您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

神与亚伯兰立约
1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”
2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马士革人以利以谢。”
3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”
4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”
5 于是领他走到外边说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”
6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。
7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”
:8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”
9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。
11 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。
12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。
13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他们四百年。
14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”
17 日落天黑,不料,有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。
18 当那日,耶和华与亚伯兰立约说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到幼发拉底大河之地, 
19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、
20 赫人、比利洗人、利乏音人、
21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

提要:1 上帝勉励亚伯兰。2 亚伯兰因无后嗣而抱怨。4 上帝应许赐他一个儿子,以及其后裔的繁多。6 亚伯兰因信称义。7 再次应许迦南,并借着一个兆头,12 和一个异象予以确认。


1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大的赏赐你。

 【本会注释】

  耶和华……有话。耶和华的这一次的启示在形式和内容方面都与以前的不同,成了亚伯兰生活中的又一个明显的转折点。“耶和华的话”这句特别的话在以后的经文中经常出现(出9:20;民3:16;申34:5;撒上3:1;耶1:4,11等)。这里是首次使用。它总是和先知的工作紧密地联系在一起,十分适合上帝在这里对亚伯兰所发出的启示(见创15:4,5,13-16,18-21)。而且上帝自己也曾称亚伯兰为先知(创20:7)。

  在异象中。尽管这不是圣经所记载的第一个异象,但“异象”一词是在这里首次使用的。上帝以不同的方法启示先祖、先知、传道者和使徒:(1)借着神格的第二位亲自显现,祂后来为拯救人类而成为肉身,如申34:10。(2)借着一种听得见的声音,有时也伴随着表号的显现,正如太3:16,17节耶稣受洗时的情景。(3)借着以人形显现的天使的服务,并以神迹证明其使命,如士13:3-7节天使向参孙的母亲所做的那样。(4)借着上帝的灵在人心中大能的运行,将对所见之事的真相的透彻认识和坚定信念放在人的心中,就象在徒20:23节中保罗所经历的那样。(5)借着异梦,如创28:11-15节中雅各的经验一样。(6)借着在白天或黑夜所出现的异象,正如本节所提到的实例,或民24:4,16节中巴兰的经历。后两种方式是上帝向人类传达其旨意的常用方式。这与上帝的宣告相吻合,即“你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话”(民12:6)。

  不要惧怕。这些保证的话语是为了安抚的亚伯兰的心。美索不达米亚的诸王可能会回来报仇,异教的迦南人也有可能嫉妒他的逐渐强大而对他发起攻击。但上帝却应许要成为他的“盾牌”,这是古代战争中保护的标志(见诗3:3),并且也要成为他的“赏赐”。这两点亚伯兰在上一场军事征战中都体验到了,因为上帝在战场上保护了他并将胜利赏赐给他。他一定相信上帝将一如既往地对待他。


2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。”

 【本会注释】

  亚伯兰担心的主要不是可能发生的军事报复,而是他仍没有一个继承人。他的心从较直接的问题转到了使他最初来到迦南的神圣应许。上帝的应许怎么可能在他这样一个没有孩子的人身上实现呢?他将如何成为一个大国的祖先呢?圣经在这里首次出现了主耶和华(`Adonai Yahweh)的组合用法。亚伯兰承认上帝是他的主、统治者和君王,称祂为`Adonai,“我的主”,并加上上帝的名称耶和华。

  承受我家业的:先祖时代的美索不达米亚文献,特别是从努斯城发现的文献,为这节意思含糊的经文提供了很好的解释。这些文献显明有钱但无子的夫妇可以领养他们的奴仆作为他们财产的继承人,并且在晚年赡养他们。与领养相关的权利和义务都以书面形式予以记录并盖印,然后由许多见证人和合约的双方签字。亚伯兰担心自己只好依照当时的习惯领养他最可靠的仆人,大马色人以利以谢,作为他的合法儿子和继承人。这种思想是在这个希伯来短语中首次表达出来的,并在下面这句“那生在我家中的,就是我的后嗣”的话语中予以重申(第3节)。亚伯兰婚姻生活的一切渴望、痛苦和失望都在这句悲叹中表达了出来。他所叹息的就是自己连一个亲生的孩子也没有,只好由他家中所生的一个人成为他的继承人。在亚伯兰家中出生并和亚伯兰的所有奴仆一样在对耶和华的敬畏中长大的以利以谢,不仅是一个可靠的奴仆,而且也是忠心的先祖一个优秀的追随者。他是“一个敬虔、老练、稳健的人”(《先祖与先知》第172页)。


