您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

亚当的后代

1 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,

2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。

3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。

5 亚当共活了九百三十岁就死了。

6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。

8 塞特共活了九百一十二岁就死了。

9 以挪士活到九十岁,生了该南。

10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。

11 以挪士共活了九百零五岁就死了。

12 该南活到七十岁,生了玛勒列。

13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。

14 该南共活了九百一十岁就死了。

15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。

17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。

18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。

20 雅列共活了九百六十二岁就死了。

21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。

23 以诺共活了三百六十五岁。

24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。

25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。

27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。

28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”

30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。

31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。

32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

提要:1 从亚当到挪亚之先祖的家谱、年龄和死亡。24 以诺的敬虔和变化升天。


1 亚当的后代记在下面。当上帝造人的日子,是照着自己的样式造的,

【本会注释】

  记在下面。本章家谱记载将近1500年的历史。其中只提到了重要先祖的姓名,其在长子出生时的年龄,及其寿数。我们看到他们都是以一种有点单调的方式出生、长大、结婚、生子、然后死亡,所留给后代的不过是他们的名字而已。只有两个人,以诺和挪亚,在敬虔与美德方面超过了其他先祖。以诺是第一位靠恩得救的罪人,得以变化升天。挪亚是唯一在洪水中幸存的家长。

  本章家谱与旧约的其他地方的家谱相似。希伯来原文是指家谱的一种专门术语(见太1:1)。sepher在旧约中指一整卷书(耶36:2,8)或书卷中的一个页(申24:1)。


2 并且造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。

【本会注释】

  称他们为人。前面已简要地描述了他们那按照上帝样式受造的尊严,他们在性别上的差异,以及上帝对他们的赐福。唯一的新信息就是上帝称他们为人`adam)。从这节经文中,我们可以看出亚当这个名字起初是泛指男人和女人,相当于我们现今的“人类”一词。


3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

【本会注释】

  样式和自己相似。塞特虽然不是亚当的长子,但敬虔的家系却是从延续下来的。亚当在犯罪之后的一生归纳在三节经文当中,作为后人生平记录的一种模式。


4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。

5 亚当共活了九百三十岁就死了

【本会注释】

  亚当共活了。洪水以前人类惊人的长寿成为许多批评的目标。有人说这些数字是一种神话时代的产物或是经文误传的结果。另有人认为这些数字所代表的不是个人而是王朝的年数,或认为这些不是年数而是较短的时期──可能是月数。所有的这些观点都必须抛弃绝,这是对圣经受默示之起源的否认,和对经文解释的歪曲。我们必须接受这些数字的历史性和真确性。洪水前人类的长寿可能由于以下几种原因:(1)人类在受造时被赋予的原始活力;(2)更高的敬虔和智力;(3)生命树的果子所遗留下来的影响力;(4)当时食物的质量更好;(5)上帝对犯罪判决延缓执行的恩典。亚当活着见到了八代子孙长大成人。他活到了离洪水超过一半的时间,所以许多人都可以听他亲口讲述有关创造、伊甸园、犯罪和救赎计划的故事,正如上帝所向他显明的一样。

  就死了。这三个阴郁的字结束了对亚当的简短记述。每位先祖的传记之后都单调地重复这三个字,除了以诺。它证实了死亡的权势(罗5:12),表明死刑不是一种空洞的威胁。死亡是对悖逆的性质和结果的不断提醒。

  以后众先祖的生平采用了亚当的模式,不需要逐一地详述(关于某些名字的解释,见创4:17,18节的注释)。


6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。

8 塞特共活了九百一十二岁就死了。

9 以挪士活到九十岁,生了该南。

10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。

11 以挪士共活了九百零五岁就死了。

12 该南活到七十岁,生了玛勒列。

13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。

14 该南共活了九百一十岁就死了。

15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。

17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。

18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。

20 雅列共活了九百六十二岁就死了。

21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

22  以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿养女。

【本会注释】

  以诺……与上帝同行。以诺与众不同的一生需要特别的关注。圣经两次提到“他与上帝同行”。这一说法也用在挪亚的身上(创6:9),在其他的章节中也以类似的语言出现过(见创17:1;申13:4;诗116:9;弥6:8;弗5:1,2)。这句话表达一种特别敬虔的人生,不只是经常体验上帝的同在,不断追求圣洁的顺从,而是与上帝保持着最亲密的关系。以诺的一生最明显的就是与上帝的旨意完美地协调一致的。

