您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

雅各的祝福

雅各叫了他的儿子们来说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:

流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;

但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。

我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅!我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。

犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

10 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(注:就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。

11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

12 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。

19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

21 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。

23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,

24 但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者;

25 你父亲的 神必帮助你,那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。

雅各的死和埋葬

29 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(注:原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

30 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。

32 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”

33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归他列祖(注:原文作“本民”)那里去了。

提要:1 雅各叫儿子们来祝福他们。3 对他们各自的祝福。29 他嘱咐他们有关他安葬的事宜。

33 他气绝而死。


1 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

 【本会注释】

  雅各现在要向十二个儿子显示他属灵的遗产。他严肃地劝戒他们倾听他要说的话。正如以撒凭着属灵的预见在他的祝福中(创27)预言雅各和以扫家族未来的历史,雅各也勾画出以十二个儿子为代表的整个民族的未来。虽然他儿子的品格成了他对他们所说预言的出发点,上帝的灵却向这位临终的先祖启示了其后裔未来的历史,以至于他从他儿子们的品格中看出他们延续的支派未来的趋势。对于每个支派,他都以准确无误的预见,指出了其在民族中的地位和重要性。

  日后。直译为:“在日子的末了”。不是指世界历史的末了,象在一些其他的预言中那样,也不仅指犹太历史结束时的弥赛亚时代。该词在这里仅指“将来”。


2 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话。

3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众。

 【本会注释】

  雅各对他的长子所发的预言,象后面所有的话一样,是以诗歌的体裁表达出来的。希伯来诗歌是由对概念,而不是对声音和音节有节奏的重复构成的。按照诗体的编排,对流便的祝福是:

  流便哪,

  你是我的长子,我的力量,

  我力量的初熟果子;

  在尊荣上超众,

  在权力上超众。

  滚沸如水,你必不得居首位,

  因为你上了你父亲的床,

  然后你污秽了(他所上的)我的榻。


4 但你放纵情欲,滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

  【本会注释】

  滚沸如水。这里描述了流便三方面的特征:(1) 他是雅各的长子。(2) 他是雅各力量强壮的时候所生的。(3) 他有长子的优先权。但流便作为雅各之长子所通常拥有的优势,因其品格的弱点而被剥夺了。滚沸如水喻指屈从于个人的情感。该词词根的另一种形式用在士9:4和番3:4中指轻薄和骄傲。雅各用这样的话形容流便品格的软弱。他因此丧失了长子所享有的特权。虽然具体的说,他的罪是他与父亲的妾辟拉乱伦(创35:22),但他后来的历史证明,他的品格基本上是不稳定的。这一根本的弱点使他失去了领袖的资格,因为做领导常常需要坚定与果断。当雅各回想起这一大罪,并在他的预言中提到时,他气愤地用第三人称重复了他的话(见原文)。  

  必不得居首位。随着长子权利的撤消,流便失去了担任以色列人领袖的资格。他的支派从未在民中取得有影响力的地位(见申33:6)。流便的后代中没有出现过一个重要的人物──没有士师、没有君王、没有先知。领袖的资格转给了犹大,双份的产业给了约瑟(代上5:1,2)。


5 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是残忍的器具。

  【本会注释】

  西缅和利未。他们不仅在血缘上,而且在思想和行动上都是亲兄弟(见创34:25)。

  他们的刀剑。“刀剑”一词原文含义不明。还可译为“阴谋”、“联合”、“愤怒”。不论如何,雅各心中所想的显然是他们屠杀示剑人的暴行(创34:25-29),一件雅各永远也不能认可的罪。


6 我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

他们趁怒杀害人命。这里的“人”是复数概念。

  【本会注释】

 砍断牛腿大筋。指砍断动物的后腿腱使之变瘸(见书11:6,9;撒下8:4)。在创34:28中只提到示剑人的牛群被夺走,而没有说被弄瘸。但雅各的儿子在意的是报复而不是战利品,所以他们很可能也弄瘸一些牲畜。雅各提到的前一项行为,最能表现他们的残忍,使他们失去了作领袖的资格。


7 他们的怒气暴烈可咒;他们的忿恨残忍可诅。我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

  【本会注释】

  由于这两兄弟合伙犯罪,他们的后代将在迦南被分开或散居。他们将不能组成独立的支派。这一预言在以色列人回归迦南的时候应验了。摩西第二次清点以色列民时,西缅成了所有支派中最弱小的(民26:14),而且在摩西的祝福中,西缅也被完全忽略了。这个支派没有得到独立的领土为业,而只得到犹大境内的一些城市(书19:1-19)。由于西缅的家族总体上说几乎没什么增长(代上4:27),他们中的大多数最终都被犹大支派同化了。其他的人分两批迁到了应许之地以外的地区(代上4:38-43)。

  利未没有获得领土为业,而只是得到了分散在其他支派中的48所城市(书21:1-42)。但利未人在以色列中的分散变成了对众人的福气,因为他们被选担任祭司的工作。虽然雅各从流便身上收回了长子的名分,并对西缅和利未的罪行发出了诅咒,但他并没有否认他们任何一个人为他的儿子。利未后来的历史证明,一个诅咒如何可以既得到应验,又变成有关人员的福气。在西乃,利未的后代在其他所有的人都堕落时独自坚持了正义(出32:26),因此作为一个支派被授予宗教的领导地位。虽然雅各所说他们得不到产业的诅咒没有改变,但其应验却给他们自己和他们的兄弟带来了福气(民18:20)。


8 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。

  【本会注释】

  雅各的第四个儿子第一个获得了丰富而无限的祝福的,被授予至高的地位和权柄。雅各虽然没有明说,但实际上犹大已取得了长子的领导权,就是流便因情感的不稳定,西缅和利未因他们的残忍而失去的特权。

  你弟兄们必赞美你。根据创29:35,犹大这个名字的意思是“赞美”。 雅各用东方人所喜爱的双关语,保证犹大将获得兄弟们对他的赞美。犹大曾表现出一种高尚的品格。即使是在约瑟的兄弟们企图谋害约瑟的黑暗时刻,犹大还提出了一个保全约瑟性命的方案(创37:26,27)。其品格的优秀还表现在他为便雅悯的性命而将自己的性命作抵押,以及他替便雅悯向约瑟求情,为要救他不致沦为奴隶(创43:9,10;44:16-34)。更早一些,他的品格也表现在他对他玛的态度上(创38:26),虽然最初他似乎是一个轻率鲁莽的人(见创38:7-26注释)。他借着坚决地克服各种生来的倾向而获得了自己品格的力量。这种力量也反映在以他的名字命名之支派的勇气上。

  你父亲的儿子们。雅各预言了犹大将使他的敌人逃跑并辖制他们之后,接着断言说犹大的兄弟们也要向他下拜。值得注意的是,不仅是他母亲所生的儿子们,即从利亚而出的各支派(见创27:29;士8:19),而且所有“他父亲的儿子们”,即以色列的所有支派都要这样做。这在大卫成为全以色列的王时得到了应验(撒下5:1,2)。


9 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

 【本会注释】

   雅各大胆地把犹大被比作一只小狮子,逐渐长大,有成年狮子的力量和凶猛(见启5:5)。它在丛林中漫游寻找猎物。当他吞食了掠物之后,就返回山间的洞穴。他在那里无畏地躺卧着,在沉寂的威严中,默默地准备向任何想打搅他的动物发起进攻。


10  圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是赐平安者)来到,万民都必归顺。

 【本会注释】

  。圭是王权的象征。圭原是国王向公众讲话时握在手中的一根长杖。当他坐在宝座上时,圭放在两膝之间。这样的圭在许多古埃及的浮雕中都有出现。犹大将持续担任各支派的首领,直至弥赛亚来到。