3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子;那生在我家中的人就是我的后嗣。”

4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣;你本身所生的才成为你的后嗣。”

5 于是领他走到外边,说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”

 【本会注释】

  你向天观看。这表明此异象是在夜间显予亚伯兰的。先祖在异象中被带到了外边,让举目观看天上的星宿。他若想知道其后裔的数目,就可以数算一下空中无数灿烂的星球(如果他数得过来的话)。


6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。

 【本会注释】

  亚伯兰信耶和华。保罗以这节经文为基石,确立了因信称义的教义(罗4:3;加3:6)。虽然亚伯兰生育的可能性自从上帝第一次应许以来已经随着其年龄的增加而逐渐降低了,但他却毫不迟疑地全然接受上帝的话语。希伯来语的动词形式he`emin(信了)和阿门(amen)来源于相同的词根。我们用阿门强调我们希望上帝能聆听并成全我们的祈求。这个动词表达了对上帝的大能和应许的完全相信。所采用的动词形式进一步表明这不仅是亚伯兰一时态度,也是一种常存的品格特征。他是一直相信的。

  亚伯兰的信心和对上帝孩童般的信靠并没有使他“成为义”,是耶和华“以此为他的义”。信心和称义的重要概念首次结合在一起。显然,在上帝将义归于他之前,亚伯兰并没有“义”。既然他没有义,任何人也就都没有义。亚伯兰是一个需要救赎罪人,正如所有其他的人一样。上帝赐给他义的时候,也给予他怜悯和恩惠,使他罪得赦免并获得公义的赏赐。圣经在这里首次向世人充分地显明了信心的重要性,也首次提到了义的赐与。从此这两个基本概念贯穿了整本圣经,并在使徒保罗的笔下得到了充分和精辟的论述(见罗4章)。


7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”

 【本会注释】

  我是耶和华。在第6节和第7节之间一定存在着一段时间不确定的间隔。这个新的启示发生在白天,显然是在一天快要结束的时候(第12和17节),而前一个异象是在夜间发生的(第5节)。这可能是在次日,也有可能是在更晚些的日子里发生的。圣经并没有描述这次新启示的初始状况。

  将这地赐你为业。上帝第三次向亚伯兰保证说他将要拥有迦南全地(见创12:7;13:14,15)。但他的状况从他最初进入迦南以来却丝毫没有任何的改变。上帝时时地重复着这一应许。亚伯兰虽然从未见到任何应许实现的征兆却全然接受了。他从美索不达米亚来到这里,一直是一个无家可归的流浪者,而且没有孩子。他的心中自然会产生许多的疑问。


8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”

 【本会注释】

   这个向上帝讨凭据的行为可以与基甸(士6:17,36-40)和以西结(王下20:8)的请求相比。亚伯兰的提问并不是一种不信或怀疑的表现,而是表达了发自内心的对上帝应许之应验的渴望。后来,撒迦利亚出于不信而向上帝讨了一个凭据(路1:18,20),而玛利亚却怀着信心向天使提出了一个类似的疑问,谦卑地渴求得到进一步的确据(路1:34,35)。上帝是鉴察人心并给予相应的答复的,祂承认了其忠心仆人亚伯兰想要寻求信心之充分确据的权利。


9 祂说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。

 【本会注释】

  上帝屈尊以一种古人所惯用的形式和亚伯兰庄严地立约。“立约”一词(第18节)的意思就是“切”一个约,它来源于这里所描述的做法。亚伯兰蒙指示要使用的动物正是摩西后来定为祭牲的动物(见出29:15;民15:27;19:2;申21:3;利1:14)。四蹄动物应是“三年”的要求特别说明它们应是成年动物


10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开,分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。

 【本会注释】

  三种动物都被宰杀分割,分开的两半彼此相对摆放,每对中间都留有一个空隙。鸟类也被宰杀但没有被分割。一只可能放在一边,而另一只放在另一边。立约的人要在劈开的祭牲中间走过去,象征性地发誓永远顺从如此庄严立定之盟约的各项条款。祭牲的生命象征了那些参与立约之人的生命。这种做法延续了数世纪之久,因为我们看到人们在耶利米的时代仍在沿用这种做法(耶34:18,19)。


