, jiù rú shāo zhe huǒ tàn de xíngzhuàng, yòu rú huǒbǎ de xíngzhuàng. huǒ zaì sì huó wù zhōngjiān shǎng qù xià lái, zhè huǒ yǒu guāng huī, cóng huǒ zhōng fāchū shǎndiàn.

吕振中结1:13 至于活物的形相、其形状好像炭火燃烧着,像火把的形状,在活物之间来回走动;这火有光辉,从火中发出闪电。

新译本结1:13 至于四个活物的形状,样子像烧着的火炭,又像火把。火在四活物中间到处闪耀。这火很明亮,有闪电从火中发出。

现代译结1:13 在四个活物中间〔希伯来文是:形像〕有东西像燃烧着的火炭,像火炬不断地移动;火炬冒出火焰,发出闪光。

当代译结1:13 四个活物的形像有如烧着的火炭,活物之间有好像火把的东西在不断地上下移动。发出耀目的电光。

思高本结1:13 在活物中间有壹种相似燃着的炭火,又好似火炬在活物中旋转。这火有亮光,由火中射出闪光。

文理本结1:13 四生物状若炽炭、亦若火炬、火炬升降于生物间、厥火灼烁、电发其中、

修订本结1:13 至于四活物的形像,就如烧着火炭的形状,又如火把的形状。有火在四活物中间来回移动,这火有光辉,从火中发出闪电。

KJV 英结1:13 As for the likeness of the living creatures, their appearance was like burning coals of fire, and like the appearance of lamps: it went up and down among the living creatures; and the fire was bright, and out of the fire went forth lightning.

NIV 英结1:13 The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.

和合本结1:14 这活物往来奔走,好像电光一闪。

拼音版结1:14 Zhè huó wù wǎng lái bēnzǒu, hǎoxiàng diàn guāng yī Shǎn.

吕振中结1:14 活物来回奔跑,好像闪烁之电的形状。

新译本结1:14 四个活物往来奔走,好像闪电。

现代译结1:14 活物前后飞奔,像闪电一样快。

当代译结1:14 活物往来奔驰,好像闪电。

思高本结1:14 活物来回疾驰,好像闪电。

文理本结1:14 生物往还、若电之闪、

修订本结1:14 这些活物往来奔走,好像电光一闪。

KJV 英结1:14 And the living creatures ran and returned as the appearance of a flash of lightning.

NIV 英结1:14 The creatures sped back and forth like flashes of lightning.

和合本结1:15 我正观看活物的时候,见活物的脸旁,各有一轮在地上。

拼音版结1:15 Wǒ zhēng guānkàn huó wù de shíhou, jiàn huó wù de liǎn páng gè yǒu yī lún zaì dì shang.

吕振中结1:15 我看了看活物,见有一个轮子在基地上,在活物旁边,在四个之每一个的前面。

新译本结1:15 我观看那些活物的时候,看见四个活物的旁边都有一个触地的轮子。

现代译结1:15 我正在观察四活物的时候,看见各活物的边上〔希伯来文是:脸前〕都有一个轮子触地。

当代译结1:15 当我观看这些活物的时候,看见每个活物旁边的地上都有一个轮子,

思高本结1:15 我观望那些活物时,看,靠近那些活物的四面,在地上各有一个轮子。

文理本结1:15 我观生物、见地上有轮、在生物之旁、四面各有一轮、

修订本结1:15 我观看活物,看哪,有四张脸的活物旁边各有一个轮子在地上。

KJV 英结1:15 Now as I beheld the living creatures, behold one wheel upon the earth by the living creatures, with his four faces.

NIV 英结1:15 As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.

和合本结1:16 轮的形状和颜色(原文作“做法”)好像水苍玉。四轮都是一个样式,形状和作法好像轮中套轮。

拼音版结1:16 Lún de xíngzhuàng hé yánsè ( yuánwén zuò zuòfǎ ) hǎoxiàng shuǐ cāng yù. sì lún dōu shì yī gè yàngshì, xíngzhuàng hé zuòfǎ hǎoxiàng lún zhōng tào lún.

