您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

雅各全家下埃及

以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。

夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(注:原文作“将手按在你的眼睛上”)。”

雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。

他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。

雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。

流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。

11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。

13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。

16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。

21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

23 但的儿子是户伸;

24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

雅各和家属在埃及

28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。

29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

30 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”

31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。

32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群、牛群和一切所有的都带来了。’

33 等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

34 你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”

提要:1 雅各在别是巴得到上帝的安慰,5 他和他的家人前往埃及。8 他家族进入埃及的人数,29 约瑟迎接雅各。31 他吩咐他的弟兄如何回答法老。

1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的上帝。

【本会注释】
   雅各安营在希伯仑可能已有多年了(创35:27;37:14)。这里是他爷爷亚伯拉罕、父亲以撒和家族其他成员的安葬地。雅各可能从这里出发。在前往埃及的路上,雅各在迦南南部边境的城市别是巴停了下来。亚伯拉罕(创21:33)和以撒(创26:25)曾在这里向耶和华立祭坛。雅各经过这个神圣的地方,可能看到其父亲祭坛的遗迹。于是他停下来向那位如此恩待他的上帝献祭。这可能是因为听到有关约瑟的好消息而献上的感恩祭。雅各也可能想求问上帝有关去埃及的行程,上帝给亚伯拉罕的异象曾提到在埃及的苦难(创15:13),故他对这次行程可能有不祥的预感。所以雅各肯定在这里将自己和家人都交托在上帝的照顾。

2 夜间,上帝在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

【本会注释】
  这显然是多年来给雅各的第一个异象。先前的许多启示都是在夜间主要以异梦的形式赐给他的(创28:12;31:11;32:30),这一次却不是睡觉时的异梦,而是一个异象。
 
   上帝称他为雅各而不是以色列,可能是为了提醒他过去的为人,因为他已看到他自己先前的品格已清楚地反映在他众儿子身上。他曾一度蒙骗他的父亲和哥哥;他的儿子们关于约瑟的事竟骗了他二十二年之久才真相大白。他无疑地多次希望他能在众子身上看到更高尚的特性,但这只能使他回想起自己多年所拥有的未悔改的品格。

3 上帝说:“我是上帝,就是你父亲的上帝。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

【本会注释】

 
  上帝的劝勉表明雅各担心去埃及可能是在做错事。他渴望见到他失去已久的儿子约瑟,但他也想到亚伯拉罕去埃及的不良后果(创12:14-20),以及上帝曾在一次饥荒中禁止以撒到那里去(创26:2)。先祖心里所想的一个重大问题,是他的行程能否得到上帝的认可。现在上帝表示了认可,并给了他明确的应许。象以前出发去巴旦亚兰时一样,在前往埃及的路上雅各又一次得到保证,上帝将与他同去。上帝关于其后裔的应许依然有效,迁入埃及并不意味着永久放弃应许之地。

4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作将手按在你的眼睛上)。”

【本会注释】

 
  从狭义上说,这一应许在雅各本人身上应验了,他的遗体后来被运回迦南安葬。而从广义上说,雅各之后代在大约215年后出离埃及,完全地应验了这一应许。
 
从别是巴到埃及有三条路线:
 
  A.始于巴勒斯坦的大道,经过约但河东岸到亚喀巴,穿过沙漠到达苏伊士和埃及。
 
  B.始于加利利的海边道路,经过米吉多、沙仑平原和非利士地。
 
  C.途经希伯仑和别是巴的书珥路线。
 
 1.雅各的众子走的应是书珥路线。
 
 2.在约瑟的时代,即第十二王朝时期(按照长纪年学),埃及的首都可能是伊思特维。
 
 3.在(根据以公元前十五世纪作为出埃及的年代而推算出来的)希克索斯时期,约瑟时代的埃及可能还有一个首都,那就是阿瓦里斯。从希伯仑到埃及的路程很长,约有三四百公里。(关于出埃及的年代,见第188-195页)

5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。

6 他们又带着迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。
【本会注释】
 
  雅各被夜间异象中上帝的应许所鼓舞,带着他的儿孙进入埃及。
 
  许多注释家注意到埃及本尼哈桑的一幅陵墓壁画,作为雅各迁居埃及的对照。在叙述亚伯拉罕早先迁居埃及的时候曾提到这幅壁画(见创12:10注释)。它描绘了公元前十九世纪第十二王朝时,一批闪族人来到尼罗河谷的景象。这至少要比雅各移居埃及早两个世纪,因此不可能作为本章事件同时代的参照物。尽管如此,此壁画对于理解雅各的迁居仍是十分重要的,因为它表现了闪族男女携带用驴驮着的货物和驴背上用柳条编成的筐子里的孩子。该壁画显示了他们富有色彩的服饰,以及他们的外袍、鞋子、武器、甚至一种乐器(八弦里拉琴)的样式(见本书160页)。

7 雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

8 来到埃及的以色列人,名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
【本会注释】
 
   第一次出现以色列人的说法,说明了那将要成为大国的雅各家族的规模。他正是带着上帝应许应验的盼望进入埃及的。该名单不仅包括以色列的儿子,而且包括先祖本人以及约瑟和他的两个儿子。这两个儿子都是在雅各到埃及前出生的。

9 流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

【本会注释】

  在流便的四个儿子中,最后两个一定还只是他们母亲怀中的婴孩,因为流便第一次从埃及回来时只有两个儿子(创42:37)。哈诺(“以诺”的变体)的意思是“献身者”,这也是该隐之长子(创4:17)和先祖以诺的名字(创5:19);法路的意思是“分开的”;希斯伦的意思是“围墙”;迦米的意思是“葡萄整枝工”或“我的葡萄园”。

10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。

【本会注释】

  耶母利的意思是“上帝的日子”;雅悯的意思是“右手”;阿辖的意思是“联合的”;雅斤的意思是“他[上帝]建立”;琐辖的意思就是“洁白”或“光明”;扫罗的意思就是“求来的”。
  迦南女子。西缅的一个儿子被称为“迦南女子所生的”,暗示雅各的众子一般不从迦南人中娶妻。他们通常都是从美索不达米亚的父系亲属、以实玛利、基土拉之子、或以扫的家族中娶妻的。似乎只有西缅和犹大(创38:2)娶了迦南女子为妻。

11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

【本会注释】

  革顺的意思是“驱逐”或“勒索”;哥辖的意思是“集会”;米拉利的意思就是“苦”。

12 犹大的儿子是珥,俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。

【本会注释】

  关于法勒斯和谢拉的意思见创38:29,30注释。死于迦南的珥和俄南未算在内。但法勒斯已经有了两个儿子:希斯伦,意思是“围墙”(见第9节),和哈母勒,意思是“蒙怜悯者”。