11 有鸷鸟下来,落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了

 【本会注释】

  这当然是一个真实的情况,而不只是一种异象或异梦。亚伯兰需要驱散叼食尸体的鸷鸟说明他完成上帝指令的真实性。在东方如果不予制止,动物刚一死去秃鹫和其他鸟类就会立刻开始食用尸体,通常只需几分钟的时间就会将骨头剔得干干净净。亚伯兰按照习惯谦恭地在被劈开的祭牲中间行走,但却没有看见任何凭据证明上帝接受了盟约的义务。这是在后来才出现的(第17节)。但亚伯兰一直觉得有职责保护那些尸体不被撕碎和吞吃(《先祖与先知》第137页)。


12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉的睡了;忽然有惊人的大黑暗落在他身上。

 【本会注释】

  沉沉地睡了。圣经没有说明亚伯兰的睡眠是因白日劳作而疲乏的结果,还是由上帝引导的睡眠。译为“沉沉地睡了”的希伯来词也被用在创2:21节中,指上帝在造夏娃时使亚当所处的睡眠状态。撒上26:12节在“沉沉地睡了”前面加了“耶和华使他们”几个字。这个词汇的用法,加上上帝在亚伯兰睡着时向他显现的事实,似乎表明睡眠是超自然地引发的。

  大黑暗。圣经并未说明落在亚伯兰身上的这种恐怖是什么意思。这可能是上帝所安排为要使他深刻地感受到其后裔所要遭遇的苦难。


13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人;那地的人要苦待他们四百年。

 【本会注释】

  要的确知道。这异梦(也可能是异象)向亚伯兰解释了先前向他所发出的应许。新的信息说明迦南是不可能在近期内被占有的。但应许的确定性却是用希伯来语最强调的形式表达出来的。亚伯兰可能曾经多次猜想他要在应许之地作客旅多长时间呢,他怎么可能实现上帝的应许呢?。这一启示明确切肯定他一生都将流浪,就象他尚未出生的四代后裔一样。他们所寄居之地没有在异象中提及,但后来的事实证明它包括了迦南和埃及。在亚伯兰和以撒的时代,迦南在经济上倚赖埃及。而在雅各和约瑟的时代,迦南在政治上也同样倚赖于希克索斯王朝统治下的埃及。因此我们不难理解为什么圣经将这两地包含在单数的“那地”之中。

  服侍他们。上帝曾对他的后裔发出过如此美妙的应许,而这里却说他们要服侍那些与他们同住的人,这对于亚伯兰来说一定是不可思议的。这个预言后来应验了。他的孙子雅各给拉班作了二十年的仆人(创31:41)。他的曾孙约瑟甚至被卖为奴,后来又被下在监里(见创39:1;40:4)。最后,以色列所有的后代都在埃及成为了奴隶(出1:13,14)。

  他们要苦待他们。以色列人的寄居不仅包括奴役,而且还包括苦难、逼迫。

  在四个世纪中每一世代中都可以看到这一预言的应验。亚伯兰的儿子以撒被以实玛利所“逼迫”(加4:29;参创21:9)。雅各为了活命而逃离以扫(创27:41-43),后来又逃离拉班(创31:2,21,29)。约瑟被他的亲兄弟卖作奴隶,后来又被不公正地下在监里(创37:28;39:20)。最后,以色列人在约瑟死后被埃及人所“苦待”(出1:8,12)。

  四百年。需要问答的问题包括:(1)这指的是受苦的时期还是寄居的时期,还是两者都包括?(2)这四百年与出12:40,41和加3:16,17所说的四百三十年是怎样的关系?对第一的问题的解答取决于对第二个问题的解决。

  出12:40节所说的:“以色列人住在埃及共有四百三十年”似乎暗示说从雅各进入埃及到出埃及为止,希伯来人在那里实际居住了四百三十年。从加3:16,17节中我们可以看出这不可能是这句话的本意。因为这里说,律法是从上帝和亚伯兰立约时起四百三十年后才在西乃山颁布的。如果保罗指的是上帝在哈兰向亚伯兰所做的第一次应许的话(创12:1-3),那么四百三十年便是从亚伯兰七十五岁时算起的(创12:4)。受苦待的四百年则应从三十年后当亚伯兰105岁而他儿子以撒五岁时算起(创21:5)。这大约就是“那按着血气生的[以实玛利],逼迫了那按着圣灵生的[以撒]”的时候(加4:29;创21:9-11)。