  生玛土撒拉之后。“他与上帝同行”的这句话放在他生玛土撒拉之后,并不意味着他原来不敬虔,后来才彻底地发生了转变。他属于那些忠于上帝的家系,在他一生的前六十五年中他也一定是在忠心地为上帝而服务的。但随着他家中一个儿子的诞生,他体验了父爱的深沉和无助婴孩的依赖。他空前地被他的天父上帝所吸引,最终得以变化升天。他与上帝的同行不仅包括对上帝的默想,而且包括对同胞的积极服务。他期待着基督的第二次降临,诚恳而庄严地警告其周围的罪人关于不敬虔之人所面临的可怕结局(犹14,15)。

  三百年。以诺恒久的忠心在三百年的时期当中表现出来。这给那些觉得“与上帝同行”就算是一天也很困难的基督徒带来了无比的鼓舞。

  并且生儿育女。根据圣经的记载,以诺在极其敬虔的一生中仍生儿育女。这个不可否认的证据证明婚姻生活是与最严格的圣洁生活是相吻合的。


23 以诺共活了三百六十五岁。

24 以诺与上帝同行,上帝将他取去,他就不在世了。

【本会注释】

  摩西用这句简单的话描述了以诺的变化升天。这是洪水以前最重大的事件,使忠于上帝的人心中充满了盼望与喜乐。以诺被接去,“不至于见死”(来11:5)。这个意思在“他取去”(laqach)一词当中。此词从未被用来指死亡。现代基督教把它说成是死亡的一种委婉语,这是没有圣经依据的。此词后被用来描述以利亚的变化升天(王下2:3,5,9,10)。希腊文七十士译本将其译为“因为上帝将他变化”。这一说法被来11:5节所直接引用。以诺是我们所知在洪水前唯一不至于见死的信徒。作为一位美德的典范,“亚当的七世孙” 以诺,与该隐家系中的第七代孙──拉麦,形成了鲜明的对比,拉麦在杀人罪之上又加上了多妻的罪恶(犹14;参创4:16-19)。

  以诺的离去被一些人所看见,他们当中既有义人也有恶人(见《先祖与先知》第88页)。以诺的变化升天是上帝所设计,不仅是对一位敬虔之人的奖赏,而且也是为了显示上帝应许人类从罪与死亡中得拯救的确实性。对这一非凡事件的记忆在犹太教的遗传(《便西拉智训》44:16)、在基督教的记载中(来11:5;犹14)、甚至在异教的神话中得以存留至今。次经《以诺书》描写先祖如何劝勉他的儿子和他一切的同代人,警告他们将来必有的审判。犹太教的《禧年记》说他被带入乐园当中,在那里他记下了对所有人的审判。阿拉伯的传说将他说成是书写和算术的发明者。以诺的故事在后代中既然源远流长,那么他的离去一定给他的同代人带来了极大的影响。以诺模范的一生及其荣耀的变化升天证明,在现今的世代中,我们是有可能在一个罪恶的世界中度一种不属世界的生活的。


25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

【本会注释】

  玛土撒拉。以诺在地上的短暂生活仅有365年。他的儿子玛土撒拉却活了969年,直到洪水的那一年。其名字的含义不明。圣经注释家们给予了各种不同的解释,如“武器之人”、“派遣之人”、或“成长之人”。其儿子的名字拉麦的含义更是含糊不清。


26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。

27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。

28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们;这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”

【本会注释】

  挪亚。拉麦希望他的长子能成为所应许的后裔,就是信徒所期盼的那位要来的拯救者,就给他起名为挪亚,就是休息的意思,即“这个儿子将安慰我们”。“挪亚”(nuach“休息”,和“安慰”),和nacham有共同的词根,意思就是“叹息”、“吹”、“休息”、“安放”。拉麦是敬虔的人,效仿其祖父以诺的榜样和他敬虔长寿的父亲玛土撒拉。

  我们的操作。拉麦显然感受到了耕种上帝所咒诅的土地所产生的重担,并凭着信心期盼着有朝一日这些痛苦和败坏能够止息,而那使人类脱离咒诅的拯救也将来到。他希望这一切都能在他的儿子身上实现,但这一希望却没有得到实现,至少不是按照他所期望的方式。尽管如此,挪亚注定要宣布一个针对罪恶的大胆警告,并且担负起了一个重要的职责,就是成为他以后所有人类的祖先。