13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

【本会注释】

  陀拉的意思是“蠕虫”或“猩红色”,普瓦的意思是“口”。约伯似乎是雅述的缩写(民26:24;代上7:1),意思是“转动自己”,而伸仑的意思就是“守护”。

14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

【本会注释】

  西烈的意思是“敬畏”;以伦的意思是“橡树”;雅利的意思是“等候上帝”。

15 这是利亚在巴但亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。

【本会注释】

  底拿。由于她在示剑的不幸遭遇,显然还没有出嫁,因此这里作为雅各家的一个单独成员被提到。
  三十三人。可能排除珥和俄南而包括雅各和底拿,也可能包括珥和俄南而排除雅各和底拿。利亚的六个儿子、二十三个(还活着的)孙子、两个曾孙(法勒斯的儿子)和一个女儿加起来一共是三十二个人,再加上雅各就是三十三个人。

16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

【本会注释】

  洗非芸的意思是“指望”;哈基的意思是“喜庆的”;书尼的意思是“安静”;以斯本的意思是“劳苦”;以利的意思是“护卫”;亚罗底的意思是“驼背的”;亚列利的意思是“上帝的狮子”。

17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

【本会注释】

  音拿的含义不明。亦施瓦和亦施韦的意思相同,就是“他是平等的”,比利亚的意思是“恩赐”。他们的妹子西拉的意思是“丰富”。希别的意思是“朋友”或“同伴”,玛结的意思是“上帝的王”。
  在雅各的孙辈中,提到了51个孙子的名字,而只提到一个孙女,就是亚设的女儿。她被提到很可能是因为她象底拿一样(第15节),还没有出嫁。她也不象雅各其他的女儿和孙女那样嫁到另一个家族。那些女子都随他们的丈夫回他家了。

18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

【本会注释】

 悉帕的两个儿子、十一个孙子、一个孙女和两个曾孙加起来一共是十六个人。

19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

20约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。见创41:50-52注释。
21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
【本会注释】
  比拉的意思是“贪食的”,比结的意思是“公骆驼崽”。亚实别、基拉、母平、亚勒的含义不明。乃幔的意思是“愉快”;以希的意思是“我的弟兄”;罗实的意思是“头”;户平的意思是“覆盖物”。
 
  在民26:40便雅悯的家谱中,乃幔和亚勒被当作比拉的儿子,即便雅悯的孙子。一种合理的解释是便雅悯的这两个儿子,乃幔和亚勒,没有生育后代就死了,而比拉又以他两个已故兄弟的名字给他的儿子命名。这样,他们不仅将获得他们叔叔的名字,还将取得他们在支派中的地位,成为家族的首领。比结、基拉、罗实可能也因未生育便早年去世,而在民26章的名单中省略了。

22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

【本会注释】

  拉结的两个儿子和她的十二个孙子加起来一共十四个人。

23 但的儿子是户伸。

【本会注释】

  户伸的含义不明。

24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

【本会注释】

  雅薛的意思是“上帝所分配的”,沽尼的含义不确定。耶色的意思是“形象”或“框架”,示冷的意思是“报偿”。

25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

【本会注释】

  指辟拉的两个儿子和五个孙子。

26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

【本会注释】

  这一数字只包括移迁居埃及时还活着的雅各后代,不包括儿媳和已嫁的女儿及家人(如果这些人也和他一起下到埃及的话),因为他们已成为其他部族的成员了。六十六的数字是这样组成的:
  雅各的十一个儿子和一个未婚的女儿      12
  流便的儿子                  4
  西缅的儿子                  6
  利未的儿子                  3
  犹大的三个儿子和两个孙子           5
  以萨迦的儿子                 4
  西布伦的儿子                 3
  迦得的儿子                  7
   亚设的四个儿子,一个女儿和两个孙子      7
  但的儿子                   1
  拿弗他利的儿子                4
  便雅悯的儿子                10
  总人数:                  66

27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

【本会注释】

  摩西在六十六个雅各的后代上又加上了雅各、约瑟、和他的两个儿子,得出了雅各全家定居埃及的数字七十。司提反提到的总数是七十五人(徒7:14)而不是七十人,可能是由于他作为一个说希腊话的犹太人使用的是旧约的希腊译本。该译本经常在新约中被引用(见徒6:1注释)。该译本增加了五个其他(后来的)的后代(见第20,27节,希腊文七十士译本)。

28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。

【本会注释】

 
  在记录了雅各家的名单之后,就叙述他们到达埃及。犹大在上一次的埃及之行中表现出了卓越的领导才干,因此自然被推为年迈先祖的代表,去传报他的来到。他也将从约瑟那里获得有关定居地点的必要指示,然后回来率队前往歌珊(见创45:10注释)。犹大执行这一使命的事实,暗示着他已经被雅各选为长子名分的继承人。便雅悯虽然为父所爱,但年轻而且缺乏经验,正如后来的情况所证明的,他没有领导的才干。便雅悯只是一只“狼”,而犹大却是一头“狮子”(创49:9,27)。

29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

【本会注释】

   “见了面”的说法原文通常只用于上帝的显现,在这里暗示约瑟迎见其父亲时的荣耀。这次相会将两人的人生都带到了高潮。我们只能想象而无法用言语表达他们曾多么热切地渴望能够相见。他们彼此的挚爱,洋溢于内心的喜乐中,通过抑制不住的泪水流淌出来。这是喜悦的泪花,是在他们长期分离的苦涩之后流出来的。

30 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”

【本会注释】

  雅各并不是想死,而是说他现在完全满足了。他亲眼看到了约瑟,确知他爱子的幸福,感到人生没有比这更快乐的了。他心中最后一个属世的愿望已经完全得到满足。无论何时,只要上帝看为合适,他都愿意放下自己的生命。

31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。

32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。’
33 等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’
【本会注释】
   约瑟在迎接亲人到埃及以后,首先要做的事情之一就是将父亲和兄弟引见给国王。法老可能想委任他们当中一些人担任官员,认为他们可能也会象约瑟一样对他有用。但约瑟清楚地意识到埃及宫廷生活的诱惑,以及他兄弟的软弱品格,惟恐他们会很快屈服于试探,忘记了他们将来在上帝计划中的位置。所以约瑟强调,如果他们被问及自己的职业时应说是牧人,这样就意味着他们不适于宫廷的生活。

34 你们要说:‘你的仆人从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。”

【本会注释】

  歌珊在尼罗河三角洲的东部,很适合羊群和牛群。虽然离首都近(创45:10),却可以与埃及人分开,过自己的生活,延续自己的文化,事奉他们自己的上帝而不至于得罪他人。另外,他们也离迦南近一些,在危急之时比较容易离开。约瑟在这里显示出他对自己民族命运的远见。他显然意识到他们迟早会离开。
  凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。很可能这不是约瑟的话,而是史学家摩西的话,为要解释约瑟的建议和行动。如果他的兄弟们表示他们想继续放牧的话,国王肯定会同意让他们在歌珊定居。这将使他们与尼罗河谷以及大多数的埃及人隔开。摩西所说埃及人对牧人的态度被后来的希腊作者(希罗多德,第二卷第47,164章)和约瑟夫(《上古史》第二卷第7章第5节)所证实,也为以前的壁画和浮雕的画面所确证。牧人经常被描绘为可怜人,肮脏而不修剪发须,赤身而处于半饥饿状态,往往瘸腿或有其他残疾。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创46:1 以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。

拼音版创46:1 Yǐsèliè daì zhe yīqiè suǒyǒude, qǐshēn lái dào Bièshìbā, jiù xiànjì gei tā fùqin Yǐsā de shén.