  从亚伯兰蒙召到雅各进入埃及的准确时间是215年(见创21:5;25:26;47:9)。这四百三十年所剩余的215年就是希伯来人在那里居住的实际年日。因此出12:40节的四百三十年必须包括从亚伯兰蒙召一直到出埃及时在迦南和在埃及的寄居。希腊文七十士译本将出12:40节译为:“以色列人住在埃及和迦南地共有四百三十年”。正如已经指出的,迦南地在先祖时期十分倚赖于埃及,以至于埃及王实际上将其视为他们的土地并这样予以称呼。在第十八王朝时期,埃及王控制了巴勒斯坦和叙利亚。摩西完全可以将迦南包含在埃及之内,如出12:40节的说法。


14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。

 【本会注释】

  那国。预言未启示国家的名称,但却指向了埃及遭灾的时代(见出6:6)。

  必带着许多财物从那里出来。后来希伯来人神奇地摆脱奴役,携带的无数的财物出来,从而显著地应验了这一应许(出12:36)。


15 但你要享大寿数,平平安安的归到你列祖那里,被人埋葬。

 【本会注释】

  归到你列祖那里。大多数圣经注释家认为这节经文指灵魂不死并脱离肉体存在于已故灵魂的安息之所。但这种解释忽视了希伯来文的一种常见的修辞手法,把比喻当真。“归到”某人的列祖那里(创15:15),“聚集到”某人的本民(创25:8,17)或列祖那里(士2:10),以及与某人的列祖同睡(王下10:35)都是常见的希伯来委婉言,意思就是“死”。用这些表达方式推论灵魂脱离身体不死,就是肯定圣经在其他地方所特别否定的观点(如见诗146:4;传9:5,6等)。亚伯兰最终要去世,只有等到历代的英雄得到他们信心的赏赐时,才能够获得所应许他的(见来11:10,13,39,40;帖前4:16,17;太16:27;西3:3,4)。

  被人埋葬。这里强调上面刚刚表达的观点,没有应许亚伯兰说他的灵魂会飞到天上或其他什么地方去。他要象他的祖先一样被人埋葬。他们都在坟墓里安息着;亚伯兰将归到他们那里去。尽管如此,上帝仍保证他平安高寿。亚伯兰共活了175岁(创25:7,8)。


16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”

 【本会注释】

  到了第四代。若那些将13节的四百年当作希伯来人在埃及的实际时间的圣经注释家,在这里遇到了一个极大的难题。他们必须假设这四代人每代平均是一百年。这是与现有的证据相矛盾。其实13节所说的四百年是指着从亚伯兰到出埃及的时期说的(见13节注释),而且以色列人在埃及居住的实际时间只有215年。这种推算与实际情况是没有矛盾的。迦勒是从犹大下来的第四代(代上2:3-5,18),而摩西是从利未下来的第四代(出6:16-20)。根据创15:13,16节来确定各“代”的时间长度是不合理的,其结果会令人误解。但这可以确定的,就是一“代”或一群人进入了埃及,两代人在那里居住,第四代人从那里又出来了。

  亚摩利人的罪孽。上帝应许之应验的明显推迟有两大基本原因。首先,亚伯兰的后裔需要一定的时间繁殖到足以夺取该地的程度。其次,上帝的慈爱和公义为亚摩利人留下了恩典之日的延期,免得他们或其他人在被毁灭和国度被夺去时指控上帝偏心和不公平。也就是说,希伯来人目前还不能拥有此地,上帝也还不想驱逐亚摩利人。

  各民族的罪孽是有一定的限度的,超过这个限度就必要招致上帝的审判。新近发现的迦南人的神话作品表明了他们在摩西的时代堕落和道德败坏所达到的深度。他们将他们的神描写成残忍凶恶的神,相互残杀和欺骗,令人难以想象的淫乱邪恶。正如大洪水前的人和所多玛人一样,迦南人就象他们的神一样都是被最下流的情欲所控制的。我们发现他们杀害自己的婴孩献为祭物,崇拜蛇,并在他们的神庙中进行淫乱的宗教仪式。他们的圣所容留着专职妓女和妓男。诸多的迦南民族中最强大的亚摩利人在此代表了所有的迦南居民(见书24:15;士6:10等)。