30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。

31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。

32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

【本会注释】

  挪亚五百岁。这句话在希伯来文中应直译为:“挪亚是五百岁之子”,意思就是他是虚岁五百岁。严格地说,现在所说的“一岁之子”是指在生命的第一年中(出12:5)。这是希伯来年表的一个要点,可以从创7:6和11节的对比中看出来。

  从来没有一位先祖象挪亚一样晚年得子,他的家庭一直过了五百年之后才获得了一个儿子(见本卷183页)。家谱到此便中断了,只提到了挪亚儿子们的出生。三个儿子的提及预示着他们洪水以后在地上繁衍的重要性。

  生了闪、含、雅弗。希伯来家谱学的另一个原则必须在此加以说明。圣经在此以及其他地方提到的挪亚儿子们的次序,给人们一种印象,似乎闪是长子而雅弗是最小的。但这种印象是错误的,这可以通过此经文与其他经文比较后看出来。挪亚的儿子们不是三胞胎(见创9:24;10:21)。根据创9:24节,含是最小。另外,创10:21节称闪是哥哥(中译本与英文RSV版同,英文KJV版则说雅弗是哥哥)。这是原文有歧义所致。从创11:10节中我们得知闪在大洪水两年以后才一百岁,而其父亲当时已是六百零二岁。因此,挪亚在生闪时一定是五百零二岁,而不是创5:32节所说的是五百岁。三个儿子中有一个是长子,他是在挪亚五百岁时所生的(创5:32)。这些经文指明挪亚真正的长子是雅弗,他是在他父亲五百岁时生的。而闪和含是依次后生的。因此,英文KJV版对创10:21节的翻译是正确的,而不是象英文RSV版将闪当作长子。因此,创5:32节的后半部分可以更准确地译为:“挪亚生了雅弗、闪、含”。

  闪在三个儿子中被首先提到,是因为他作为大洪水后上帝选民之祖先的重要性,所应许的后裔也要从他而出。含是第二个被提到的,因为他在摩西时代以及后来世代中与旧约读者联系较密切之民族的先祖,而雅弗的后代却生活在遥远的地区,与旧约的读者没有什么密切的联系。相同的原则还表现在亚伯拉罕的例子中。亚伯拉罕是他拉最小的儿子,但在圣经中却被首先提到(创11:27),因为他对于圣经的读者来说具有更为重要的意义。

  撒玛利亚文的《摩西五经》提前了雅列、玛土撒拉和拉麦在生长子时的年岁,使创造与洪水之间缩短为1307年,而不是象希伯来文和相应的英文译本所说的1656年。

  相反的,希腊文七十士译本所提供洪水以前的时间要长的得多。此译本中有些先祖生长子的年岁比希伯来文的年岁多一百岁。因此其时间总和为2242年或2262年(不同的手抄本对玛土撒拉生拉麦的年岁有不同的记载,有的是167岁,而有的是187岁)。

  约瑟夫所记载的数据基本上与希腊文七十士译本相同,他很可能是依据此版本的数据记述的,因为此版本是当时通用的版本。约瑟夫记载玛土撒拉的年岁为187岁。

  如果七十士译本中拉麦187岁的记载是对早期167岁的一种更正的话,那么我们就可能很容易地将其认定为约瑟夫记录的依据(见180页)。

  许多读者并不知道古代家谱之间的差异,因为英文KJV版和几乎所有其他的新教英文译本都是依据的希伯来文的记载。

  有趣的是,正如创5章中所列举的洪水前十代长寿的先祖,古美索不达米亚人的传说也准确地提到了洪水前的十代人和他们所享有的长寿。巴比伦人的家谱在一开始就说:“统治权从天而降,”使Alulim(就是“人”)成为人类的祖先(参希伯来语`adam“人”)。但这两个家谱之间再没有任何其他的相似之处,不论是名字还是年岁都不相同。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创5:1 亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,

拼音版创5:1 Yàdāng de hòudaì jì zaì xiàmiàn. dàng shén zào rén de rìzi, shì zhào zhe zìjǐ de yàngshì zào de.

吕振中创5:1 以下是亚当的后代的记录。当上帝创造人(或译∶亚当)的日子,他是按着自己的样式造他的∶

新译本创5:1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;

现代译创5:1 以下是亚当的后代。(上帝造人的时候,用自己的样式造他。

当代译创5:1 上帝造人的时候,是依照他自己的形像去塑造的,他造了男人和女人,又赐福给他们,称他们为“人”。

思高本创5:1 以下是亚当後裔的族谱:当天主造人的时候,是按天主的肖像造的,

文理本创5:1 亚当之裔、其谱如左、上帝造人、乃肖其象、

修订本创5:1 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。

KJV 英创5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;

NIV 英创5:1 This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God.