吕振中创46:1 以色列和他一切所有的就起行,来到别是巴,便献祭给他父亲以撒的上帝。

新译本创46:1 以色列带着他所有的一切起程,到了别是巴,就向他父亲以撒的 神献祭。

现代译创46:1 雅各收拾他所有的财物来到别是巴;他在那里向父亲以撒的上帝献祭。

当代译创46:1 以色列带着他所有的一切来到别是巴,在那里献祭给他父亲以撒的上帝。

思高本创46:1 以色列遂带着他所有的一切出发,来到了贝尔舍巴,向他父亲依撒格的天主献了祭,

文理本创46:1 以色列携凡所有启行、至别是巴、献祭于父以撒之上帝、

修订本创46:1 以色列带着一切所有的,起程到别是巴去,献祭给他父亲以撒的上帝。

KJV 英创46:1 And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.

NIV 英创46:1 So Israel set out with all that was his, and when he reached Beersheba, he offered sacrifices to the God of his father Isaac.

和合本创46:2 夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

拼音版创46:2 Yè jiàn, shén zaì yìxiàng zhōng duì Yǐsèliè shuō, Yǎgè. Yǎgè. tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ.

吕振中创46:2 在夜里异象中,上帝对以色列说∶「雅各,雅各。」雅各说∶「我在这里呢。」

新译本创46:2 神在夜间的异象中对以色列说:“雅各,雅各。”雅各说:“我在这里。”

现代译创46:2 当夜,在异象中上帝对他说话。上帝喊他:「雅各!雅各!」他回答:「是,我在这里!」

当代译创46:2 那天晚上,上帝在异象中对他说话:“雅各!雅各!”雅各回应说:“我在这里。”

思高本创46:2 当夜天主在神视中对以色列说:「雅各伯、雅各伯!」他答说:「我在这 。」

文理本创46:2 夜间、上帝于异象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、

修订本创46:2 夜间,上帝在异象中对以色列说:"雅各!雅各!"他说:"我在这里。"

KJV 英创46:2 And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I.

NIV 英创46:2 And God spoke to Israel in a vision at night and said, "Jacob! Jacob!" "Here I am," he replied.

和合本创46:3 神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

拼音版创46:3 Shén shuō, wǒ shì shén, jiù shì nǐ fùqin de shén. nǐ xià Aijí qù búyào haìpà, yīnwei wǒ bì shǐ nǐ zaì nàli chéngwéi dà zú.

吕振中创46:3 上帝说∶「我是上帝,你父亲的上帝;你下怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。

新译本创46:3 神说:“我是 神,就是你父亲的 神;你不要怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。

现代译创46:3 上帝说:「我是上帝,是你父亲的上帝。你不要怕到埃及去。我要使你的后代在那里成为大国。

当代译创46:3 “我是上帝,也就是你父亲的上帝,不要害怕到埃及去,因为我要使你们在那里成为一个大民族。我要跟你一起到埃及去,我也必定带领你回来,你死的时候,约瑟必在你身旁。”

思高本创46:3 天主说:「我是天主,你父亲的天主。你不要害怕下到埃及去,因为我要使你在那里成为一大民族。

文理本创46:3 曰、我乃上帝、即尔父之上帝、尔往埃及、勿惧、在彼、我必使尔成为大国、

修订本创46:3 上帝说:"我是上帝,你父亲的上帝。不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。

KJV 英创46:3 And he said, I am God, the God of thy father: fear not to go down into Egypt; for I will there make of thee a great nation:

NIV 英创46:3 "I am God, the God of your father," he said. "Do not be afraid to go down to Egypt, for I will make you into a great nation there.

和合本创46:4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”

拼音版创46:4 Wǒ yào hé nǐ tóng xià Aijí qù, ye bìdéng daì nǐ shàng lái. Yūesè bì gei nǐ sòng zhōng ( yuánwén zuò jiàng shǒu àn nǐde yǎnjing shàng ).

吕振中创46:4 我本身要和你一同下埃及;我本身也一定要带你上来。约瑟必按手在你眼上,使你安然长眠。」

新译本创46:4 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”

现代译创46:4 我要亲自跟你到埃及去,并且亲自带你的后代回到这块土地来。你死的时候,约瑟会在你身边送你的终。」

当代译创46:4 “我是上帝,也就是你父亲的上帝,不要害怕到埃及去,因为我要使你们在那里成为一个大民族。我要跟你一起到埃及去,我也必定带领你回来,你死的时候,约瑟必在你身旁。”

思高本创46:4 我与你一同下到埃及,也必使你再上来;若瑟要亲手合上你的眼。」

文理本创46:4 我将偕尔至埃及、导尔归故土、约瑟将按厥手、俾尔瞑目、

修订本创46:4 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。"

KJV 英创46:4 I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.

NIV 英创46:4 I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph's own hand will close your eyes."

和合本创46:5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。

拼音版创46:5 Yǎgè jiù cóng Bièshìbā qǐ xíng. Yǐsèliè de érzi men shǐ tāmende fùqin Yǎgè hé tāmende qīzi, érnǚ dōu zuò zaì fǎlǎo wèi Yǎgè sòng lái de chē shàng.

吕振中创46:5 雅各就从别是巴起行,以色列的儿子们让他们的父亲雅各、和他们那幼小的跟妻子都坐上法老所送来要载雅各的车辆。

新译本创46:5 雅各就从别是巴起程。以色列的众子,用法老为雅各送来的车辆,接载他们的父亲雅各,以及他们的孩子和妻子。

现代译创46:5 雅各从别是巴出发。他的儿子们让父亲、孩子们、妻子们都坐在埃及王派来的车上。

当代译创46:5 雅各从别是巴启程。以色列的儿子就带着父亲和妻儿,坐法老送来的车继续前进。

思高本创46:5 雅各伯遂由贝尔舍巴起程。以色列的儿子们扶自己的父亲雅各伯和自己的孩子及妻子,上了法郎派来接他的车,

文理本创46:5 雅各由别是巴启行、诸子以法老所遣之车、载父雅各、及其妻孥、

修订本创46:5 雅各就从别是巴起行。以色列的儿子让他们的父亲雅各和他们的孩子、妻子都坐在法老为雅各派来的车上。

KJV 英创46:5 And Jacob rose up from Beersheba: and the sons of Israel carried Jacob their father, and their little ones, and their wives, in the wagons which Pharaoh had sent to carry him.

NIV 英创46:5 Then Jacob left Beersheba, and Israel's sons took their father Jacob and their children and their wives in the carts that Pharaoh had sent to transport him.