  直等细罗来到。将细罗解释为地名或“安息”都不能使人信服。大多数注释家认为细罗是人名,并且认同指弥赛亚。很久以前犹太教和基督教的学者们所表达的这种观点是正确的(见《历》52页)。至于细罗的具体含义,译经家们却无法达成共识。它分别被解释为“子孙”、“被差遣者”、“[国度之圭]的归属者”、以及“赐安息者”。大多数的注释家都接受最后一种解释。怀爱伦也赞同这种解释(《历》第52页)。因此细罗就是弥赛亚。在雅各的预言中,他将接管犹大作为以色列首领的君权。各族的人都要聚集到他那里。


11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

  对于弥赛亚骑驴的预言,在耶稣胜利地进入耶路撒冷时应验了(太21:7)。这标志着他是和平的宣报者和至尊者,因为驴不是打仗用的,而是作为有身份之人的坐骑(士1:14;10:4;12:14)。犹大的葡萄树将粗壮得可以栓驴,果实多得可以用果汁洗衣服。犹大的酒和奶将令人精神振作,充满活力,眼神发光,牙齿洁白。当然这是比喻犹大的强盛。


12 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

 【本会注释】

  约书亚分给西布伦支派的土地见书19:10-16所提到的边界和城镇。当时其领地没有延伸到地中海,也没有与西顿相连。它位于加利利海和地中海之间,靠近这两个海,但与加利利海之间隔着拿弗他利,与地中海之间隔着亚设。但这一预言后来可能应验了。虽然圣经没有说这一预言是否应验,但雅各所有其他预言应验的确证,排除了这一预言尚未应验的可能性。


14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

  以萨迦比作一头瘦而强壮的驴,特别适合驮重物,表明该支派将满足于其自己的物质财富,专注于农作,不愿争夺政治权力。这也暗示以萨迦的后代将成为身强力壮的人,并获得一份满意的产业。这应验在将南加利利分给该支派的事上,其中包括了美丽而肥沃的耶斯列高地。该支派虽然在士师时代曾与西布伦以英勇著称(士5:14,15,18),但不论国家发生什么事情,它总是满足于其命运。人们很少看到该支派勇敢地冲到最前线,为受到威胁的权利或自由而战斗。因此以萨迦虽然不是利亚最小的儿子,却最后一个提到。


15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

 【本会注释】

  拉结的使女辟拉的长子但的名字一语双关,说他在未来的以色列国中将有重要的地位并履行重要的职责。这特别在士师时代的后期得到了应验。但支派的参孙担任以色列的士师长达二十年(见士13:2)。

  道上的蛇。指该支派的特征,表现在一部分但支派的人对迦南北部拉亿城的远征(见士18),和参孙以蛇一般的狡猾战胜其最强悍之敌的冒险经历中。但支派似乎最早将偶像崇拜引进以色列(士18),其品格又无法使其中的任何人承受天上的迦南,因此在《启示录》第7章的十二个支派中删除了但的名字。


18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。

  【本会注释】

  雅各这个祈祷不仅是为自己而发的,而且表达了他相信他的后代也将和他一样获得上帝的帮助。观察这位临终的先祖在人生最后紧要关头的表现是非常有意义的。尽管他大多数的话似乎都是借着上帝的启示说的,但这个祈祷显然是他自然情感的流露。突然从压力中解脱或突然的变故可以显露出一个人灵性的真实状况。有人会说出诅咒的话,有人会说出无意义的空话,还有人会发出祈祷。用人在不经意之时说出来的话来判断一个人,往往是不公正的,但雅各却连这样的考验都经受住了。他不再是欺骗者。他现在已被列入上帝的选民之中。


19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

  【本会注释】

  在这句诗体的话中,“敌军”和“追逼”源于同一词根。似乎是指迦得支派必须耐心忍受攻击,但他们最终能击退这些攻击。虽然十二个支派已知的历史没有提供一个该预言应验的具体事例,但代上5:18-22的记载表明,不论哪里有需要,迦得人都表现出先祖所应许的英勇。圣经说投奔大卫的迦得人面貌好象狮子,快跑如同山上的鹿(代上12:8-15),这些都证明他们是一个勇敢的支派。


20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

  【本会注释】

  指亚设将来居住的富饶土地。亚设分到了地中海沿岸的迦密低地,一直到推罗边境,应验了这一预言。这是迦南最肥沃的地区之一,盛产小麦和油。所罗门用这些出产供应希兰的王室(王上5:11)。


21 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

  【本会注释】

  拿弗他利。含义不明。人们对拿弗他利支派的历史所知甚少。他们与西布伦联合在巴拉的领导下大败迦南王耶宾。女先知底波拉在她的赞歌中纪念了这一伟大的胜利(见士4,5章)。

  他出嘉美的言语。尽管没有留下任何关于拿弗他利支派这种活动的历史记录,这句话一定是指这个北方支派所表现来的口才与诗歌的恩赐。


22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。

  【本会注释】

  雅各对于两个妾所生四个儿子的祝福非常简短,而且其中部分预言就象这些支派后来的历史一样含糊不清。但他对心爱的拉结所生之长子的祝福却截然不同。先祖的心此时充满了感恩的爱,用最动人的话语和比喻为约瑟恳求无限的祝福。


23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他。

  【本会注释】

  弓箭手。雅各从果树的比喻转到战争的比喻,描述约瑟支派战胜所有的仇敌。这里用的是预言现在时,把未来的事件说成是已经发生的。这些话不是指约瑟在埃及的战争行为,而可能是暗示约瑟在他的兄弟们手中,以及他在为奴和被监禁的岁月里所遭受的逼迫。所用的语言不直接触及他的兄弟而又能为他们所领会


24 但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷。这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者。

  【本会注释】

  如果“以色列的牧者,以色列的磐石”被当作插入语,那么既可能指从约瑟被提升之时起,就成了以色列的牧者和磐石,也可能指约瑟从雅各的大能者上帝那里获得了力量而成为牧者和磐石。于是他成了那好牧人的预表。祂就是那将成为教会根基的磐石。但如果“以色列的牧者和磐石”与前面的话语是并列的话,那就是指上帝本身。这句话所表达的意思就是约瑟的手被那作为以色列的牧者和磐石的上帝所坚固(见申32:4)。希伯来原文可以有第二种的解释,而且这种解释似乎比第一种更好。


25 你父亲的上帝必帮助你;那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临列那与弟兄迥别之人的顶上。

 【本会注释】

  先祖为约瑟所恳求的祝福要比其父母给他的祝福还要多。约瑟被称为“与弟兄迥别之人”(nazir),在申33:16中也如此称呼,因为他在异教的埃及保持了他的品德与敬虔。


27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

  【本会注释】

  临终的父亲所说他最小儿子的好战个性,表现在他的后代身上。如因他们在基比亚的罪恶而引起的与其他所有支派的战争(士20,21)。还有其他的事件(士5:14)。便雅悯人是杰出的弓箭手和甩石手(士20:16;代上8:40;12:2;代下14:8;17:17)。勇敢的士师以笏(士3:15),扫罗王以及英勇善战的儿子约拿单(撒上11,13;撒下1:19-27),都是从便雅悯支派中出来了。


28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分为他们祝福。

  【本会注释】

  雅各祝福了以十二个儿子为代表的各支派。没有一人例外,就连流便、西缅、和利未也得到了祝福。他们的地位虽因严重的个人错误而被降低,但每个人都与所应许的祝福有份。


29 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作本民)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

  归到我本民。见创15:15注释。

  将我葬在。约瑟早已向他的父亲发誓承诺要满足这一愿望。雅各再次在他的众子面前提到这一愿望,请他们也参加葬礼。


30 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里葬了利亚。

32 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”

33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作本民)那里去了。

  【本会注释】

雅各在祝福他儿子的时候一直是坐着的。此时他躺下安详地去世了。关于诗歌里表示死亡的委婉语,见创15:15和创25:8注释。雅各去世时的寿数记载在创47:28中,是一百四十七岁。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创49:1 雅各叫了他的儿子们来说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

拼音版创49:1 Yǎgè jiào le tāde érzi men lái, shuō, nǐmen dōu lái jùjí, wǒ hǎo bǎ nǐmen rìhòu bì yù de shì gàosu nǐmen.