和合本创5:2 并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。

拼音版创5:2 Bìngqie zào nán zào nǚ. zaì tāmen beì zào de rìzi, shén cì fú gei tāmen, chēng tāmen wéirén.

吕振中创5:2 上帝创造他们,有男有女。当他们被创造的日子,上帝赐福与他们,给他们起名叫『人』(或译∶亚当)。

新译本创5:2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。

现代译创5:2 他造他们,有男有女,赐福给他们,并且称他们为「人类」。)

当代译创5:2 上帝造人的时候,是依照他自己的形像去塑造的,他造了男人和女人,又赐福给他们,称他们为“人”。

思高本创5:2 造了一男一女,且在造他们的那一天,祝福了他们,称他们为「人。」

文理本创5:2 造男造女、当造之日、锡之以嘏、称之曰人、

修订本创5:2 他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。

KJV 英创5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.

NIV 英创5:2 He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man."

和合本创5:3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

拼音版创5:3 Yàdāng huó dào yī bǎi sān shí suì, shēng le yī gè érzi, xíngxiàng yàngshì hé zìjǐ xiāngsì, jiù gei tā qǐmíng jiào Sètè.

吕振中创5:3 亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,生来就有自己的样式、自己的形像;亚当给他起名叫塞特。

新译本创5:3 亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。

现代译创5:3 亚当一百叁十岁时生了一个儿子,跟他一模一样,给他取名塞特。

当代译创5:3 以下是亚当的族谱:亚当活到一百叁十岁的时候得了一个儿子,这儿子名叫塞特,他长得跟父亲一模一样。

思高本创5:3 亚当一百叁十岁时,生了一个儿子,也像自己的模样和肖像,给他起名叫舍特。

文理本创5:3 亚当百有三十岁生子、克肖乎己、命名塞特、

修订本创5:3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

KJV 英创5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:

NIV 英创5:3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.

和合本创5:4 亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。

拼音版创5:4 Yàdāng shēng Sètè zhī hòu, yòu zaì shì bá bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:4 亚当生了塞特之后,在世的日子还有八百年;这期间他还生儿养女。

新译本创5:4 亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:4 亚当生塞特以后,又活了八百年,并且生男育女。

当代译创5:4 亚当生了塞特以后,又活了八百年,并且生下其他的儿女。

思高本创5:4 亚当生舍特後,还活了八百年,生了其他的儿女。

文理本创5:4 后历八百年、犹生子女、

修订本创5:4 亚当生塞特之后,又活了八百年,并且生儿育女。

KJV 英创5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:

NIV 英创5:4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.

和合本创5:5 亚当共活了九百三十岁就死了。

拼音版创5:5 Yàdāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le.

吕振中创5:5 亚当活在世上的日子共有九百三十年,然后死。

新译本创5:5 亚当共活了九百三十岁,就死了。

现代译创5:5 亚当死的时候是九百叁十岁。

当代译创5:5 亚当死的时候是九百叁十岁。

思高本创5:5 亚当共活了九百叁十岁死了。

文理本创5:5 享寿九百三十岁而终、○

修订本创5:5 亚当共活了九百三十年,就死了。

KJV 英创5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.

NIV 英创5:5 Altogether, Adam lived 930 years, and then he died.

和合本创5:6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

拼音版创5:6 Sètè huó dào yī bǎi líng wǔ suì, shēng le Yǐnuóshì.

吕振中创5:6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

新译本创5:6 塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。

现代译创5:6 塞特一百零五岁时生了一个儿子,名叫以挪士,

当代译创5:6 塞特一百零五岁的时候生了以挪士。

思高本创5:6 舍特一百零五岁时,生了厄诺士。

文理本创5:6 塞特百有五岁、生以挪士、

修订本创5:6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

KJV 英创5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:

NIV 英创5:6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.

和合本创5:7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。

拼音版创5:7 Sètè shēng Yǐnuóshì zhī hòu, yòu huó le bá bǎi líng qī nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,这期间还生儿养女。

新译本创5:7 塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:7 以后他又活了八百零七年,并且生男育女。

当代译创5:7 塞特生下以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿育女。

思高本创5:7 舍特生厄诺士後,还活了八百零七年,生了其他的儿女。

文理本创5:7 后历八百有七年、犹生子女、

修订本创5:7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿育女。

KJV 英创5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:7 And after he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.