吕振中结1:16 轮子的形状和作法像黄璧玺(或译∶玛瑙或水苍玉)那么闪耀;它们四个都是一个样式;其形状和作法好像轮中套轮。

新译本结1:16 四个轮子的样子与构造都是一个形状,它们好像闪耀的水苍玉,又好像轮子套着轮子。

现代译结1:16 四个轮子的形状都相同,都像宝石闪闪发光。每一个轮子边上另有一个轮子,彼此直角相切;

当代译结1:16 四个轮子的形状和结构都是一样,像闪耀的绿宝石,而且好像轮子套在轮子里一样。

思高本结1:16 那些轮子及其构造的外表,光泽有如橄榄石,四轮都有同样的形状。四轮结构的样式,好像轮子套在轮子中。

文理本结1:16 轮形及制、色若碧玉、其式维一、其形及制、仿佛轮中有轮、

修订本结1:16 轮子的形状结构好像耀眼的水苍玉。四轮都是一个样式,形状结构好像轮中套轮。

KJV 英结1:16 The appearance of the wheels and their work was like unto the colour of a beryl: and they four had one likeness: and their appearance and their work was as it were a wheel in the middle of a wheel.

NIV 英结1:16 This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.

和合本结1:17 轮行走的时候,向四方都能直行,并不掉转。

拼音版结1:17 Lún xíng zǒu de shíhou, xiàng sìfāng dōu néng zhí xíng, bìng bù diào zhuǎn.

吕振中结1:17 轮子行走的时候、都能向其四面直行;行时并不掉转。

新译本结1:17 轮子可以向四方移动,移动的时候,不必转向。

现代译结1:17 这样,四个轮子能够向任何方向移动,不必转身。

当代译结1:17 他们可以向任何一方移动而不必转向。

思高本结1:17 轮子转动时,可向四方旋转,前行时不必转辙。

文理本结1:17 行时、四面皆可、不须回转、

修订本结1:17 轮子行走的时候,向四方直行,行走时并不转弯。

KJV 英结1:17 When they went, they went upon their four sides: and they turned not when they went.

NIV 英结1:17 As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.

和合本结1:18 至于轮辋,高而可畏;四个轮辋周围满有眼睛。

拼音版结1:18 Zhìyú lún wǎng, gāo ér ke wèi. sì gè lún wǎng zhōuwéi mǎn yǒu yǎnjing.

吕振中结1:18 它们都有轮辋(传统∶背);我看了看(传统∶惧怕);其轮辋(传统∶背)满了眼睛在它们的四个周围。

新译本结1:18 轮辋很高,十分可畏,四个轮辋都布满了眼睛。

现代译结1:18 整个轮圈上有许许多多眼睛。

当代译结1:18 轮子的外框高而可畏,周围布满了眼睛,

思高本结1:18 轮辋高大,我看见四个轮辋都布满了眼睛。

文理本结1:18 轮辋高而可畏、四轮之辋、遍环有目、

修订本结1:18 至于轮圈,高而可畏;四个轮圈周围布满眼睛。

KJV 英结1:18 As for their rings, they were so high that they were dreadful; and their rings were full of eyes round about them four.

NIV 英结1:18 Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.

和合本结1:19 活物行走,轮也在旁边行走;活物从地上升,轮也都上升;

拼音版结1:19 Huó wù xíng zǒu, lún ye zaì pángbiān xíng zǒu. huó wù cóng dì shang shēng, lún ye dōu shang shēng.

吕振中结1:19 活物行走的时候,轮子也在它们旁边行走;活物从地面升起的时候,轮子也升起。

新译本结1:19 活物走动的时候,牠们旁边的轮子也随着移动。活物从地上升起的时候,轮子也随着升起。

现代译结1:19 四个活物移动,四个轮子随着移动;活物离开地面,轮子随着离开地面。

当代译结1:19 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:19 活物行走时,轮子也在它们旁边转动;活物由地面升起时,轮子也升起。

文理本结1:19 生物行时、轮亦行于其旁、生物起而离地、轮亦起焉、

修订本结1:19 活物行走,轮子也在旁边行走;活物离地上升,轮子也上升。

KJV 英结1:19 And when the living creatures went, the wheels went by them: and when the living creatures were lifted up from the earth, the wheels were lifted up.

NIV 英结1:19 When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.

和合本结1:20 灵往哪里去,活物就往那里去;活物上升,轮也在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

拼音版结1:20 Líng wǎng nǎli qù, huó wù jiù wǎng nàli qù. huó wù shang shēng, lún ye zaì huó wù pángbiān shang shēng, yīnwei huó wù de líng zaì lún zhōng.