17 日落天黑,不料有冒烟的炉并烧着的火把从那些肉块中经过

 【本会注释】

  神圣启示的最后部分是为了加深亚伯兰对上帝应许之可靠性的感受。“冒烟的炉”或“烧着的火把”,象征着上帝的临格,在劈开的尸体中间经过,就象亚伯兰自己白天所做的那样。祭物被完全烧灭的事实证明这不仅仅是一个异象(《先祖与先知》第137页)。上帝借着这个看得见的兆头确立了祂与亚伯兰所立的约。亚伯兰头一次看到了上帝临格的神圣表号。


18 当那日,耶和华与亚伯兰立约,说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,

 【本会注释】

  上帝在此再次确认了关于拥有迦南地的应许。首次表明应许之地准确的地理范围。实际上这些疆域是在大卫和所罗门作王时才实现的(见王上4:21;代下9:26)。


19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

 【本会注释】

  基尼人。这里所列举的十个民族并不包括所有的迦南人。这个数字可能象征着普遍性。基尼人居住在巴勒斯坦西南部的山区,亚玛力人的附近(民24:20,21;撒上15:6)。他们的起源不详。在某一时期,他们曾与米甸人通婚,因为摩西的内兄何巴既被称为基尼人(士1:16;4:11)又被称为米甸人(民10:29)。他们可能是米甸人的一个旁支。

  基尼洗人。尚未被认定。有人认为他们是以扫的孙子基纳斯的后代(创36:15)。如果真是这样的话,那么他们在这里被当作一个民族而被提及就必将成为一个预言,因为亚伯兰的孙子以扫这时还没有出生呢。这种观点很难令人接受。

  甲摩尼人。在圣经的其他地方从未提到过。他们的起源无法确定。 甲摩尼的意思就是“东方人”,暗示着他们居住在迦南的东部地区。


 20 赫人、比利洗人、利乏音人

 【本会注释】

  赫人。见创10:15节注释。

  比利洗人。见创13:7节注释。

  利乏音人。见创14:5节注释。


21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

 【本会注释】

21节中所提到的这些民族以及其他的民族,见创10:15,16节注释。

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

 

和合本创15:1 这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”

拼音版创15:1 Zhè shì yǐhòu, Yēhéhuá zaì yìxiàng zhòng yǒu huà duì Yàbólán shuō, Yàbólán, nǐ búyào jùpà, wǒ shì nǐde dùnpái, bì dàdà dì shǎngcì nǐ.

吕振中创15:1 这些事以后、永恒主的话在异象中传与亚伯兰,说∶「亚伯兰,你不要怕!我是你的盾牌;你的报赏极大呀。」

新译本创15:1 这些事以后,耶和华的话在异象中临到埃布尔兰说:“埃布尔兰,你不要惧怕,我是你的盾牌;你的赏赐是很大的。”

现代译创15:1 这事以后,亚伯兰在异象中听见上主对他说:「亚伯兰,不要怕!我要保护你,给你极大的奖赏。」

当代译创15:1 一切都解决了以后,主在异象中对亚伯兰说:“亚伯兰,你不用害怕,我是你的盾牌,我要大大地赏赐你。”

思高本创15:1 这些事以後,有上主的话在神视中对亚巴郎说:「亚巴郎,你不要怕,我是你的盾牌;你得的报酬必很丰厚! 」

文理本创15:1 嗣后耶和华于异象中、谕亚伯兰曰、亚伯兰欤、毋惧、我为尔盾、大赉于尔、

修订本创15:1 这些事以后,耶和华的话在异象中临到亚伯兰,说:"亚伯兰哪,不要惧怕!我是你的盾牌,你必得丰富的赏赐。"

KJV 英创15:1 After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward.

NIV 英创15:1 After this, the word of the LORD came to Abram in a vision: "Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward."

和合本创15:2 亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。”

拼音版创15:2 Yàbólán shuō, zhǔ Yēhéhuá a, wǒ jì wú zǐ, nǐ hái cì wǒ shénme ne, bìngqie yào chéngshòu wǒ jiāyè de shì Dàmǎsè rén Yǐlìyǐxiè.