吕振中创49:1 雅各把他的儿子们叫来,说∶「你们要聚集拢来,我好把你们日后所要遇见的事告诉你们;

新译本创49:1 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。

现代译创49:1 雅各召集他儿子们到他跟前来,对他们说:「你们一起来,我要把你们将来要遇到的事告诉你们:

当代译创49:1 雅各把他的儿子都叫来,对他们说:“你们过来我身边,我要把你们将来的遭遇告诉你们。

思高本创49:1 雅各伯叫了他的儿子们来说:「你们聚在一起,我要将你们日後所遇到的事告诉你们。

文理本创49:1 雅各召诸子曰、尔其会集、我以日后所遇之事告尔、

修订本创49:1 雅各叫了他的儿子来,说:"你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。

KJV 英创49:1 And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.

NIV 英创49:1 Then Jacob called for his sons and said: "Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.

和合本创49:2 雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:

拼音版创49:2 Yǎgè de érzi men, nǐmen yào jùjí ér tīng, yào tīng nǐmen fùqin Yǐsèliè de huà.

吕振中创49:2 雅各的儿子们,你们要集合来听,听你们父亲以色列的话。

新译本创49:2 雅各的儿子们哪,你们要一起来听;要听你们父亲以色列的话。

现代译创49:2 雅各的儿子们哪,要一起来,要听!要留心听你们父亲以色列的话。

当代译创49:2 雅各的儿子啊,你们来听听以色列你们父亲要讲的话:

思高本创49:2 雅各伯的儿子! 你们集合静听,静听你们父亲以色列的话:

文理本创49:2 雅各诸子咸集以听、从尔父以色列言、

修订本创49:2 雅各的儿子们,你们要聚集,要聆听, 听你们父亲以色列的话。

KJV 英创49:2 Gather yourselves together, and hear, ye sons of Jacob; and hearken unto Israel your father.

NIV 英创49:2 "Assemble and listen, sons of Jacob; listen to your father Israel.

和合本创49:3 流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;

拼音版创49:3 Liúbiàn nǎ, nǐ shì wǒde zhǎngzǐ, shì wǒ lìliang qiángzhuàng de shíhou shēng de, ben dàng dà yǒu zūnróng, quán lì chāo zhòng.

吕振中创49:3 如便哪,你是我的长子,我强壮时的初生子;我的精力,崇高(或译∶高傲)超越,权力(或译∶愤怒)超越;

新译本创49:3 流本哪,你是我的长子,是我的力量,是我的初生子;你大有尊荣,权力超众;

现代译创49:3 我的长子吕便哪,你是我的精力;你是我成人后生的第一个儿子,是我最强壮、最值得骄傲的儿子。

当代译创49:3 “吕便啊!你是我的长子,是我年轻力壮时候所生的,你本应比众人更有尊荣,更有权威;

思高本创49:3 勒乌本,你是我的长子,我的力量,我壮年的首生;你过於暴燥,过於激烈,

文理本创49:3 流便欤、尔乃吾之冢子、吾之能力、我强健时、所首生者、厥荣及权、超越于众、

修订本创49:3 吕便啊,你是我的长子,我的力量, 我壮年头生之子, 极有尊荣,权力超群。

KJV 英创49:3 Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:

NIV 英创49:3 "Reuben, you are my firstborn, my might, the first sign of my strength, excelling in honor, excelling in power.

和合本创49:4 但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

拼音版创49:4 Dàn nǐ fàngzòng qíngyù, gún feì rú shuǐ, bì bùdé jū shǒuwèi. yīnwei nǐ shàng le nǐ fùqin de chuáng, wūhuì le wǒde tà.

吕振中创49:4 但是沸腾横溢如水,你必不能得超越,因为你上了你父亲的床,就给沾污了∶我的铺盖你上去了。

新译本创49:4 但是你放纵情欲,好像水沸腾一样,你必不能居首位;因为你上了你父亲的床;上了我的榻,然后把它玷污了。

现代译创49:4 你像洪水泛滥,控制不了;你跟父亲的妾同床,污辱了你父亲的床榻;所以你不能居首位。

当代译创49:4 可是,你却不得首位,你要像沸腾的水,翻滚不定,因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

思高本创49:4 沸腾有如滚水。你不能占据首位,因为你侵犯了你父亲的床第,上去玷污了我的卧榻。

文理本创49:4 惟尔如水之沸、故不卓荦、缘登父床、而污我榻、

修订本创49:4 你却放纵如水,必不得居首位; 因为你上了你父亲的床, 你上了我的榻,污辱了它!

KJV 英创49:4 Unstable as water, thou shalt not excel; because thou wentest up to thy father's bed; then defiledst thou it: he went up to my couch.

NIV 英创49:4 Turbulent as the waters, you will no longer excel, for you went up onto your father's bed, onto my couch and defiled it.

和合本创49:5 西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。

拼音版创49:5 Xīmiǎn hé Lìwèi shì dìxiōng. tāmende dāo jiàn shì cánren de qìjù.

吕振中创49:5 西缅和利未是弟兄;他们的刀剑是强暴之器械。

新译本创49:5 西缅和利未是兄弟;他们的刀剑是强暴的武器。

现代译创49:5 西缅和利未难兄难弟;他们同谋以刀剑行凶。

当代译创49:5 西缅和利未都是凭仗剑锋,残暴不仁的。

思高本创49:5 西默盎和肋未实是一对兄弟;他们的刀剑是残暴的武器。

文理本创49:5 西缅利未、乃兄弟也、所用之刃、是为凶器、

修订本创49:5 西缅和利未是兄弟; 他们的刀剑是残暴的兵器。

KJV 英创49:5 Simeon and Levi are brethren; instruments of cruelty are in their habitations.

NIV 英创49:5 "Simeon and Levi are brothers--their swords are weapons of violence.

和合本创49:6 我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

拼音版创49:6 Wǒde líng a, búyào yǔ tāmen tóng móu. wǒde xīn nǎ, búyào yǔ tāmen liánluò. yīnwei tāmen chèn nù shāhaì rén méng, rènyì kǎn duàn niú tuǐ dà jīn.

吕振中创49:6 我的心哪,不要进入他们的议会;我的肝肠(或译∶荣耀)阿,不要参加他们的集团;因为他们气忿忿地杀人,任意砍断牛腿大筋;

新译本创49:6 我的灵啊,不可加入他们的阴谋;我的心啊,不可参与他们的集会,因为他们在怒中杀人,任意砍断牛的腿筋。

现代译创49:6 我不参与他们的阴谋,不跟他们同夥;因为他们在烈怒中杀人,任意砍断牛的腿筋。

当代译创49:6 我的灵啊,不要参与他们的阴谋。他们杀人,是为了要泄怒;随意残害母牛,是为要叫自己开心;

思高本创49:6 我的心灵决不加入他们的阴谋,我的心神决不参与他们的聚会;因为他们在盛怒下屠杀了人,任意割断了牛的腿筋。

文理本创49:6 我心不与同谋、我灵不与共会、盖其乘怒而戕人命、纵欲而断牛筋、

修订本创49:6 愿我的心不与他们同谋, 愿我的灵不与他们合伙; 因为他们在烈怒中杀人, 任意割断牛腿的筋。

KJV 英创49:6 O my soul, come not thou into their secret; unto their assembly, mine honour, be not thou united: for in their anger they slew a man, and in their selfwill they digged down a wall.

NIV 英创49:6 Let me not enter their council, let me not join their assembly, for they have killed men in their anger and hamstrung oxen as they pleased.