和合本创5:8 塞特共活了九百一十二岁就死了。

拼音版创5:8 Sètè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le.

吕振中创5:8 塞特在世的日子、共有九百一十二年,然后死。

新译本创5:8 塞特共活了九百一十二岁,就死了。

现代译创5:8 他死的时候是九百一十二岁。

当代译创5:8 塞特共活了九百一十二年才去世。

思高本创5:8 舍特共活了九百一十二岁死了。

文理本创5:8 享寿九百十有二岁而终、○

修订本创5:8 塞特共活了九百一十二年,就死了。

KJV 英创5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.

NIV 英创5:8 Altogether, Seth lived 912 years, and then he died.

和合本创5:9 以挪士活到九十岁,生了该南。

拼音版创5:9 Yǐnuóshì huó dào jiǔ shí suì, shēng le Gāinán.

吕振中创5:9 以挪士活到九十岁,生了该南。

新译本创5:9 以挪士九十岁的时候,生了该南。

现代译创5:9 以挪士九十岁时生了一个儿子,名叫该南,

当代译创5:9 以挪士九十岁生该南,

思高本创5:9 厄诺士九十岁时生了刻南。

文理本创5:9 以挪士九十岁生该南、

修订本创5:9 以挪士活到九十岁,生了该南。

KJV 英创5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:

NIV 英创5:9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.

和合本创5:10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。

拼音版创5:10 Yǐnuóshì shēng Gāinán zhī hòu, yòu huó le bá bǎi yī shí wǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,这期间还生儿养女。

新译本创5:10 以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:10 以后他又活了八百一十五年,并且生男育女。

当代译创5:10 生下该南之后,再活了八百一十五年,并且生儿育女。

思高本创5:10 厄诺士生刻南後,还活了八百一十五年,生了其他的儿女。

文理本创5:10 后历八百十五年、犹生子女、

修订本创5:10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿育女。

KJV 英创5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:10 And after he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.

和合本创5:11 以挪士共活了九百零五岁就死了。

拼音版创5:11 Yǐnuóshì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le.

吕振中创5:11 以挪士在世的日子、共有九百零五年,然后死。

新译本创5:11 以挪士共活了九百零五岁,就死了。

现代译创5:11 他死的时候是九百零五岁。

当代译创5:11 以挪士共活了九百零五年。

思高本创5:11 厄诺士共活了九百零五岁死了。

文理本创5:11 享寿九百有五岁而终、○

修订本创5:11 以挪士共活了九百零五年,就死了。

KJV 英创5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.

NIV 英创5:11 Altogether, Enosh lived 905 years, and then he died.

和合本创5:12 该南活到七十岁,生了玛勒列。

拼音版创5:12 Gāinán huó dào qī shí suì, shēng le Mǎlèliè.

吕振中创5:12 该南活到七十岁,生了玛勒列。

新译本创5:12 该南七十岁的时候,生了玛勒列。

现代译创5:12 该南七十岁时生了一个儿子,名叫玛勒列,

当代译创5:12 该南七十岁的时候生玛勒列,

思高本创5:12 刻南七十岁时,生了玛拉肋耳。

文理本创5:12 该南七十岁生玛勒列、

修订本创5:12 该南活到七十岁,生了玛勒列。

KJV 英创5:12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:

NIV 英创5:12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.

和合本创5:13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。

拼音版创5:13 Gāinán shēng Mǎlèliè zhī hòu, yòu huó le bá bǎi sì shí nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,这期间还生儿养女。

新译本创5:13 该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:13 以后他又活了八百四十年,并且生男育女。

当代译创5:13 之后再活了八百四十年,并且生儿育女。

思高本创5:13 刻南生玛拉肋耳後,还活了八百四十年,生了其他的儿女。

文理本创5:13 后历八百四十年、犹生子女、

修订本创5:13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿育女。

KJV 英创5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:13 And after he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.

和合本创5:14 该南共活了九百一十岁就死了。

拼音版创5:14 Gāinán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le.

吕振中创5:14 该南在世的日子、共有九百一十岁,然后死。

新译本创5:14 该南共活了九百一十岁,就死了。

现代译创5:14 他死的时候是九百一十岁。

当代译创5:14 该南共活了九百一十年。

思高本创5:14 刻南共活了九百一十岁死了。

文理本创5:14 享寿九百有十岁而终、○

修订本创5:14 该南共活了九百一十年,就死了。

KJV 英创5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.

NIV 英创5:14 Altogether, Kenan lived 910 years, and then he died.