和合本创46:6 他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。

拼音版创46:6 Tāmen yòu daì zhe Jiānán dì suǒ de de shēngchù, huò cái lái dào Aijí. Yǎgè hé tāde yīqiè zǐsūn dōu yītóng lái le,

吕振中创46:6 他们也带着他们的牲畜、和他们在迦南地所积蓄的财物,来到埃及∶雅各和他所有的后裔都和他一同来。

新译本创46:6 他们又带着牲畜,和他们在迦南地所得的财物,来到埃及。这样,雅各和他所有的子孙,都一同来了。

现代译创46:6 他们携带在迦南的牲畜和财物到埃及去。雅各领着所有的子孙到埃及去,

当代译创46:6 他们这一次到埃及去,不单带了在迦南经营得来的牲畜财物,还有雅各和他的子孙,包括他的儿子、孙子、女儿和孙女儿,都一起到埃及去了。

思高本创46:6 带了家畜和在客纳罕地积聚的财物,一同向埃及进发:这样雅各伯和他所有的孩子,

文理本创46:6 雅各与其戚属、挈群畜、暨在迦南所得之货财、往于埃及、

修订本创46:6 他们也带着迦南地所得的牲畜和财物来到埃及。雅各和他所有的子孙都一同来了。

KJV 英创46:6 And they took their cattle, and their goods, which they had gotten in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob, and all his seed with him:

NIV 英创46:6 They also took with them their livestock and the possessions they had acquired in Canaan, and Jacob and all his offspring went to Egypt.

和合本创46:7 雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

拼音版创46:7 Yǎgè bǎ tāde érzi, sūnzi, nǚér, sūnnǚ, bìng tāde zǐ zǐsūn sūn, yītóng daì dào Aijí.

吕振中创46:7 雅各把儿子和孙子、女儿和孙女,以及他所有的后裔都带到埃及去。

新译本创46:7 雅各把他的众儿子、孙子、女儿、孙女和他所有的后裔,都一同带到埃及去了。

现代译创46:7 包括儿子、孙子、女儿,和孙女。

当代译创46:7 他们这一次到埃及去,不单带了在迦南经营得来的牲畜财物,还有雅各和他的子孙,包括他的儿子、孙子、女儿和孙女儿,都一起到埃及去了。

思高本创46:7 即他的儿子、孙子、女儿、孙女,他的一切孩子,都一同来到了埃及。

文理本创46:7 诸子、诸孙、诸女、诸孙女、咸至埃及、○

修订本创46:7 他把他的儿子、孙子、女儿、孙女,他所有的子孙一同带到埃及。

KJV 英创46:7 His sons, and his sons' sons with him, his daughters, and his sons' daughters, and all his seed brought he with him into Egypt.

NIV 英创46:7 He took with him to Egypt his sons and grandsons and his daughters and granddaughters--all his offspring.

和合本创46:8 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。

拼音版创46:8 Lái dào Aijí de Yǐsèliè rén míngzi jì zaì xiàmiàn. Yǎgè hé tāde ér sūn, Yǎgè de zhǎngzǐ shì Liúbiàn.

吕振中创46:8 来到埃及的以色列人、其名字记在下面∶雅各和他的子孙∶雅各的长子如便;

新译本创46:8 来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。

现代译创46:8 跟雅各一起到埃及去的以色列人名单如下:雅各的长子吕便和

当代译创46:8 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:8 以下是来到埃及的以色列人,雅各伯和他子孙的名单:雅各伯的长子勒乌本;

文理本创46:8 以色列族至埃及者、其名如左、雅各与其诸子、长子流便、

修订本创46:8 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。

KJV 英创46:8 And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.

NIV 英创46:8 These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.

和合本创46:9 流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

拼音版创46:9 Liúbiàn de érzi shì Hānuò, Fǎlù, Xīsīlún, Jiāmǐ.

吕振中创46:9 如便的儿子哈诺、法路、希斯崙、迦米;

新译本创46:9 流本的儿子是哈诺、法路、希斯仑和迦米。

现代译创46:9 他的儿子哈诺、法路、希斯伦、迦米。

当代译创46:9 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:9 勒乌本的儿子:哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米;

文理本创46:9 流便之子、哈诺、法路、希斯仑、迦米、

修订本创46:9 吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

KJV 英创46:9 And the sons of Reuben; Hanoch, and Phallu, and Hezron, and Carmi.

NIV 英创46:9 The sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron and Carmi.

和合本创46:10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。

拼音版创46:10 Xīmiǎn de érzi shì Yēmǔlì, Yǎǐn, `Axiá, Yǎjīn, Suǒxiá, hái yǒu Jiānán nǚzi suǒ shēng de Sǎoluó.

吕振中创46:10 西缅的儿子耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖;还有迦南女子的儿子扫罗;

新译本创46:10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子所生的扫罗。

现代译创46:10 西缅和他的儿子耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子所生的少罗。

当代译创46:10 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:10 西默盎的儿子:耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子的儿子沙乌耳;

文理本创46:10 西缅之子、耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、及迦南女所生之扫罗、

修订本创46:10 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子生的儿子扫罗。

KJV 英创46:10 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman.

NIV 英创46:10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman.

和合本创46:11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

拼音版创46:11 Lìwèi de érzi shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì.

吕振中创46:11 利未的儿子革顺、哥辖、米拉利;

新译本创46:11 利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。

现代译创46:11 利未和他的儿子革顺、哥辖、米拉利。

当代译创46:11 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:11 肋未的儿子:革尔雄、刻哈特和默辣黎;

文理本创46:11 利未之子、革顺、哥辖、米拉利、

修订本创46:11 利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

KJV 英创46:11 And the sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

NIV 英创46:11 The sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.

和合本创46:12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。

拼音版创46:12 Yóudà de érzi shì Er, 'Enán, Shìlā, Fǎlēisī, Xièlā. wéiyǒu Er yǔ 'Enán sǐ zaì Jiānán dì. Fǎlēisī de érzi shì Xīsīlún, Hāmǔlè.

吕振中创46:12 犹大的儿子珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;不过珥和俄南是死在迦南地的;法勒斯的儿子希斯伦、哈母勒;

新译本创46:12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,但是珥和俄南都在迦南地死了。法勒斯的儿子是希斯伦和哈母勒。

现代译创46:12 犹大和他的儿子示拉、法勒斯、谢拉(犹大另有的两个儿子珥和俄南都死在迦南)。法勒斯的儿子是希斯伦和哈母勒。

当代译创46:12 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:12 犹大的儿子:厄尔、敖难、舍拉、培勒兹和则辣黑:厄尔和敖难已死在客纳罕地。培勒兹的儿子:赫兹龙和哈慕耳;

文理本创46:12 犹大之子、珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉、珥与俄南死于迦南、法勒斯之子希斯伦、哈母勒、

修订本创46:12 犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯仑、哈母勒。

KJV 英创46:12 And the sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah, and Pharez, and Zarah: but Er and Onan died in the land of Canaan. And the sons of Pharez were Hezron and Hamul.

NIV 英创46:12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez and Zerah (but Er and Onan had died in the land of Canaan). The sons of Perez: Hezron and Hamul.

和合本创46:13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

拼音版创46:13 Yǐsàjiā de érzi shì Tuólā, Pǔwǎ, Yuēbó, Shēnlún.