和合本创49:7 他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅!我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

拼音版创49:7 Tāmende nùqì bàoliè kè zhòu. tāmende fèn hèn cánren kè zǔ. wǒ yào shǐ tāmen fèn jū zaì Yǎgè jiā lǐ, sàn zhù zaì Yǐsèliè dì zhōng.

吕振中创49:7 他们的忿怒可咒诅,因为很猛烈;他们的暴怒可咒诅,因为很严厉∶我必使他们分居于雅各家;使他们散住在以色列。

新译本创49:7 他们的怒气可咒,因为非常暴烈;他们的烈怒可诅,因为十分凶猛;我要把他们分散在雅各家;把他们散居在以色列。

现代译创49:7 他们暴躁忿怒,该受咒诅;他们狂暴残忍,该受惩罚。我要使他们分散在以色列全境;我要使他们散居以色列人当中。

当代译创49:7 我要咒诅他们的狂暴凶残,我要把他们从雅各家分隔出来,分散到以色列各地。

思高本创49:7 他们的忿怒这样激烈,他们的狂暴这样凶狠,实可诅咒! 我要使他们分散在雅各伯内,使他们散居在以色列中。

文理本创49:7 厥怒烈可咒、厥气暴可诅、我必分之于雅各家、散之于以色列族、

修订本创49:7 他们火爆的烈怒可诅, 他们凶残的愤恨可咒! 我要把他们分散在雅各中, 使他们散居在以色列。

KJV 英创49:7 Cursed be their anger, for it was fierce; and their wrath, for it was cruel: I will divide them in Jacob, and scatter them in Israel.

NIV 英创49:7 Cursed be their anger, so fierce, and their fury, so cruel! I will scatter them in Jacob and disperse them in Israel.

和合本创49:8 犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。

拼音版创49:8 Yóudà a, nǐ dìxiōng men bì zànmei nǐ. nǐ shǒu bì qiā zhù chóudí de jǐngxiàng. nǐ fùqin de érzi men bì xiàng nǐ xià baì.

吕振中创49:8 犹大阿,你弟兄们必称赞你;你的手必掐住你仇敌的脖子;你父亲的儿子们必向你下拜。

新译本创49:8 犹大啊,你的兄弟们要称赞你;你的手必压住仇敌的颈项;你父亲的众子必向你下拜。

现代译创49:8 犹大呀,你的兄弟们要称赞你。你要掐住敌人的脖子;你的兄弟们要在你面前下拜。

当代译创49:8 犹大啊,你的兄弟要赞美你,你要降伏你的仇敌,你父亲的儿子也要向你下拜。

思高本创49:8 犹大! 你将受你兄弟的赞扬;你的手必压在你仇敌的颈上;你父亲的儿子要向你俯首致敬。

文理本创49:8 维汝犹大、兄弟颂扬、尔父之子、伏拜尔前、尔手扼敌之颈、

修订本创49:8 犹大啊,你的兄弟必赞美你, 你的手必掐住仇敌的颈项, 你父亲的儿子要向你下拜。

KJV 英创49:8 Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.

NIV 英创49:8 "Judah, your brothers will praise you; your hand will be on the neck of your enemies; your father's sons will bow down to you.

和合本创49:9 犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

拼音版创49:9 Yóudà shì gè xiǎo shīzi. wǒ ér a, nǐ zhuā le shí biàn shàng qù. nǐ qū xià shēn qù, wò rú gōng shī, dūn rú mǔ shī, shuí gǎn re nǐ.

吕振中创49:9 犹大是个小狮子;『我儿阿,你抓了所抓到的便上山穴去(或译∶而长大起来);』他屈身伏着像公狮、像母狮,谁敢惹他呢?

新译本创49:9 犹大是只小狮子;我儿啊,你猎取了食物就上到洞穴去。他屈身伏卧,好像公狮,又像母狮,谁敢惊动他呢?

现代译创49:9 犹大像少壮的狮子,扑取猎物,回到洞穴;它伸直身子躺卧,谁都不敢惊动它!

当代译创49:9 犹大是一头小狮子,他吃过了他的猎物,就像雄狮一样卧下,谁也不敢打扰他。

思高本创49:9 犹大是只幼狮;我儿,你猎取食物後上来,屈身伏卧,有如雄狮,又如母狮,谁敢惊动?

文理本创49:9 吾子犹大、猛如稚狮、食其所攫而去、卧如牡狮、蹲如牝狮、孰敢撄之、

修订本创49:9 犹大是只小狮子; 我儿啊,你捕获了猎物就上去。 他蹲伏,他躺卧,如公狮, 又如母狮,谁敢惹他呢?

KJV 英创49:9 Judah is a lion's whelp: from the prey, my son, thou art gone up: he stooped down, he couched as a lion, and as an old lion; who shall rouse him up?

NIV 英创49:9 You are a lion's cub, O Judah; you return from the prey, my son. Like a lion he crouches and lies down, like a lioness--who dares to rouse him?

和合本创49:10 圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。

拼音版创49:10 Guī bì bù lí Yóudà, zhàng bì bù lí tā liǎng jiǎo zhī jiàn, zhí deng Xìluó ( jiù shì cì píngān zhe ) lái dào,wàn mín dōu bì guī shùn.

吕振中创49:10 权柄之杖必不离开犹大,指挥之棍必不离开他两腿(或译∶大旗)之间,直到属他的那位来到(或译∶直等国度属他的那一位来到),万族之民都归顺他。

新译本创49:10 令牌必不离开犹大,王圭必不离他两脚之间,直到细罗(“细罗”有古译本作“属他的那位”)来到,万族都要臣服他。

现代译创49:10 犹大要始终掌握王权;他的后代要长久统治。万国要向他进贡;万民要向他跪拜。

当代译创49:10 犹大要拥有君王的杖,直到那位万民都要归顺、应当执掌王权的来到。

思高本创49:10 权杖不离犹大,柄杖不离他脚间,直到那应得权杖者来到,万民都要归顺他。

文理本创49:10 厥梃不离犹大、秉钧者之杖、弗去其足间、迨细罗至、民咸归之、

修订本创49:10 权杖必不离犹大, 统治者的杖必不离他两脚之间, 直等细罗来到, 万民都要归顺他。

KJV 英创49:10 The sceptre shall not depart from Judah, nor a lawgiver from between his feet, until Shiloh come; and unto him shall the gathering of the people be.

NIV 英创49:10 The scepter will not depart from Judah, nor the ruler's staff from between his feet, until he comes to whom it belongs and the obedience of the nations is his.

和合本创49:11 犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

拼音版创49:11 Yóudà bǎ xiǎo lü shuān zaì pútàoshù shàng, bǎ lü jū shuān zaì meihǎo de pútàoshù shàng. tā zaì pútàojiǔ zhōng xǐ le yīfu, zaì pútàozhī zhōng xǐ le paó guà.

吕振中创49:11 犹大把驴驹拴在葡萄树旁,把母驴的崽子拴在上好的葡萄树旁;他在酒中洗净服装,在血红葡萄汁中洗了袍褂∶

新译本创49:11 犹大把自己的驴驹拴在葡萄树旁,把自己的小驴系在上等的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗净自己的衣服,在血红的葡萄汁中洗衣袍。

现代译创49:11 他把小驴拴在葡萄树,拴在最好的葡萄树上。他在血红的酒池洗涤衣服。

当代译创49:11 他把小驴小马拴在葡萄树旁,他用葡萄酒浸洗衣服,

思高本创49:11 他将自己的驴系在葡萄树上,将自己的驴驹拴在优美的葡萄树上;在酒中洗自己的衣服,在葡萄汁中洗自己的外氅。

文理本创49:11 絷驴于葡萄树、维小驴于葡萄树之佳者、以酒浣衣、以葡萄汁濯服、

修订本创49:11 犹大把小驴拴在葡萄树上, 把驴驹拴在佳美的葡萄树上。 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄汁中洗长袍。

KJV 英创49:11 Binding his foal unto the vine, and his ass's colt unto the choice vine; he washed his garments in wine, and his clothes in the blood of grapes:

NIV 英创49:11 He will tether his donkey to a vine, his colt to the choicest branch; he will wash his garments in wine, his robes in the blood of grapes.