和合本创5:15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

拼音版创5:15 Mǎlèliè huó dào liù shí wǔ suì, shēng le Yǎliè.

吕振中创5:15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

新译本创5:15 玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。

现代译创5:15 玛勒列六十五岁时生了一个儿子,名叫雅列,

当代译创5:15 玛勒列六十五岁的时候生雅列,

思高本创5:15 玛拉肋耳六十五岁时,生了耶勒得。

文理本创5:15 玛勒列六十五岁生雅列、

修订本创5:15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

KJV 英创5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:

NIV 英创5:15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.

和合本创5:16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。

拼音版创5:16 Mǎlèliè shēng Yǎliè zhī hòu, yòu huó le bá bǎi sān shí nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,这期间还生儿养女。

新译本创5:16 玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:16 以后他又活了八百叁十年,并且生男育女。

当代译创5:16 生下雅列之后,又活了八百叁十年,并且生儿育女。

思高本创5:16 玛拉肋耳生耶勒得後,还活了八百叁十年,生了其他的儿女。

文理本创5:16 后历八百三十年、犹生子女、

修订本创5:16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿育女。

KJV 英创5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:16 And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.

和合本创5:17 玛勒列共活了八百九十五岁就死了。

拼音版创5:17 Mǎlèliè gòng huó le bá bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le.

吕振中创5:17 玛勒列在世的日子、共有八百九十五年,然后死。

新译本创5:17 玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。

现代译创5:17 他死的时候是八百九十五岁。

当代译创5:17 玛勒列共活了八百九十五年。

思高本创5:17 玛拉肋耳共活了八百九十五岁死了。

文理本创5:17 享寿八百九十五岁而终、○

修订本创5:17 玛勒列共活了八百九十五年,就死了。

KJV 英创5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.

NIV 英创5:17 Altogether, Mahalalel lived 895 years, and then he died.

和合本创5:18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

拼音版创5:18 Yǎliè huó dào yī bǎi liù shí èr suì, shēng le Yǐnuò.

吕振中创5:18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

新译本创5:18 雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。

现代译创5:18 雅列一百六十二岁时生了一个儿子,名叫以诺,

当代译创5:18 雅列一百六十二岁的时候生以诺。

思高本创5:18 耶勒得一百六十二岁时,生了哈诺客。

文理本创5:18 雅列百六十二岁生以诺、

修订本创5:18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

KJV 英创5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:

NIV 英创5:18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.

和合本创5:19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。

拼音版创5:19 Yǎliè shēng Yǐnuò zhī hòu, yòu huó le bá bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:19 雅列生以诺之后,又活了八百年,这期间还生儿养女。

新译本创5:19 雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:19 以后他又活了八百年,并且生男育女。

当代译创5:19 雅列生下以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。

思高本创5:19 耶勒得生哈诺客後,还活了八百年,生了其他的儿女。

文理本创5:19 后历八百年、犹生子女、

修订本创5:19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。

KJV 英创5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:19 And after he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.

和合本创5:20 雅列共活了九百六十二岁就死了。

拼音版创5:20 Yǎliè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le.

吕振中创5:20 雅列在世的日子、共有九百六十二年,然后死。

新译本创5:20 雅列共活了九百六十二岁,就死了。

现代译创5:20 他死的时候是九百六十二岁。

当代译创5:20 雅列共活了九百六十二年。

思高本创5:20 耶勒得共活了九百六十二岁死了。

文理本创5:20 享寿九百六十二岁而终、○

修订本创5:20 雅列共活了九百六十二年,就死了。

KJV 英创5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.

NIV 英创5:20 Altogether, Jared lived 962 years, and then he died.

和合本创5:21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

拼音版创5:21 Yǐnuò huó dào liù shí wǔ suì, shēng le Mǎtǔsǎlā.

吕振中创5:21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

新译本创5:21 以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。

现代译创5:21 以诺六十五岁时生了一个儿子,名叫玛土撒拉。

当代译创5:21 以诺六十五岁的时候生玛土撒拉,

思高本创5:21 哈诺客六十五岁时,生了默突舍拉。 哈诺客常与天主往来。

文理本创5:21 以诺六十五岁生玛土撒拉、

修订本创5:21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

KJV 英创5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:

NIV 英创5:21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.