吕振中结1:20 灵要往哪里行,活物就往哪里行;活物升起,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。

新译本结1:20 灵往哪里去,活物就往哪里去,轮子也随着牠们升起,因为活物的灵是在轮子里面。

现代译结1:20 活物要到哪里,轮子就往那里,因为活物控制着轮子。

当代译结1:20 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:20 神力催迫活物往那里去,它们就往神力催迫的方向去;轮子也同时与它们一起升起,因为活物的神力在轮子内。

文理本结1:20 生物随神所欲而往、轮亦起行、盖生物之神在其轮中、

修订本结1:20 灵往哪里去,活物就往哪里去;轮子在活物旁边上升,因为活物的灵在轮中。

KJV 英结1:20 Whithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

NIV 英结1:20 Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

和合本结1:21 那些行走,这些也行走;那些站住,这些也站住。那些从地上升,轮也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

拼音版结1:21 Nàxiē xíng zǒu, zhèxie ye xíng zǒu. nàxiē zhàn zhù, zhèxie ye zhàn zhù. nàxiē cóng dì shang shēng, lún ye zaì pángbiān shang shēng, yīnwei huó wù de líng zaì lún zhōng.

吕振中结1:21 那些行走的时候,这些也行走;那些站住的时候,这些也站住;那些从地面升起的时候,轮子也跟它们一道升起;因为活物的灵就在轮子里。

新译本结1:21 活物走动,轮子也随着移动;活物站着不动,轮子也不动;活物从地上升起,轮子也随着升起,因为活物的灵是在轮子里面。

现代译结1:21 因此,每当活物移动,停止,或离开地面,轮子就跟着移动,停止,或离开地面。

当代译结1:21 无论活物前进、上升或停止,轮子都在旁边跟着,因为活物的灵就在轮子里,所以灵往哪里去,轮子和活物也往哪里去。

思高本结1:21 活物行走,轮子也转动;活物站住,轮子也停住;活物由地上升起,轮子也随之升起,因为活物的神力在轮子内。

文理本结1:21 彼行、此亦行、彼止、此亦止、彼起而离地、此亦起而偕之、盖生物之神在其轮中、

修订本结1:21 活物行走,轮子也行走;活物站住,轮子也站住;活物离地上升,轮子也在旁边上升,因为活物的灵在轮中。

KJV 英结1:21 When those went, these went; and when those stood, these stood; and when those were lifted up from the earth, the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.

NIV 英结1:21 When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.

和合本结1:22 活物的头以上有穹苍的形像,看着像可畏的水晶,铺张在活物的头以上。

拼音版结1:22 Huó wù de tóu yǐshàng yǒu qióng cāng de xíngxiàng, kàn zhe xiàng ke wèi de shuǐ jīng, pū zhāng zaì huó wù de tóu yǐshàng.

吕振中结1:22 在活物的头以上有穹苍的样式,看来像(传统∶惧怕)水晶那么闪耀,展开在活物的头以上。

新译本结1:22 在活物的头顶上面,有穹苍的形状,好像闪耀的水晶,十分可畏,在活物的头顶上面张开。

现代译结1:22 四个活物头上有东西像是用耀眼的水晶做的圆顶。

当代译结1:22 在活物的头上展开的,有如茫茫的穹苍,又像耀眼的水晶。

思高本结1:22 在活物的头上,有相似穹苍的东西,好像发亮的水晶,在它们头上展开。

文理本结1:22 生物首上、有若穹苍之形、色若水晶而可畏、展布其上、

修订本结1:22 活物的头上面有穹苍的形像,像耀眼惊人的水晶,铺张在活物的头顶上。

KJV 英结1:22 And the likeness of the firmament upon the heads of the living creature was as the colour of the terrible crystal, stretched forth over their heads above.

NIV 英结1:22 Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.

和合本结1:23 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对,每活物有两个翅膀遮体。

拼音版结1:23 Qióng cāng yǐxià, huó wù de chìbǎng zhí zhāng, bǐcǐ xiāngduì. mei huó wù yǒu liǎng gè chìbǎng zhē tǐ.

吕振中结1:23 穹苍以下活物的翅膀平直地伸展着,彼此相对,每个活物有两个翅膀遮着身体;每个活物有两个翅膀遮着身体。

新译本结1:23 在穹苍下面,活物的翅膀伸直张开,互相接触;各自用两个翅膀遮蔽身体。

现代译结1:23 在圆顶下面站着这四个活物;他们各伸出一对翅膀,跟邻近的翅膀连接,又有另一对翅膀遮盖自己的身体。

当代译结1:23 四个活物都伸展翅膀,彼此相对,另一对翅膀则遮蔽着身体。

思高本结1:23 在穹苍下伸直它们的翅膀,一只的翅膀与另一只的翅膀彼此相接,又各有两只翅膀遮蔽着身体。

文理本结1:23 穹苍之下、其翼平张、交相比接、左右各有二翼、以蔽其身、

修订本结1:23 穹苍之下,活物的翅膀伸直,彼此相对,每个活物用两个翅膀遮住自己;每个活物用两个翅膀遮住自己 ,就是自己的身体。

KJV 英结1:23 And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies.