吕振中创46:13 以萨迦的儿子陀拉、普瓦、哟伯、伸崙;

新译本创46:13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、哟伯和伸仑。

现代译创46:13 以萨迦和他的儿子陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

当代译创46:13 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:13 依撒加尔的儿子:托拉、普瓦、雅叔布和史默龙;

文理本创46:13 以萨迦之子、陀拉、普瓦、约伯、伸仑、

修订本创46:13 以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

KJV 英创46:13 And the sons of Issachar; Tola, and Phuvah, and Job, and Shimron.

NIV 英创46:13 The sons of Issachar: Tola, Puah, Jashub and Shimron.

和合本创46:14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

拼音版创46:14 Xībùlún de érzi shì Xīliè, Yǐlún, Yǎlì.

吕振中创46:14 西布伦的儿子西烈、以伦、雅利;

新译本创46:14 西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

现代译创46:14 西布伦和他的儿子西烈、以伦、雅利。

当代译创46:14 来到埃及的以色列人的名字就记在下面:吕便是雅各长子;吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦和迦米。西缅的儿子有耶母利、雅悯、阿辖、雅斤和琐辖,还有与迦南女子所生的扫罗。利未的儿子是革顺、哥辖和米拉利。犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉。珥跟俄南在雅各起程到埃及以前已经在迦南死了。法勒斯的儿子有希斯伦和哈母勒。以萨迦的儿子有陀拉、普瓦,约伯和伸仑。西布伦的儿子是西烈、以伦和雅利。

思高本创46:14 则步隆的儿子:色勒得、厄隆和雅赫肋耳:

文理本创46:14 西布伦之子、西烈、以伦、雅利、

修订本创46:14 西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

KJV 英创46:14 And the sons of Zebulun; Sered, and Elon, and Jahleel.

NIV 英创46:14 The sons of Zebulun: Sered, Elon and Jahleel.

和合本创46:15 这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。

拼音版创46:15 Zhè shì Lìyà zaì Bādànyàlán gei Yǎgè suǒ shēng de érzi, hái zaì nǚér Dǐná. ér sūn gòng sān shí sān rén.

吕振中创46:15 这些人是利亚在巴旦亚兰给雅各生的儿子,还有她的女儿底拿;孙子孙女一共三十三个人。

新译本创46:15 以上这些人是利亚在巴旦.亚兰给雅各生的儿子,另外还有女儿底拿。这些子孙一共三十三人。

现代译创46:15 以上是丽亚在美索不达米亚替雅各生的子孙,此外还有女儿底拿。雅各由丽亚所生的子孙一共叁十叁人。

当代译创46:15 这些都是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿,算起来共有叁十叁人。

思高本创46:15 以上是肋阿在帕丹阿兰给雅各伯生的子孙;还有他的女儿狄纳:男女子孙共计叁十叁人。

文理本创46:15 此利亚在巴旦亚兰、从雅各所生之子孙、与女底拿、共三十三人、

修订本创46:15 这是利亚在巴旦.亚兰为雅各所生的儿孙,还有女儿底拿,儿孙共三十三人。

KJV 英创46:15 These be the sons of Leah, which she bare unto Jacob in Padanaram, with his daughter Dinah: all the souls of his sons and his daughters were thirty and three.

NIV 英创46:15 These were the sons Leah bore to Jacob in Paddan Aram, besides his daughter Dinah. These sons and daughters of his were thirty-three in all.

和合本创46:16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

拼音版创46:16 Jiādé de érzi shì Xǐfēiyún, Hājī, Shūní, yǐsīben, Yǐlì, Yàluódǐ, Yàlièlì.

吕振中创46:16 迦得的儿子洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

新译本创46:16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。

现代译创46:16 迦得和他的儿子洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

当代译创46:16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉。

思高本创46:16 加得的儿子:漆斐雍、哈基、叔尼、厄兹朋、厄黎、阿洛狄和阿勒里;

文理本创46:16 迦得之子、洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利、

修订本创46:16 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

KJV 英创46:16 And the sons of Gad; Ziphion, and Haggi, Shuni, and Ezbon, Eri, and Arodi, and Areli.

NIV 英创46:16 The sons of Gad: Zephon, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi and Areli.

和合本创46:17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

拼音版创46:17 Yàshè de érzi shì Yīnná, Yìshīwǎ, Yìshīwéi, Bǐlìyà, hái yǒu tāmende meìzi Xīlā. Bǐlìyà de érzi shì Xībié, Mǎjiē.

吕振中创46:17 亚设的儿子音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉;比利亚的儿子希别、玛结∶

新译本创46:17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦和比利亚,还有他们的姊妹西拉。比利亚的儿子是希别和玛结。

现代译创46:17 亚设和他的儿子音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,和他们的姊妹西拉。比利亚的儿子是希别和玛结。

当代译创46:17 迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底和亚列利。亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚和他们的妹妹西拉。

思高本创46:17 阿协尔的儿子:依默纳、依市瓦、依市伟、贝黎雅和他们的姊妹色辣黑;贝黎雅的儿子赫贝尔和玛耳基耳:

文理本创46:17 亚设之子、音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚、及女西拉、比利亚之子、希别、玛结、

修订本创46:17 亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹妹西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

KJV 英创46:17 And the sons of Asher; Jimnah, and Ishuah, and Isui, and Beriah, and Serah their sister: and the sons of Beriah; Heber, and Malchiel.

NIV 英创46:17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi and Beriah. Their sister was Serah. The sons of Beriah: Heber and Malkiel.

和合本创46:18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

拼音版创46:18 Zhè shì Lābān gei tā nǚér Lìyà de bìnǚ Xīpà cóng Yǎgè suǒ shēng de ér sūn, gōng yǒu shí liù rén.

吕振中创46:18 这些人是悉帕的子孙;悉帕是拉班给他的女儿利亚的婢女;她给雅各生了这些人,一共十六个。

新译本创46:18 以上这些人是拉班给女儿利亚作婢女的悉帕给雅各生的子孙,一共十六人。

现代译创46:18 以上是拉班给女儿丽亚作女奴的悉帕替雅各生的子孙,一共十六人。

当代译创46:18 这十六个人是雅各和悉帕所生的儿子,悉帕是拉班给女儿利亚的婢女。

思高本创46:18 以上是拉班给他的女儿肋阿的婢女齐耳帕,给雅各伯生的子孙,共计十六人。

文理本创46:18 此拉班所赐利亚之婢悉帕、从雅各所生之子孙、共十六人、

修订本创46:18 这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕的儿孙,她为雅各所生的共有十六人。

KJV 英创46:18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter, and these she bare unto Jacob, even sixteen souls.

NIV 英创46:18 These were the children born to Jacob by Zilpah, whom Laban had given to his daughter Leah--sixteen in all.

和合本创46:19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

拼音版创46:19 Yǎgè zhī qì Lājié de érzi shì Yūesè hé Biànyǎmǐn.

吕振中创46:19 雅各的妻子拉结的儿子是约瑟和便雅悯;

新译本创46:19 雅各的妻子拉结,生了约瑟和便雅悯。

现代译创46:19 雅各的妻子蕾洁替他生了两个儿子—约瑟和便雅悯。

当代译创46:19 拉结生的两个儿子是约瑟和便雅悯。拉结给雅各生的儿孙共有十四人。约瑟在埃及出生的儿子有玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃缦、以希、罗实、母平、户平和亚勒。

思高本创46:19 雅各伯的妻子辣黑耳的儿子:若瑟和本雅明;

文理本创46:19 雅各妻拉结之子、约瑟、便雅悯、

修订本创46:19 雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

KJV 英创46:19 The sons of Rachel Jacob's wife; Joseph, and Benjamin.