和合本创49:12 他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

拼音版创49:12 Tāde yǎnjing bì yīn jiǔ hóng rùn. tāde yá chǐ bì yīn nǎi bái liàng.

吕振中创49:12 他的眼睛必因酒而发昏,他的牙齿必因奶子而白亮。

新译本创49:12 他因饮酒而双眼发红,他因喝奶而牙齿雪白。

现代译创49:12 他因饮酒而双眼发红;他因喝奶而牙齿雪白。

当代译创49:12 他的眼睛比酒乌润,他的牙齿比奶还要洁白。

思高本创49:12 他的双眼因酒而发红,他的牙齿因乳而变白。

文理本创49:12 厥目缘酒而赤、厥齿缘乳而白、

修订本创49:12 他的眼睛比酒红润, 他的牙齿比奶洁白。

KJV 英创49:12 His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.

NIV 英创49:12 His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.

和合本创49:13 西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

拼音版创49:13 Xībùlún bì zhù zaì hǎikǒu, bì chéngwéi tíng chuán de hǎikǒu. tāde jìngjiè bì yán dào Xīdùn.

吕振中创49:13 西布伦必在海地带居住,他必成为停船之地带,他的极边必延到西顿。

新译本创49:13 西布伦必在沿海地带居住,他必成为船只停泊的港口,他的边界必伸到西顿。

现代译创49:13 西布伦要住在海边。他将成为船只停泊的港口;他的领土伸延到西顿。

当代译创49:13 西布伦要安居在海滨,他要成为船泊的港口,他的势力要伸展到西顿。

思高本创49:13 则步隆将居於海滨,成为船只停泊的口岸,与漆冬毗连。

文理本创49:13 西布伦将居海滨、为泊舟之所、界延西顿、

修订本创49:13 西布伦必住在海边, 必成为停船的港口; 他的疆界必延到西顿。

KJV 英创49:13 Zebulun shall dwell at the haven of the sea; and he shall be for an haven of ships; and his border shall be unto Zidon.

NIV 英创49:13 "Zebulun will live by the seashore and become a haven for ships; his border will extend toward Sidon.

和合本创49:14 以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

拼音版创49:14 Yǐsàjiā shì gè qiángzhuàng de lü, wò zaì yángjuàn zhī zhōng.

吕振中创49:14 以萨迦是骨格粗大之驴,躺在羊圈之间;

新译本创49:14 以萨迦是一头粗壮的驴,伏卧在羊圈(“羊圈”原文意思不详,或译:“重驮”)之间;

现代译创49:14 以萨迦像粗壮的驴,蹲伏在羊圈之间。

当代译创49:14 以萨迦是一头强壮的驴子,躺卧在羊圈之中,

思高本创49:14 依撒加尔是匹壮驴,卧在圈中;

文理本创49:14 以萨迦如健驴、卧于羊牢、

修订本创49:14 以萨迦是匹强壮的驴, 卧在羊圈之中。

KJV 英创49:14 Issachar is a strong ass couching down between two burdens:

NIV 英创49:14 "Issachar is a rawboned donkey lying down between two saddlebags.

和合本创49:15 他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

拼音版创49:15 Tā yǐ ānjìng wéi jiā, yǐ féi dì wéi mei, biàn dī jiān beì zhòng, chéngwéi fú kǔ de púrén.

吕振中创49:15 他看安居为美好,以土地为可喜悦,便屈肩背重,成了苦工奴隶。

新译本创49:15 他看安居为美,他看肥地为佳,他屈肩负重,成了服苦的奴仆。

现代译创49:15 他喜欢安定的地方,爱好肥美的土地。他屈肩负重,被奴役,做苦工。

当代译创49:15 他发觉了那地方好作安息,地土肥美,他就垂下肩头,成了奴隶受人劳役。

思高本创49:15 他觉得安居美好,地方优雅;便屈肩负重,成为服役的奴隶。

文理本创49:15 视安静为可嘉、见土壤之甚美、鞠躬而负荷、作苦以服役、

修订本创49:15 他看见居所安舒, 土地肥美, 就屈肩负重, 成为服劳役的仆人。

KJV 英创49:15 And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.

NIV 英创49:15 When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.

和合本创49:16 但必判断他的民,作以色列支派之一。

拼音版创49:16 Dàn bì pànduàn tāde mín, zuò Yǐsèliè zhīpaì...zhīyī.

吕振中创49:16 但必为他人民伸权利、做以色列一个族派。

新译本创49:16 但要审判自己的人民,作以色列的一个支派。

现代译创49:16 但要统治自己的子民,像以色列其他支族。

当代译创49:16 但要像以色列其他各族一样,治理他的人民。

思高本创49:16 丹将如以色列的一个支派,卫护自己的人民。

文理本创49:16 但为以色列支派之一、将治其民、

修订本创49:16 但必为他的百姓伸冤, 作为以色列支派之一。

KJV 英创49:16 Dan shall judge his people, as one of the tribes of Israel.

NIV 英创49:16 "Dan will provide justice for his people as one of the tribes of Israel.

和合本创49:17 但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

拼音版创49:17 Dàn bì zuò dào shàng de shé, lù zhōng de huī, yǎo shāng mǎtí, shǐ qí mǎ de zhuìluò yú hòu.

吕振中创49:17 但必做道路上的蛇,路径上的角蛇,咬伤马的脚后跟,以致骑马的向后坠落。

新译本创49:17 但要作路上的蛇,道中的毒蛇,他要咬伤马蹄,使骑马的人向后坠落。

现代译创49:17 但要像路旁的蛇,小径边的毒蛇;它咬伤马蹄,使骑士往后坠地。

当代译创49:17 他要成为伏在路旁的毒蛇,咬噬马脚,使骑马的人坠下。

思高本创49:17 丹必似路边的长 ,道旁的毒蛇,咬伤马蹄,使骑士向後跌下。

文理本创49:17 但为道上之蛇、途间之蝮、以伤马足、而坠骑者、

修订本创49:17 但必作道旁的蛇, 路边的毒蛇, 咬伤马蹄, 使骑马的人向后坠落。

KJV 英创49:17 Dan shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.

NIV 英创49:17 Dan will be a serpent by the roadside, a viper along the path, that bites the horse's heels so that its rider tumbles backward.

和合本创49:18 耶和华啊,我向来等候你的救恩。

拼音版创49:18 Yēhéhuá a, wǒ xiàng lái denghòu nǐde jiùēn.

吕振中创49:18 永恒主阿,我向来切候着你的拯救。

新译本创49:18 耶和华啊,我向来等候你的拯救。

现代译创49:18 上主啊,我等候你的拯救!

当代译创49:18 主啊!我等待你的救恩。

思高本创49:18 上主! 我期待你的救援!

文理本创49:18 耶和华欤、尔之拯救、我所企望、

修订本创49:18 耶和华啊,我等候你的救恩。

KJV 英创49:18 I have waited for thy salvation, O LORD.

NIV 英创49:18 "I look for your deliverance, O LORD.

和合本创49:19 迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

拼音版创49:19 Jiādé bì beì dí jūn zhuībī, tā què yào zhuībī tāmende jiǎogēn.

吕振中创49:19 论迦得,一群追逼者必追逼他,但他必追逼他们的脚跟。

新译本创49:19 迦得必被侵略者追逼,他却要追逼他们的脚跟。

现代译创49:19 迦得将被强盗袭击;他却要转身追赶他们。

当代译创49:19 迦得要被人掳掠追赶,他却要反败为胜。

思高本创49:19 加得要受袭击者袭击,但他要袭击他们的後队。

文理本创49:19 迦得为军所逼、反迫其后、

修订本创49:19 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。

KJV 英创49:19 Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.