和合本创5:22 以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。

拼音版创5:22 Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā zhī hòu, yǔ shén tóngxíng sān bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:22 以诺生玛土撒拉之后,跟上帝往来三百年,这期间还生儿养女。

新译本创5:22 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:22 这以后,以诺跟上帝有密切的交往,他又活了叁百年,并且生男育女。

当代译创5:22 之后再与上帝同行了叁百年,并且生儿育女。

思高本创5:22 哈诺客生默突舍拉後,还活了叁百年,生了其他的儿女。

文理本创5:22 后与上帝偕行、历三百年、犹生子女、

修订本创5:22 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿育女。

KJV 英创5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:22 And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.

和合本创5:23 以诺共活了三百六十五岁。

拼音版创5:23 Yǐnuò gōng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì.

吕振中创5:23 以诺在世的日子、共有三百六十五年。

新译本创5:23 以诺共活了三百六十五岁。

现代译创5:23 他在世享寿叁百六十五岁,

当代译创5:23 以诺共活了叁百六十五年。

思高本创5:23 哈诺客共活了叁百六十五岁。

文理本创5:23 享寿三百六十五岁、

修订本创5:23 以诺共活了三百六十五年。

KJV 英创5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:

NIV 英创5:23 Altogether, Enoch lived 365 years.

和合本创5:24 以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。

拼音版创5:24 Yǐnuò yǔ shén tóngxíng, shén jiàng tā qǔ qù, tā jiù bù zaì shì le.

吕振中创5:24 以诺跟上帝往来,上帝将他取去,他就不在了。

新译本创5:24 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。

现代译创5:24 一生跟上帝有密切的交往,上帝把他接去,他就不见了。

当代译创5:24 他一生与上帝同行,后来上帝把他接去,他就不在地上了。

思高本创5:24 哈诺客时与天主往来,然後就不见了,因为天主将他提去。

文理本创5:24 以诺与上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○

修订本创5:24 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。

KJV 英创5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.

NIV 英创5:24 Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away.

和合本创5:25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

拼音版创5:25 Mǎtǔsǎlā huó dào yī bǎi bá shí qī suì, shēng le Lāmaì.

吕振中创5:25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

新译本创5:25 玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。

现代译创5:25 玛土撒拉一百八十七岁时生了一个儿子,名叫拉麦,

当代译创5:25 玛土撒拉一百八十七岁的时候生拉麦,

思高本创5:25 默突舍拉一百八十七岁时,生了拉默客。

文理本创5:25 玛土撒拉百八十七岁生拉麦、

修订本创5:25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

KJV 英创5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:

NIV 英创5:25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.

和合本创5:26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。

拼音版创5:26 Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì zhī hòu, yòu huó le qī bǎi bá shí èr nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,这期间还生儿养女。

新译本创5:26 玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:26 以后他又活了七百八十二年,并且生男育女。

当代译创5:26 生下拉麦以后再活了七百八十二年,并且生儿育女。

思高本创5:26 默突舍拉生了拉默客後,还活了七百八十二年,生了其他的儿女。

文理本创5:26 后历七百八十二年、犹生子女、

修订本创5:26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿育女。

KJV 英创5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:26 And after he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.

和合本创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。

拼音版创5:27 Mǎtǔsǎlā gōng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le.

吕振中创5:27 玛土撒拉在世的日子、共有九百六十九年,然后死。

新译本创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。

现代译创5:27 他死的时候是九百六十九岁。

当代译创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九年。

思高本创5:27 默突舍拉共活了九百六十九岁死了。

文理本创5:27 享寿九百六十九岁而终、○

修订本创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九年,就死了。

KJV 英创5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.

NIV 英创5:27 Altogether, Methuselah lived 969 years, and then he died.

和合本创5:28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

拼音版创5:28 Lāmaì huó dào yī bǎi bá shí èr suì, shēng le yī ge érzi,

吕振中创5:28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子∶

新译本创5:28 拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,

现代译创5:28 拉麦一百八十二岁时生了一个儿子,

当代译创5:28 拉麦一百八十二岁的时候得了一个儿子,

思高本创5:28 拉默客一百八十二岁时,生了一个儿子,

文理本创5:28 拉麦百八十二岁生子、

修订本创5:28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

KJV 英创5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:

NIV 英创5:28 When Lamech had lived 182 years, he had a son.

和合本创5:29 给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”

拼音版创5:29 Gei tā qǐmíng jiào Nuóyà, shuō, zhège érzi bì wéi wǒmen de cāozuò hé shǒu zhòng de laókǔ ānwèi wǒmen. zhè cāozuò laókǔ shì yīnwei Yēhéhuá zhòuzǔ dì.