NIV 英创46:19 The sons of Jacob's wife Rachel: Joseph and Benjamin.

和合本创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。

拼音版创46:20 Yūesè zaì Aijí dì shēng le Mǎnáxī hé Yǐfǎlián, jiù shì Anchéng de jìsī Bōtífēilā de nǚér Yàxīnà gei Yūesè shēng de.

吕振中创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的∶

新译本创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。

现代译创46:20 约瑟在埃及由希利坡里城的祭司波提非拉的女儿亚西纳生了两个儿子—玛拿西和以法莲。

当代译创46:20 拉结生的两个儿子是约瑟和便雅悯。拉结给雅各生的儿孙共有十四人。约瑟在埃及出生的儿子有玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃缦、以希、罗实、母平、户平和亚勒。

思高本创46:20 翁城的司祭颇提斐辣的女儿阿斯纳特在埃及地给若瑟生了默纳协和厄弗辣因;

文理本创46:20 安邑祭司波提非拉女亚西纳、在埃及从约瑟生玛拿西、以法莲、

修订本创46:20 约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳为约瑟生的。

KJV 英创46:20 And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.

NIV 英创46:20 In Egypt, Manasseh and Ephraim were born to Joseph by Asenath daughter of Potiphera, priest of On.

和合本创46:21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

拼音版创46:21 Biànyǎmǐn de érzi shì Bǐlā, Bǐjiē, Yàshíbié, Jīlā, Nǎimàn, Yǐxī, Luóshí, Mǔpíng, Hùpíng, Yàlè.

吕振中创46:21 便雅悯的儿子比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒;

新译本创46:21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平和亚勒。

现代译创46:21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

当代译创46:21 拉结生的两个儿子是约瑟和便雅悯。拉结给雅各生的儿孙共有十四人。约瑟在埃及出生的儿子有玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃缦、以希、罗实、母平、户平和亚勒。

思高本创46:21 本雅明的儿子:贝拉、贝革尔、阿市贝耳、革辣、纳阿曼、厄希、洛士、慕平、胡平和阿尔得:

文理本创46:21 便雅悯之子、比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒、

修订本创46:21 便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

KJV 英创46:21 And the sons of Benjamin were Belah, and Becher, and Ashbel, Gera, and Naaman, Ehi, and Rosh, Muppim, and Huppim, and Ard.

NIV 英创46:21 The sons of Benjamin: Bela, Beker, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim and Ard.

和合本创46:22 这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

拼音版创46:22 Zhè shì Lājié gei Yǎgè suǒ shēng de ér sūn, gōng yǒu shí sì rén.

吕振中创46:22 这些人是拉结的子孙,就是她给雅各生的,一共十四个人。

新译本创46:22 以上这些人是拉结给雅各生的子孙,一共十四人。

现代译创46:22 以上是蕾洁给雅各生的子孙,一共十四人。

当代译创46:22 拉结生的两个儿子是约瑟和便雅悯。拉结给雅各生的儿孙共有十四人。约瑟在埃及出生的儿子有玛拿西和以法莲,他们的母亲是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳。便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃缦、以希、罗实、母平、户平和亚勒。

思高本创46:22 以上是辣黑耳给雅各伯生的子孙,共计十四人。

文理本创46:22 此拉结从雅各所生之子孙、共十四人、

修订本创46:22 这是拉结为雅各所生的儿孙,共有十四人。

KJV 英创46:22 These are the sons of Rachel, which were born to Jacob: all the souls were fourteen.

NIV 英创46:22 These were the sons of Rachel who were born to Jacob--fourteen in all.

和合本创46:23 但的儿子是户伸;

拼音版创46:23 Dàn de érzi shì Hùshēn.

吕振中创46:23 但的儿子户伸;

新译本创46:23 但的儿子是户伸。

现代译创46:23 但和他的儿子户伸。

当代译创46:23 雅各和辟拉所生的儿孙有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女,她的子孙有但和他的儿子户伸。拿弗他利和他的儿子雅薛、沽尼、耶色和示冷。

思高本创46:23 丹的儿子:胡生;

文理本创46:23 但之子户伸、

修订本创46:23 但的儿子是户伸。

KJV 英创46:23 And the sons of Dan; Hushim.

NIV 英创46:23 The son of Dan: Hushim.

和合本创46:24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

拼音版创46:24 Náfútālì de érzi shì Yǎxuē, Gūní, Yūesè, Shìleng.

吕振中创46:24 拿弗他利的儿子雅薛、沽尼、耶色、示冷;

新译本创46:24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色和示冷。

现代译创46:24 拿弗他利和他的儿子雅薛、沽尼、耶色、示冷。

当代译创46:24 雅各和辟拉所生的儿孙有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女,她的子孙有但和他的儿子户伸。拿弗他利和他的儿子雅薛、沽尼、耶色和示冷。

思高本创46:24 纳斐塔里的儿子:雅赫则耳,古尼,耶则尔和史冷:

文理本创46:24 拿弗他利之子、雅薛、沽尼、耶色、示冷、

修订本创46:24 拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

KJV 英创46:24 And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.

NIV 英创46:24 The sons of Naphtali: Jahziel, Guni, Jezer and Shillem.

和合本创46:25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

拼音版创46:25 Zhè shì Lābān gei tā nǚér Lājié de bìnǚ Bìlā cóng Yǎgè suǒ shēng de ér sūn, gōng yǒu qī rén.

吕振中创46:25 这些人是辟拉的子孙;辟拉是拉班给他的女儿拉结的婢女;她给雅各生了这些人,一共七个。

新译本创46:25 以上这些人是拉班给女儿拉结作婢女的辟拉给雅各生的子孙,一共七人。

现代译创46:25 以上是拉班给女儿蕾洁作女奴的辟拉替雅各生的子孙,一共七人。

当代译创46:25 雅各和辟拉所生的儿孙有七人,辟拉是拉班给女儿拉结的婢女,她的子孙有但和他的儿子户伸。拿弗他利和他的儿子雅薛、沽尼、耶色和示冷。

思高本创46:25 以上是拉班给他的女儿辣黑耳的婢女彼耳哈,给雅各伯生的子孙,共计七人。

文理本创46:25 此拉班所赐拉结之婢辟拉、从雅各所生之子孙、共七人、

修订本创46:25 这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉的儿孙,她为雅各所生的共有七人。

KJV 英创46:25 These are the sons of Bilhah, which Laban gave unto Rachel his daughter, and she bare these unto Jacob: all the souls were seven.

NIV 英创46:25 These were the sons born to Jacob by Bilhah, whom Laban had given to his daughter Rachel--seven in all.

和合本创46:26 那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

拼音版创46:26 Nà yǔ Yǎgè tóng dào Aijí de, chúle tā ér fù zhī waì, fán cóng tā suǒ shēng de, gōng yǒu liù shí liù rén.