NIV 英创49:19 "Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.

和合本创49:20 亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

拼音版创49:20 Yàshè zhī dì bì chū féimei de liángshi, qie chū jūnwáng de meiwèi.

吕振中创49:20 论亚设,他的食物必定肥甘;他必豫备出君王爽口之物。

新译本创49:20 至于亚设,他的食物必定肥美,他有美食可以供奉君王。

现代译创49:20 亚设的土地是丰富的粮仓;他有美食可供奉君王。

当代译创49:20 亚设的土地的出产是丰盛富庶的,是配为君王享用的美味!

思高本创49:20 阿协尔的食物肥美,将供给君王的佳肴。

文理本创49:20 亚设所产食物、乃为肥甘、必出珍馐、为王所用、

修订本创49:20 亚设必出丰盛的粮食, 要供应君王的佳肴。

KJV 英创49:20 Out of Asher his bread shall be fat, and he shall yield royal dainties.

NIV 英创49:20 "Asher's food will be rich; he will provide delicacies fit for a king.

和合本创49:21 拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

拼音版创49:21 Náfútālì shì beì shìfàng de mǔ lù. tā chū jiā mei de yányǔ.

吕振中创49:21 拿弗他利是枝干伸展的笃耨香树,他伸出美丽的树顶(或译∶得释放的母鹿;他出嘉美的话)。

新译本创49:21 拿弗他利是只得释放的母鹿,发出优美的言语。

现代译创49:21 拿弗他利是奔放的母鹿,它生下可爱的小鹿〔或译:拿弗他利像茂盛的树;它伸展可爱的树枝〕。

当代译创49:21 拿弗他利是一头得释放的母鹿,他会说非常动听的话。

思高本创49:21 纳斐塔里是只被释放的母鹿,发出悦耳的歌咏。

文理本创49:21 拿弗他利如释放之麀鹿、陈述嘉言、

修订本创49:21 拿弗他利是被释放的母鹿, 他要生出可爱的小鹿。

KJV 英创49:21 Naphtali is a hind let loose: he giveth goodly words.

NIV 英创49:21 "Naphtali is a doe set free that bears beautiful fawns.

和合本创49:22 约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。

拼音版创49:22 Yūesè shì duō jié guǒzi de shùzhī, shì quán páng duō jié guǒ de zhīzǐ. tāde zhī tiaó tàn chū qiáng waì.

吕振中创49:22 约瑟是母牛的崽子,在水泉旁的母牛崽子;他的女儿踏步在书珥旷野。(或译∶约瑟是多结果子的枝子,是水泉旁多结果子的枝子;他的枝条探出墙外)

新译本创49:22 约瑟是一根结果子的树枝,是一根泉旁结果子的树枝,他的枝条蔓延出墙外。

现代译创49:22 约瑟像泉水旁的野驴,像山冈上的小野马〔或译:约瑟像泉水旁的树,像多结果子的树枝爬在墙上〕。

当代译创49:22 约瑟是水泉旁边一棵多结果子的枝子,他的枝条探出墙外;

思高本创49:22 若瑟是一株茂盛的果树,一株泉旁茂盛的果树;枝条蔓延墙头。

文理本创49:22 约瑟如结实之树枝、在于泉旁、其条蔓延逾垣、

修订本创49:22 约瑟是多结果子的树枝, 是泉旁多结果的枝子; 他的枝条伸出墙外。

KJV 英创49:22 Joseph is a fruitful bough, even a fruitful bough by a well; whose branches run over the wall:

NIV 英创49:22 "Joseph is a fruitful vine, a fruitful vine near a spring, whose branches climb over a wall.

和合本创49:23 弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,

拼音版创49:23 Gōngjiànshǒu jiāng tā kǔhaì, xiàng tā shè jiàn, bīpò tā.

吕振中创49:23 弓箭手苦害他,向他射箭,怀恨逼迫他。

新译本创49:23 弓箭手把他苦害,向他射箭敌对他。

现代译创49:23 敌人猛烈攻击他,以弓,以箭追赶他。

当代译创49:23 有弓箭手来狠狠地攻击他、射击他、要折磨他,

思高本创49:23 弓手令他苦恼,向他射击,与他对敌;

文理本创49:23 矢人虐遇之、射伤之、窘迫之、

修订本创49:23 弓箭手恶意攻击他, 敌对他,向他射箭。

KJV 英创49:23 The archers have sorely grieved him, and shot at him, and hated him:

NIV 英创49:23 With bitterness archers attacked him; they shot at him with hostility.

和合本创49:24 但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者;

拼音版创49:24 Dàn tāde gōng réngjiù jiānyìng. tāde shǒu jiànzhuàng mǐnjié. zhè shì yīn Yǐsèliè de mù zhe, Yǐsèliè de pánshí jiù shì Yǎgè de dà néng zhe.

吕振中创49:24 但他的弓仍然坚硬;他的手臂强健敏捷,这是因着雅各之大能者的手;[以色列的牧者、以色列的石头是从那里而出的(有古卷∶因着以色列的牧者、以色列的石头的名),]

新译本创49:24 但他的弓依然坚硬,他的手臂仍旧敏捷,这是出于雅各的大能者之手;出于以色列的牧者,以色列的盘石。

现代译创49:24 但是依靠雅各大能的上帝,他的弓仍然坚硬;依靠牧人—以色列的保护者,他的手臂仍然有力〔或译:敌人的弓被折断;敌人的手臂被撕裂〕。

当代译创49:24 但他的弓却是不屈不挠的,他双臂矫捷,因为雅各的大能者、以色列的牧者和磐石帮助他。

思高本创49:24 但他的弓仍旧有力,他的手臂依然灵活;这是因了雅各伯的大能者之手,因了以色列的牧者和磐石之名;

文理本创49:24 然其弓坚劲、其臂健捷、惟赖雅各全能之主、其为牧者、以色列之磐石、由之而出、

修订本创49:24 但他的弓仍旧坚硬, 他的手臂灵活敏捷, 这是因雅各的大能者的手, 从那里,他是以色列的牧者, 以色列的磐石。

KJV 英创49:24 But his bow abode in strength, and the arms of his hands were made strong by the hands of the mighty God of Jacob; (from thence is the shepherd, the stone of Israel:)

NIV 英创49:24 But his bow remained steady, his strong arms stayed limber, because of the hand of the Mighty One of Jacob, because of the Shepherd, the Rock of Israel,

和合本创49:25 你父亲的 神必帮助你,那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

拼音版创49:25 Nǐ fùqin de shén bì bāngzhu nǐ. nà quánnéng zhe bìjiāng tiān shàng suǒyǒude fú, dì lǐ suǒ cáng de fú, yǐjí shēngchǎn rǔ de fú, dōu cìgei nǐ.

吕振中创49:25 因着你父亲的上帝──他必帮助你,因着全能的上帝──他必赐福与你∶必将上面来的天福,将伏于地底下的渊泉之福,将胸哺胎生之福、都赐给你。

新译本创49:25 是你父亲的 神帮助你,是那全能者赐给你;他把从天上来的福,地下深渊蕴藏着的福,哺乳和生育的福,都赐给你。

现代译创49:25 是你父亲的上帝帮助你,全能者上帝赐福给你。他赐给你天上的甘霖、地下的泉水,牛马成群,子孙众多。

当代译创49:25 你父亲的上帝必要帮助你,全能者要把天上珍存的福分、地上深藏的福气和万物生产乳养的福气,都赐给你了。

思高本创49:25 这是因为你父亲的天主扶助了你,全能者天主,以天上高处的祝福,以地下深渊蕴藏的祝福,以哺乳和生育的祝福,祝福了你。

文理本创49:25 彼为尔父之上帝、必辅助尔、全能之主、必锡嘏尔、赐以上天之祜、源泉之泽、产育乳哺之福、

修订本创49:25 你父亲的上帝必帮助你; 全能者必赐福给你: 天上的福, 深渊下面蕴藏的福, 以及生育哺养的福。

KJV 英创49:25 Even by the God of thy father, who shall help thee; and by the Almighty, who shall bless thee with blessings of heaven above, blessings of the deep that lieth under, blessings of the breasts, and of the womb:

NIV 英创49:25 because of your father's God, who helps you, because of the Almighty, who blesses you with blessings of the heavens above, blessings of the deep that lies below, blessings of the breast and womb.