NIV 英结1:23 Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.

和合本结1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,也像军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。

拼音版结1:24 Huó wù xíng zǒu de shíhou, wǒ tīngjian chìbǎng de xiǎngshēng, xiàng dà shuǐ de shēngyīn, xiàng quánnéng zhe de shēngyīn, ye xiàng jūnduì hǒng nāng de shēngyīn. huó wù zhàn zhù de shíhou, biàn jiāng chìbǎng chuí xià.

吕振中结1:24 结 1:24

新译本结1:24 活物走动的时候,我听见牠们翅膀的响声,像洪水的声音,也像全能者的声音,又像军队喧嚷的声音。牠们站着不动的时候,翅膀就垂下来。

现代译结1:24 我听见他们飞翔时翅膀所发出的声音;那声音好像大海在澎湃,也像大军在呐喊,又像全能上帝的声音。他们停止飞翔就把翅膀摺起来,

当代译结1:24 他们前进的时候,翅膀发出的响声如洪涛拍岸,好像全能者的声音,又像军队冲锋陷阵的嘶喊。活物站住的时候,翅膀便垂下来,

思高本结1:24 当它们行动时,我听见翅膀的飒飒声,像洪水之声,又像全能者的声音,又似军营中的喧噪之声。当它们站住时,就 起翅膀。

文理本结1:24 生物行时、我开其翼有声、若大水之漰渤、若全能者之声音、若军旅之喧哗、止时、则垂其翼、

修订本结1:24 活物行走的时候,我听见翅膀的响声,像大水的声音,像全能者的声音,又像军队闹哄的声音。活物站住的时候,翅膀垂下。

KJV 英结1:24 And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings.

NIV 英结1:24 When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.

和合本结1:25 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。

拼音版结1:25 Zaì tāmen tóu yǐshàng de qióng cāng zhī shang yǒu shēngyīn. tāmen zhàn zhù de shíhou, biàn jiāng chìbǎng chuí xià.

吕振中结1:25 活物行走的时候,我听见它们翅膀的响声、像许多水的响声,像全能者的声音,风暴的响声,像军兵的声音;活物站住的时候,便将它们的翅膀垂下来(传统∶从它们头以上的穹苍之上来了声音;它们站住的时候、便将翅膀垂下来)。

新译本结1:25 有声音从牠们头顶上面的穹苍发出来;牠们站着不动的时候,翅膀就垂下来。

现代译结1:25 但是仍然有响声从他们头上的圆顶传来。

当代译结1:25 每当他们站立收敛双翼,便有声音从他们头上茫茫的穹苍传来。

思高本结1:25 那时,由它们头顶上的穹苍那里,发出一种响声;活物即站住,就 起翅膀。

文理本结1:25 立而垂翼时、首上穹苍、有声出焉、

修订本结1:25 在他们头上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,翅膀垂下。

KJV 英结1:25 And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings.

NIV 英结1:25 Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.

和合本结1:26 在他们头以上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石;在宝座形像以上有仿佛人的形状。

拼音版结1:26 Zaì tāmen tóu yǐshàng de qióng cāng zhī shang yǒu bǎozuò de xíngxiàng, fǎngfú lánbǎoshí. zaì bǎozuò xíngxiàng yǐshàng yǒufǎngfú rén de xíngzhuàng.

吕振中结1:26 在它们头以上的穹苍之上有宝座的形相,仿佛蓝宝石的形状;在宝座的形相以上、有人的形状的样式在上头。

新译本结1:26 在牠们头顶的穹苍上面,有宝座的形状,好像蓝宝石的样子。在宝座上面,有一个样子像人的形象。

现代译结1:26 圆顶上面有一座像是用蓝宝石造的宝座;上面坐着的彷佛是人。

当代译结1:26 在他们头顶的穹苍之上,有彷佛蓝宝石的宝座,在宝座上有一位形状像人的,高高坐在上面。

思高本结1:26 在她们头顶上的穹苍上面,有一块像蓝玉的石头,有宝座的形状;在这状如宝座之上,有一个外貌像人的坐在上头。

文理本结1:26 首上穹苍、其上有形若座、色如碧玉、座上有形似人、

修订本结1:26 在他们头上的穹苍之上有宝座的形像,仿佛蓝宝石的样子;宝座的形像上方有仿佛人的样子的形像。

KJV 英结1:26 And above the firmament that was over their heads was the likeness of a throne, as the appearance of a sapphire stone: and upon the likeness of the throne was the likeness as the appearance of a man above upon it.