吕振中创46:26 所有属雅各到埃及去的人,他亲生的、除了他的儿媳妇之外,一共六十六个人。

新译本创46:26 所有从雅各所生、与雅各一同来到埃及的人,除了他的儿妇之外,一共六十六人。

现代译创46:26 跟雅各一起到埃及的直系子孙,不包括媳妇,一共六十六人。

当代译创46:26 这样算起来,跟雅各一同到埃及去的子孙,除了他的儿媳妇以外,就共有六十六人。

思高本创46:26 由雅各伯所生而同来到埃及的人数,除雅各伯的儿媳不计外,共计六十六人。

文理本创46:26 凡雅各所出、同至埃及者、共六十六人、子妇不与焉、

修订本创46:26 那与雅各同到埃及的,除了他媳妇之外,凡从他生的共有六十六人。

KJV 英创46:26 All the souls that came with Jacob into Egypt, which came out of his loins, besides Jacob's sons' wives, all the souls were threescore and six;

NIV 英创46:26 All those who went to Egypt with Jacob--those who were his direct descendants, not counting his sons' wives--numbered sixty-six persons.

和合本创46:27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

拼音版创46:27 Hái yǒu Yūesè zaì Aijí suǒ shēng de liǎng gè érzi. Yǎgè Jiālái dào Aijí de gōng yǒu qī shí rén.

吕振中创46:27 还有约瑟的儿子两个人,就是他在埃及所生的。属雅各家到埃及去的,一共七十个人。

新译本创46:27 另外还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的所有成员,一共七十人。

现代译创46:27 再加上约瑟在埃及生的两个儿子,雅各家在埃及的人口一共七十人。

当代译创46:27 倘若把约瑟和他在埃及所生的两个儿子也算在一起,雅各一家来到埃及的就有七十人。

思高本创46:27 此外还有若瑟在埃及所生的儿子二人:雅各伯家来到埃及的全体人数,共计七十人。

文理本创46:27 约瑟在埃及生二子、属于雅各家至埃及者、共七十人、○

修订本创46:27 还有约瑟在埃及所生的两个儿子。到埃及的雅各全家共有七十人。

KJV 英创46:27 And the sons of Joseph, which were born him in Egypt, were two souls: all the souls of the house of Jacob, which came into Egypt, were threescore and ten.

NIV 英创46:27 With the two sons who had been born to Joseph in Egypt, the members of Jacob's family, which went to Egypt, were seventy in all.

和合本创46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。

拼音版创46:28 Yǎgè dǎfa Yóudà xiān qù jiàn Yūesè, qǐng paì rén yǐn lù wàng Gēshān qù. yúshì tāmen lái dào Gēshān dì.

吕振中创46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请约瑟指点他前面往歌珊去的路。于是他们就来到歌珊地。

新译本创46:28 雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。

现代译创46:28 雅各派犹大先到约瑟那里,约他来歌珊相会。他们到歌珊的时候,

当代译创46:28 雅各打发犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去,於是,他们就来到歌珊地。

思高本创46:28 雅各伯派犹大先去见若瑟,同他约定在哥笙相见。他们来到了哥笙地方,

文理本创46:28 雅各遣犹大先诣约瑟、导往歌珊、众咸至焉、

修订本创46:28 雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。

KJV 英创46:28 And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.

NIV 英创46:28 Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,

和合本创46:29 约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

拼音版创46:29 Yūesè tào chē wàng Gēshān qù, yíngjiē tā fùqin Yǐsèliè, jízhì jiàn le miàn, jiù fú zaì fùqin de jǐngxiàng, kū le xǔjiǔ.

吕振中创46:29 约瑟套上了车,上歌珊去迎接他父亲以色列;谒见他,伏在他脖子上,在他脖子上直哭。

新译本创46:29 约瑟预备了车,上去歌珊迎接他的父亲以色列。约瑟一看见他,就伏在他的颈项上,在他的颈项上哭了很久。

现代译创46:29 约瑟驱车到那里迎接父亲。他们一见面,约瑟就拥抱父亲,哭了很久。

当代译创46:29 约瑟也驾着马车到歌珊来迎接父亲以色列,父子重逢,就不禁抱头痛哭,哭了好一会儿。

思高本创46:29 若瑟套车上哥笙去迎接他父亲以色列;一见了他,就扑在他颈上,抱住他的颈,哭了很久。

文理本创46:29 约瑟备车、往歌珊迓父、见之、抱颈而哭不辍、

修订本创46:29 约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。

KJV 英创46:29 And Joseph made ready his chariot, and went up to meet Israel his father, to Goshen, and presented himself unto him; and he fell on his neck, and wept on his neck a good while.

NIV 英创46:29 Joseph had his chariot made ready and went to Goshen to meet his father Israel. As soon as Joseph appeared before him, he threw his arms around his father and wept for a long time.

和合本创46:30 以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”

拼音版创46:30 Yǐsèliè duì Yūesè shuō, wǒ jì de jiàn nǐde miàn, zhīdào nǐ hái zaì, jiù shì sǐ wǒ ye gānxīn.

吕振中创46:30 以色列对约瑟说∶「这一次我既得见你的面,知道你还活着,我死也甘心了。」

新译本创46:30 以色列对约瑟说:“这一次我看见了你的面,知道你还在,我死了也甘心。”

现代译创46:30 雅各对约瑟说:「我既然亲眼看见你还活着,现在我就是死也是心甘情愿。」

当代译创46:30 以色列满怀感触地对约瑟说:“我现在见到了你,知道你还活着,我就是死也死得安心了!”

思高本创46:30 以色列对若瑟说:「我见了你的面,见你还活着,现在我可以死了! 」

文理本创46:30 以色列谓约瑟曰、尔既尚存、我见汝面、虽死无憾、

修订本创46:30 以色列对约瑟说:"我见了你的面,知道你还活着,现在我可以死了。"

KJV 英创46:30 And Israel said unto Joseph, Now let me die, since I have seen thy face, because thou art yet alive.

NIV 英创46:30 Israel said to Joseph, "Now I am ready to die, since I have seen for myself that you are still alive."

和合本创46:31 约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。

拼音版创46:31 Yūesè duì tāde dìxiōng hé tā fǔ de quán jiā shuō, wǒ yào shàng qù gàosu fǎlǎo, duì tā shuō, wǒde dìxiōng hé wǒ fǔ de quán jiā cóng qián zaì Jiānán dì, xiànjīn dōu dào wǒ zhèlǐ lái le.