吕振中创5:29 给他起名叫挪亚,说∶「永恒主曾咒诅这土地,以致我们操作劳苦;这儿子必将我们安顿好了(或译∶给我们松松口气),来减轻我们的操作、和我们手中的劳苦。」

新译本创5:29 就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”

现代译创5:29 名叫挪亚〔跟希伯来语安慰发音相近〕;因为他说:「上主咒诅了土地,使我们辛劳工作;这个孩子会使我们在辛劳中得到安慰。」

当代译创5:29 起名叫挪亚,拉麦说:“上帝曾咒诅这地,以致我们工作劳苦;这孩子必使我们从辛劳和工作中得安慰。”

思高本创5:29 给他起名叫诺厄说:「这孩子要使我们在上主诅咒的地上,在我们做的工作和劳苦上,获得欣慰! 」

文理本创5:29 命名挪亚、曰、耶和华诅地、使我操作劳苦、此子必慰藉我、

修订本创5:29 给他起名叫挪亚,说:"在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。"

KJV 英创5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.

NIV 英创5:29 He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed."

和合本创5:30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。

拼音版创5:30 Lāmaì shēng Nuóyà zhī hòu, yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.

吕振中创5:30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,这期间还生儿养女。

新译本创5:30 拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。

现代译创5:30 拉麦又活了五百九十五年,并且生男育女。

当代译创5:30 拉麦生挪亚之后,再活了五百九十五年,并且生儿育女。

思高本创5:30 拉默客生诺厄後,还活了五百九十五年,生了其他的儿女。

文理本创5:30 后拉麦历五百九十五年、犹生子女、

修订本创5:30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿育女。

KJV 英创5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:

NIV 英创5:30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.

和合本创5:31 拉麦共活了七百七十七岁就死了。

拼音版创5:31 Lāmaì gōng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le.

吕振中创5:31 拉麦在世的日子、共有七百七十七年,然后死。

新译本创5:31 拉麦共活了七百七十七岁,就死了。

现代译创5:31 他死的时候是七百七十七岁。

当代译创5:31 拉麦共活了七百七十七年。

思高本创5:31 拉默客共活了七百七十七岁死了。

文理本创5:31 享寿七百七十七岁而终、○

修订本创5:31 拉麦共活了七百七十七年,就死了。

KJV 英创5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.

NIV 英创5:31 Altogether, Lamech lived 777 years, and then he died.

和合本创5:32 挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

拼音版创5:32 Nuóyà wǔ bǎi suì shēng le Shǎn, Hán, Yǎfú.

吕振中创5:32 挪亚享寿五百岁;挪亚生了闪、含、雅弗。

新译本创5:32 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。

现代译创5:32 挪亚五百岁以后生了叁个儿子,名叫闪、含、雅弗。

当代译创5:32 挪亚五百岁的时候生了闪、含和雅弗。

思高本创5:32 诺厄五百岁时,生了闪、含、和耶斐特。

文理本创5:32 挪亚五百岁、生闪含雅弗、

修订本创5:32 挪亚活到五百岁,生了闪、含和雅弗。

KJV 英创5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.

NIV 英创5:32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.

【创5:1】亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,

【创5:2】并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。

【创5:3】亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。

【创5:4】亚当生塞特之后,又在世八百年,并且生儿养女。

【创5:5】亚当共活了九百三十岁就死了。

【创5:6】塞特活到一百零五岁,生了以挪士。

【创5:7】塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。

【创5:8】塞特共活了九百一十二岁就死了。

【创5:9】以挪士活到九十岁,生了该南。

【创5:10】以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。

【创5:11】以挪士共活了九百零五岁就死了。

【创5:12】该南活到七十岁,生了玛勒列。

【创5:13】该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。

【创5:14】该南共活了九百一十岁就死了。

【创5:15】玛勒列活到六十五岁,生了雅列。

【创5:16】玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。

【创5:17】玛勒列共活了八百九十五岁就死了。

【创5:18】雅列活到一百六十二岁,生了以诺。

【创5:19】雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。

【创5:20】雅列共活了九百六十二岁就死了。

【创5:21】以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。

【创5:22】以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。

【创5:23】以诺共活了三百六十五岁。

【创5:24】以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。

【创5:25】玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。

【创5:26】玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。

【创5:27】玛土撒拉共活了九百六十九岁就死了。

【创5:28】拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,

【创5:29】给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”

【创5:30】拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。

【创5:31】拉麦共活了七百七十七岁就死了。

【创5:32】挪亚五百岁生了闪、含、雅弗。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录