NIV 英结1:26 Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.

和合本结1:27 我见从他腰以上有仿佛光耀的精金,周围都有火的形状;又见从他腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。

拼音版结1:27 Wǒ jiàn cóng tā yào yǐshàng yǒu fǎngfú guāng yào de jīng jīn, zhōuwéi dōu yǒu huǒ de xíngzhuàng, yòu jiàn cóng tā yào yǐxià yǒu fǎngfú huǒ de xíngzhuàng, zhōuwéi ye yǒu guāng huī.

吕振中结1:27 我看见从仿佛他的腰和腰以上有好像金银混合体那么闪耀,像火的形状,周围有遮蔽物(传统∶房间);又看见从仿佛他的腰和腰以下有好像火的形像,周围有光辉。

新译本结1:27 我看见在那仿佛是他腰部以上,好像闪耀的金属,又好像有火四面包围。在那仿佛是他腰部以下,我又看见好像有火,光芒环绕着他。

现代译结1:27 我看见他的腰部以上好像是擦亮了的铜,里外都好像是火;他的腰部以下像火,四围都发光。

当代译结1:27 他的腰部以上好像烧红的金属,腰部以下发出如火的光辉,

思高本结1:27 我望见在他相似腰部的上面,好像有发亮的金属,内 和周围好像一团火。我又望见在相似腰部的下面,好像有火的形状,周围有光环绕,

文理本结1:27 我见其色、自腰以上、有若光华之珀、如火闪烁、自腰以下、其状如火、四周焜耀、

修订本结1:27 我见他的腰以上有仿佛闪耀的金属,周围有仿佛火的形状,又见他的腰以下有仿佛火的形状,周围也有光辉。

KJV 英结1:27 And I saw as the colour of amber, as the appearance of fire round about within it, from the appearance of his loins even upward, and from the appearance of his loins even downward, I saw as it were the appearance of fire, and it had brightness round about.

NIV 英结1:27 I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.

和合本结1:28 下雨的日子,云中虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。这就是耶和华荣耀的形像。我一看见就俯伏在地,又听见一位说话的声音。

拼音版结1:28 Xiàyǔ de rìzi, yún zhōng hóng de xíngzhuàng zenyàng, zhōuwéi guāng huī de xíngzhuàng ye shì zenyàng. zhè jiù shì Yēhéhuá róngyào de xíngxiàng. wǒ yī kànjian jiù fǔfú zaì dì, yòu tīngjian yī wèi shuōhuà de shēngyīn.

吕振中结1:28 下雨的日子云中的虹的形状怎么样,周围光辉的形状也怎么样∶这就是永恒主之荣耀的形相。我一看见,就俯伏在地上,随即听见一位说话者的声音。

新译本结1:28 下雨的日子,云中彩虹的样子怎样,环绕他的光芒的样子也怎样。这就是耶和华荣耀的形状的样子。我一看见,就俯伏在地上,跟着听见有说话的声音。

现代译结1:28 这光彩跟彩虹一样。这就是显明上主临在的光辉。我一看见这景象就俯伏在地上。接着,我听见一个声音;

当代译结1:28 这光辉有如雨天云里的彩虹,是主荣耀的形象。我一看见,便俯伏在地上,随即就听见有说话的声音。

思高本结1:28 环绕在周围的光,犹如落雨时云彩中所出现的虹霓。这就是上主的光荣显现时的奇象。我一看见,就伏地掩面,同时也听见有一位讲话的声音。

文理本结1:28 其四周焜耀之状、若下雨时、云中之虹、此乃耶和华荣光之状、我见之、面伏于地、有与我言者、我闻其声焉、

修订本结1:28 下雨的日子,云中彩虹的形状怎样,周围光辉的形状也是怎样。 这就是耶和华荣耀形像的样式,我一看见就脸伏于地。我又听见一位说话者的声音。

KJV 英结1:28 As the appearance of the bow that is in the cloud in the day of rain, so was the appearance of the brightness round about. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. And when I saw it, I fell upon my face, and I heard a voice of one that spake.

NIV 英结1:28 Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录