吕振中创46:31 约瑟对他弟兄和他父亲一家的人说∶「我要上去告诉法老,对他说∶『我的弟兄和我父亲一家的人,从前在迦南地的,现在到我这里来了。

新译本创46:31 约瑟对他的兄弟们和他的父家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我在迦南地的兄弟们和我的父家,都到我这里来了。

现代译创46:31 后来,约瑟对他的兄弟们和父亲家里其他的人说:「我必须向王报告,我兄弟们和父亲一家人已经从迦南搬到这里来了。

当代译创46:31 约瑟对他的父亲、兄弟和家人说:“我要去告诉法老,你们已经从迦南来到这里,跟我团聚。

思高本创46:31 若瑟对他的兄弟们和父亲的家属说:「我要上去呈报法郎说:我在客纳罕地的兄弟们和我父亲的家属,都来到我这 了。

文理本创46:31 约瑟谓昆弟及父家曰、我将往告法老、昔在迦南、我之昆弟暨父家咸至、

修订本创46:31 约瑟对他兄弟和他父亲的全家说:"我要上去告诉法老,对他说:'我在迦南地的兄弟和我父亲的全家,都到我这里来了。

KJV 英创46:31 And Joseph said unto his brethren, and unto his father's house, I will go up, and shew Pharaoh, and say unto him, My brethren, and my father's house, which were in the land of Canaan, are come unto me;

NIV 英创46:31 Then Joseph said to his brothers and to his father's household, "I will go up and speak to Pharaoh and will say to him, 'My brothers and my father's household, who were living in the land of Canaan, have come to me.

和合本创46:32 他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群、牛群和一切所有的都带来了。’

拼音版创46:32 Tāmen ben shì mù yáng de rén, yǐ yǎng shēngchù wéi yè. tāmen bǎ yáng qún niú qún hé yīqiè suǒyǒude dōu daì lái le.

吕振中创46:32 他们这些人是牧羊的,是养牲畜的人;他们把他们的羊群、牛群、和他们一切所有的、都带了来。』

新译本创46:32 这些人都是牧羊人,以牧养牲畜为生。他们把自己的牛羊和一切所有的,都带来了。’

现代译创46:32 我要告诉王,你们是牧人,以牧放牲畜为生;你们带了牛羊和所有的财物来到这里。

当代译创46:32 我又要让他知道你们是以畜牧为业的,并且,你们已经把你们的羊群牲畜都带来了。

思高本创46:32 这些人都是放羊饲畜的人;他们的羊群牛群和他们所有的一切都带来了。

文理本创46:32 彼乃牧者、养畜为业、今携牛羊、及凡所有而至、

修订本创46:32 他们是牧羊人,是牧放牲畜的人;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。'

KJV 英创46:32 And the men are shepherds, for their trade hath been to feed cattle; and they have brought their flocks, and their herds, and all that they have.

NIV 英创46:32 The men are shepherds; they tend livestock, and they have brought along their flocks and herds and everything they own.'

和合本创46:33 等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

拼音版创46:33 Deng fǎlǎo shào nǐmen de shíhou, wèn nǐmen shuō, nǐmen yǐ hé shì wéi yè.

吕振中创46:33 所以法老召你们的时候,若问你们说∶『你们作的什么职业?』

新译本创46:33 法老召见你们的时候,如果问你们:‘你们是作什么的?’

现代译创46:33 王召见你们,问起你们的职业的时候,

当代译创46:33 如果法老召见你们,问你们是以甚麽为生的时候,

思高本创46:33 所以,当法郎召见你们,问你们有何职业时,你们要答说:你的仆人们自幼直到现在,都是牧养牲畜的人,我们和我们的祖先都是如此。这样你们才能住在哥笙地方,因为埃及人厌恶一切牧羊的人。」

文理本创46:33 法老召尔时、问汝何业、

修订本创46:33 等到法老召见你们,说:'你们是做什么的?'

KJV 英创46:33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?

NIV 英创46:33 When Pharaoh calls you in and asks, 'What is your occupation?'

和合本创46:34 你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”

拼音版创46:34 Nǐmen yào shuō, nǐde púrén, cóng yòunián zhídào rújīn, dōu yǐ yǎng shēngchù wéi yè, lián wǒmen de zǔzong ye dōu yǐ cǐ wéi yè. zhèyàng, nǐmen keyǐ zhù zaì Gēshān dì, yīnwei fán mù yáng de dōu beì Aijí rén suǒ yànwù.

吕振中创46:34 你们要说∶『你仆人从幼年到如今、都是养牲畜的人∶我们如此,我们的祖宗也如此』。这样,你们就可以住在歌珊地了,因为凡牧羊的都是埃及人所厌恶的。」

新译本创46:34 你们就要回答:‘仆人们从幼年直到现在,都是以牧养牲畜为生。我们和我们的祖先都是一样。’这样,你们就可以住在歌珊地,因为埃及人厌恶所有牧羊的人。”

现代译创46:34 你们要告诉他,你们跟祖先一样,以牧放牲畜为生。这样,他就会让你们住在歌珊一带。」约瑟这样说,是因为埃及人不跟牧放牲畜的人来往。

当代译创46:34 你们就可以回答他说:‘我们历代以来都是以畜牧为业的,跟我们的祖先一样,我们从小便做畜牧的工作。’你们这样说就可以在歌珊地住下来了,因为埃及人是很厌恶牧羊人的。”

思高本创46:34

文理本创46:34 则曰、尔仆自幼迄今、养畜为业、我祖亦然、如是、可居歌珊、盖埃及人视牧者为可憎也、

修订本创46:34 你们就说:'你的仆人,从幼年直到现在,都是牧放牲畜的人,我们和我们的祖宗都是这样。'如此,你们就可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人厌恶。"

KJV 英创46:34 That ye shall say, Thy servants' trade hath been about cattle from our youth even until now, both we, and also our fathers: that ye may dwell in the land of Goshen; for every shepherd is an abomination unto the Egyptians.

NIV 英创46:34 you should answer, 'Your servants have tended livestock from our boyhood on, just as our fathers did.' Then you will be allowed to settle in the region of Goshen, for all shepherds are detestable to the Egyptians."

【创46:1】以色列带着一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。

【创46:2】夜间, 神在异象中对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里。”

【创46:3】神说:“我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。

【创46:4】我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”

【创46:5】雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女,都坐在法老为雅各送来的车上。

【创46:6】他们又带着在迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了。

【创46:7】雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。

【创46:8】来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。

【创46:9】流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。

【创46:10】西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。

【创46:11】利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。

【创46:12】犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉,惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。

【创46:13】以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸仑。

【创46:14】西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。

【创46:15】这是利亚在巴旦亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共有三十三人。

【创46:16】迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。

【创46:17】亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。

【创46:18】这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。

【创46:19】雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。

【创46:20】约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。

【创46:21】便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。

【创46:22】这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。

【创46:23】但的儿子是户伸;

【创46:24】拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。

【创46:25】这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。

【创46:26】那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。

【创46:27】还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。

【创46:28】雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。

【创46:29】约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列。及至见了面,就伏在父亲的颈项上,哭了许久。

【创46:30】以色列对约瑟说:“我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。”

【创46:31】约瑟对他的弟兄和他父的全家说:“我要上去告诉法老,对他说:‘我的弟兄和我父的全家,从前在迦南地,现今都到我这里来了。

【创46:32】他们本是牧羊的人,以养牲畜为业,他们把羊群、牛群和一切所有的都带来了。’

【创46:33】等法老召你们的时候,问你们说:‘你们以何事为业?’

【创46:34】你们要说:‘你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。’这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的,都被埃及人所厌恶。”

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录