和合本创49:26 你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

拼音版创49:26 Nǐ fùqin suǒ zhù de fú, shèng guò wǒ zǔxiān suǒ zhù de fú, rú yǒng shì de shānlǐng, zhì jí de biānjiè. zhèxie fú bì jiàng zaì Yūesè de tóu shàng, lín liè nà yǔ dìxiōng jiǒng bié zhī rén de dǐng shàng.

吕振中创49:26 你父亲所祝的福大有能力,胜过远古之山,所施的福、和永远之冈陵可爱之物∶愿这些福降到约瑟头上,到那在弟兄中做王子者(或译∶迥别之人)的头顶上。

新译本创49:26 你父亲的祝福,胜过我祖先的祝福(“胜过我祖先的祝福”有古译本作“胜过亘古的山冈”),胜过永远山岭上的美物。愿这些福都降在约瑟的头上,降在兄弟中作王子的那一位头上。

现代译创49:26 他使你五谷丰收,鲜花常开;有亘古的山冈、永在的峻岭。愿这一切福泽降在约瑟头上,降在兄弟中最卓越的那一位身上。

当代译创49:26 我的祝福,比亘古永存的山峦还要高耸无际;愿这一切的祝福都临到约瑟头上,临到这超越众兄弟的人。

思高本创49:26 你父亲的祝福,远超过古山岳的祝福,永远丘陵的愿望;愿这些祝福都降在若瑟头上,降在他兄弟中被选者的额上。

文理本创49:26 汝父所祝之嘏、愈于吾祖所祝之嘏、如冈陵之恒久、如山岳之高大、悉归约瑟之首、临乎冠昆弟者之顶、

修订本创49:26 你父亲的福 胜过我祖先的福, 直到永世山岭的极限。 这些福必降在约瑟的头上, 临到那与兄弟有分别之人的头顶上。

KJV 英创49:26 The blessings of thy father have prevailed above the blessings of my progenitors unto the utmost bound of the everlasting hills: they shall be on the head of Joseph, and on the crown of the head of him that was separate from his brethren.

NIV 英创49:26 Your father's blessings are greater than the blessings of the ancient mountains, than the bounty of the age-old hills. Let all these rest on the head of Joseph, on the brow of the prince among his brothers.

和合本创49:27 便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

拼音版创49:27 Biànyǎmǐn shì gè sī lue de láng, zǎochen yào chī tā suǒ zhuā de, wǎnshang yào fèn tā suǒ duó de.

吕振中创49:27 便雅悯是肆行抓掠的豺狼,早晨吃所掠夺的,晚上分所掳获的。」

新译本创49:27 便雅悯是只撕掠的豺狼,早晨吞吃他的猎物,晚上瓜分他的掳物。”

现代译创49:27 便雅悯像凶猛的豺狼。他清晨吞食猎物,晚间瓜分掠夺品。」

当代译创49:27 便雅悯是一头贪婪的狼,他早晨吞吃自己的猎物,晚上瓜分战利品。”

思高本创49:27 本雅明是只掠夺的豺狼:早上吞食猎物,晚上分赃。」

文理本创49:27 便雅悯如攫物之狼、朝吞所获、夕分所夺、○

修订本创49:27 便雅悯是只抓撕掠物的狼, 早晨要吃他的猎物, 晚上要分他的掳物。"

KJV 英创49:27 Benjamin shall ravin as a wolf: in the morning he shall devour the prey, and at night he shall divide the spoil.

NIV 英创49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; in the morning he devours the prey, in the evening he divides the plunder."

和合本创49:28 这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。

拼音版创49:28 Zhè yīqiè shì Yǐsèliè de shí èr zhīpaì. zhè ye shì tāmende fùqin duì tāmen suǒ shuō de huà, wèi tāmen suǒ zhù de fú, dōu shì àn zhe gèrén de fú fèn wéi tāmen zhùfú.

吕振中创49:28 这一切是以色列的族派,一共十二个;这也是他们父亲对他们所说的话,给他们所祝的福∶他是按着各人的福分给他们祝福的。

新译本创49:28 这些就是以色列的十二支派;以上是他们父亲对他们所说的话,是按着各人的福分给他们所祝的福。

现代译创49:28 以上是以色列十二支族之父临终时对每一个儿子所说的话;他用合适的话祝福每一个儿子。

当代译创49:28 以上就是以色列的十二族,他们的父亲按着他们不同的情况,给他们祝福。

思高本创49:28 以上是以色列十二支派,以及他们的父亲对他们所说的话。他祝福了他们,以适合每人的祝福,祝福了他们。

文理本创49:28 此乃以色列十二支派、其父为之祝嘏而言、各依其所应得者、

修订本创49:28 这一切是以色列的十二个支派。这是他们的父亲对他们所说的话,他按照各人的福分为他们祝福。

KJV 英创49:28 All these are the twelve tribes of Israel: and this is it that their father spake unto them, and blessed them; every one according to his blessing he blessed them.

NIV 英创49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them, giving each the blessing appropriate to him.

和合本创49:29 他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

拼音版创49:29 Tā yòu zhǔfu tāmen shuō, wǒ jiāngyào guī dào wǒ lièzǔ ( yuánwén zuò ben mín ) nàli, nǐmen yào jiàng wǒ zàng zaì Hèrén Yǐfúlún tiánjiān de dòng lǐ, yǔ wǒ zǔ wǒ fǔ zaì yī chǔ,

吕振中创49:29 他又嘱咐他们说∶「我将要被收殓归我先族人了;你们要将我埋葬在赫人以弗崙田地间的洞里,和我祖我父在一处,

新译本创49:29 雅各又嘱咐他们,对他们说:“我快要归到我的亲族那里去,你们要把我埋葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一起。

现代译创49:29 雅各吩咐他儿子们:「我快要死了;你们要把我跟我祖先葬在一起,就是在赫人以弗仑田间的一个洞里。

当代译创49:29 雅各又嘱咐他们说:“我要离开你们了,你们要把我葬在赫人以弗仑田间的洞里,让我与祖先葬在一起。

思高本创49:29 以後雅各伯又嘱咐他们,对他们说:「我快要归到我亲族那里去,你们应将我葬在赫特人厄斐龙田 的山洞 ,与我的祖先在一起。

文理本创49:29 复命之曰、我将归于列祖、当葬我于吾祖父之侧、在赫人以弗仑田之穴、

修订本创49:29 他又吩咐他们说:"我快要归到我祖先那里。你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我的祖先在一处,

KJV 英创49:29 And he charged them, and said unto them, I am to be gathered unto my people: bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,

NIV 英创49:29 Then he gave them these instructions: "I am about to be gathered to my people. Bury me with my fathers in the cave in the field of Ephron the Hittite,

和合本创49:30 就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

拼音版创49:30 Jiù shì zaì Jiānán dì Mànlì qián, Maìbǐlā tiánjiān de dòng. nà dòng hé tián shì Yàbólāhǎn xiàng Hèrén Yǐfúlún mǎi lái wéi yè, zuò fùndì de.

吕振中创49:30 就是在迦南地、幔利东面、麦比拉田地间的洞。那洞和田地是亚伯拉罕向赫人以弗崙买来做业产为坟地的。

新译本创49:30 这个洞在迦南地,在幔利前面的麦比拉的田间。那地方原是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。

现代译创49:30 这个洞在迦南,在幔利东边的麦比拉,是亚伯拉罕向赫人以弗仑买下来作坟地的。

当代译创49:30 那洞穴在迦南的麦比拉田间,就在幔利对面,它是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的。

思高本创49:30 这山洞是在客纳罕地,面对玛默勒的玛革培拉的田内;这块田原是亚巴郎由赫特人厄斐龙买了来作为私有坟地,

文理本创49:30 即迦南境、与幔利相对、麦比拉田之穴、昔亚伯拉罕自赫人以弗仑、所购为业之冢地、

修订本创49:30 就是在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,那田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来作坟地的产业。

KJV 英创49:30 In the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite for a possession of a buryingplace.

NIV 英创49:30 the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, which Abraham bought as a burial place from Ephron the Hittite, along with the field.

和合本创49:31 他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。

拼音版创49:31 Tāmen zaì nàli zàng le Yàbólāhǎn hé tā qì Sǎlā, yòu zaì nàli zàng le Yǐsā hé tāde qīzi Lìbǎijiā. wǒ ye zaì nàli zàng le Lìyà.

吕振中创49:31 他们埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉、就是在那里;埋葬了以撒和他的妻子利百加、是在那里;我埋葬了利亚、也是在那里。

新译本创49:31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉;又在那里埋葬了以撒和他的妻子利百加;我也在那里埋葬了利亚。

现代译创49:31 亚伯拉罕和他的妻子莎拉葬在那里;以撒和他的妻子丽百加也葬在那里;我也把丽亚葬在那里。

当代译创49:31 他们在那里埋葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉,以撒和他的妻子利百加,我也在那里埋葬了利亚。

思高本创49:31 在那里葬了亚巴郎和他的妻子撒辣,在那里葬了依撒格和他的妻子黎贝加;我也在那里葬了肋阿。

文理本创49:31 曩于斯处、葬亚伯拉罕及其妻撒拉、亦葬以撒及其妻利百加、我亦葬利亚、

修订本创49:31 亚伯拉罕和他的妻子撒拉葬在那里;以撒和他的妻子利百加也葬在那里。我也在那里葬了利亚。

KJV 英创49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.

NIV 英创49:31 There Abraham and his wife Sarah were buried, there Isaac and his wife Rebekah were buried, and there I buried Leah.

和合本创49:32 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”

拼音版创49:32 Nà kuaì tián hé tiánjiān de dòng yuán shì xiàng Hèrén mǎi de.

吕振中创49:32 那块田地和田地间的洞、是向赫人买的。」

新译本创49:32 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。”

现代译创49:32 这块土地和洞穴是从赫人买过来的;你们要把我葬在那里。」

当代译创49:32 那块田和田间的洞穴都是亚伯拉罕向赫人买的。”

思高本创49:32 这块田地和其中的山洞是由赫特人买来的。」

文理本创49:32 其田与穴、购自赫人、

修订本创49:32 那块田和田间的洞是向赫人买的。"

KJV 英创49:32 The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.

NIV 英创49:32 The field and the cave in it were bought from the Hittites."

和合本创49:33 雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作“本民”)那里去了。

拼音版创49:33 Yǎgè zhǔfu zhòng zǐ yǐ bì, jiù bǎ jiǎo shōu zaì chuáng shàng, qì jué ér sǐ, guī dào lièzǔ ( yuánwén zuò ben mín ) nàli qù le.

吕振中创49:33 雅各对他的众子吩咐完了,就把脚收在床上,气绝而死,被收殓归他先族人。

新译本创49:33 雅各对他的众子嘱咐完了,就把双脚收回床上,气绝而死,归到他的亲族那里去了。

现代译创49:33 雅各交代他儿子们这些话后,就躺下,气断而死。

当代译创49:33 雅各嘱咐完了,就在床上躺下来,呼了最后一口气,就回到他祖先那里去了。

思高本创49:33 雅各伯给他的儿子们立完遗嘱以後,便将脚缩到床上,断气而死,归到他亲族那里去了。

文理本创49:33 雅各命众子毕、敛足于床、气绝而终、归于列祖、

修订本创49:33 雅各嘱咐众子完毕后,就把脚收在床上断了气,归到他祖先那里去了。

KJV 英创49:33 And when Jacob had made an end of commanding his sons, he gathered up his feet into the bed, and yielded up the ghost, and was gathered unto his people.

NIV 英创49:33 When Jacob had finished giving instructions to his sons, he drew his feet up into the bed, breathed his last and was gathered to his people.

【创49:1】雅各叫了他的儿子们来说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。

【创49:2】雅各的儿子们,你们要聚集而听,要听你们父亲以色列的话:

【创49:3】流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;

【创49:4】但你放纵情欲、滚沸如水,必不得居首位;因为你上了你父亲的床,污秽了我的榻。

【创49:5】西缅和利未是弟兄,他们的刀剑是残忍的器具。

【创49:6】我的灵啊,不要与他们同谋;我的心哪,不要与他们联络;因为他们趁怒杀害人命,任意砍断牛腿大筋。

【创49:7】他们的怒气暴烈可咒,他们的忿恨残忍可诅!我要使他们分居在雅各家里,散住在以色列地中。

【创49:8】犹大啊,你弟兄们必赞美你;你手必掐住仇敌的颈项;你父亲的儿子们必向你下拜。

【创49:9】犹大是个小狮子;我儿啊,你抓了食便上去。你屈下身去,卧如公狮,蹲如母狮,谁敢惹你?

【创49:10】圭必不离犹大,杖必不离他两脚之间,直等细罗(就是“赐平安者”)来到,万民都必归顺。

【创49:11】犹大把小驴拴在葡萄树上,把驴驹拴在美好的葡萄树上。他在葡萄酒中洗了衣服,在葡萄汁中洗了袍褂。

【创49:12】他的眼睛必因酒红润;他的牙齿必因奶白亮。

【创49:13】西布伦必住在海口,必成为停船的海口;他的境界必延到西顿。

【创49:14】以萨迦是个强壮的驴,卧在羊圈之中。

【创49:15】他以安静为佳,以肥地为美,便低肩背重,成为服苦的仆人。

【创49:16】但必判断他的民,作以色列支派之一。

【创49:17】但必作道上的蛇,路中的虺,咬伤马蹄,使骑马的坠落于后。

【创49:18】耶和华啊,我向来等候你的救恩。

【创49:19】迦得必被敌军追逼,他却要追逼他们的脚跟。

【创49:20】亚设之地必出肥美的粮食,且出君王的美味。

【创49:21】拿弗他利是被释放的母鹿;他出嘉美的言语。

【创49:22】约瑟是多结果子的树枝,是泉旁多结果的枝子;他的枝条探出墙外。

【创49:23】弓箭手将他苦害,向他射箭,逼迫他,

【创49:24】但他的弓仍旧坚硬;他的手健壮敏捷,这是因以色列的牧者,以色列的磐石,就是雅各的大能者;

【创49:25】你父亲的 神必帮助你,那全能者必将天上所有的福,地里所藏的福,以及生产乳养的福,都赐给你。

【创49:26】你父亲所祝的福,胜过我祖先所祝的福,如永世的山岭,至极的边界;这些福必降在约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。

【创49:27】便雅悯是个撕掠的狼,早晨要吃他所抓的,晚上要分他所夺的。”

【创49:28】这一切是以色列的十二支派;这也是他们的父亲对他们所说的话,为他们所祝的福,都是按着各人的福分,为他们祝福。

【创49:29】他又嘱咐他们说:“我将要归到我列祖(原文作“本民”)那里,你们要将我葬在赫人以弗仑田间的洞里,与我祖我父在一处,

【创49:30】就是在迦南地幔利前、麦比拉田间的洞;那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。

【创49:31】他们在那里葬了亚伯拉罕和他妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。

【创49:32】那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”

【创49:33】雅各嘱咐众子已毕,就把脚收在床上,气绝而死,归到列祖(原文作“本民”)那里去了。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录