吕振中创15:2 亚伯兰说∶「主阿,我,快要去世了还没有儿子,你还赐给我什么呢?那么承受我家业的、就将要是大马色以利以谢了!」

新译本创15:2 埃布尔兰说:“主耶和华啊,我一向都没有孩子,你还能赐给我什么呢?这样,承受我家业的,就是大马士革人以利以谢了。”

现代译创15:2 但是亚伯兰回答:「至高的上主啊!我既然没有儿子,你给我奖赏有甚麽用呢?我惟一的继承人是大马士革人以利以谢。

当代译创15:2 亚伯兰说:“主上帝啊,你赐甚麽给我呢?我还没有儿子,继承我家业的人就是大马士革人以利以谢。

思高本创15:2 亚巴郎说:「我主上主! 你能给我什麽?我一直没有儿子;继承我家业的是大马士革人厄里则尔。」

文理本创15:2 亚伯兰曰、主耶和华欤、何以赐我、盖我无子、承我业者、大马色人以利以谢也、

修订本创15:2 亚伯兰说:"主耶和华啊,我还没有儿子,你能赐我什么呢?承受我家业的是大马士革人以利以谢。"

KJV 英创15:2 And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus?

NIV 英创15:2 But Abram said, "O Sovereign LORD, what can you give me since I remain childless and the one who will inherit my estate is Eliezer of Damascus?"

和合本创15:3 亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”

拼音版创15:3 Yàbólán yòu shuō, nǐ méiyǒu gei wǒ érzi. nà shēng zaì wǒ jia zhòng de rén jiù shì wǒde hòusì.

吕振中创15:3 亚伯兰说∶「你看,你没有给我后裔;看吧,我家中的男儿就要做我的后嗣了。」

新译本创15:3 埃布尔兰又说:“你既然没有给我后裔,那生在我家中的人,就是我的继承人了。”

现代译创15:3 你没有给我儿子,因此,在我家里出生的一个奴仆要继承我的产业。」

当代译创15:3 你既然没有赐我儿子;所以谁在我家中出生,他就是我的继承人了。”

思高本创15:3 亚巴郎又说:「你既没有赐给我後裔,那麽只有一个家仆来作我的承继人。」

文理本创15:3 又曰、尔未赐我子、育于我家者、将为我嗣、

修订本创15:3 亚伯兰又说:"看哪,你没有给我后嗣。你看,那生在我家中的人要继承我。"

KJV 英创15:3 And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.

NIV 英创15:3 And Abram said, "You have given me no children; so a servant in my household will be my heir."

和合本创15:4 耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”

拼音版创15:4 Yēhéhuá yòu yǒu huà duì tā shuō, zhè rén bì bú chéngwéi nǐde hòusì. nǐ ben shēn suǒ shēng de cái chéngwéi nǐde hòusì.

吕振中创15:4 永恒主的话又传与亚伯兰说∶「这个人必不会做你的后嗣;由你亲腹出的,才要做你的后嗣。」

新译本创15:4 耶和华的话又临到埃布尔兰说:“这人必不会作你的继承人;你亲生的才会是你的继承人。”

现代译创15:4 接着,他又听见上主对他说:「奴仆以利以谢不会是你的继承人;只有你亲生的儿子才是你的继承人。」

当代译创15:4 主回答说:“这人不会成为你的继承人,只有你亲生的儿子才是你的继承人。”

思高本创15:4 有上主的话答覆他说:「这人决不会是你的承继人,而是你亲生的要做你的承继人。」

文理本创15:4 耶和华谕之曰、此非尔嗣、必自尔出者、乃为尔嗣、

修订本创15:4 看哪,耶和华的话又临到他,说:"这人不会继承你,你本身所生的才会继承你。"

KJV 英创15:4 And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.

NIV 英创15:4 Then the word of the LORD came to him: "This man will not be your heir, but a son coming from your own body will be your heir."

和合本创15:5 于是领他走到外边说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”

拼音版创15:5 Yúshì lǐng tā zǒu dào waìbiān, shuō, nǐ xiàng tiān guānkàn, shǔ suàn zhòng xīng, néng shǔ de guò lái ma. yòu duì tā shuō, nǐde hòuyì jiāngyào rúcǐ.

吕振中创15:5 就领他出去到外边,说∶「你望着天,数数众星,看能数得过来不能。」又对他说∶「你的后裔就要这样。」

新译本创15:5 于是领他到外面去,说:“你向天观看,数点众星,看你能不能把它们数得清楚。”又对他说:“你的后裔将要这样众多。”

现代译创15:5 於是上帝带他到外面,对他说:「你望一望天空,数一数星星;你的后代要跟星星一样多。」

当代译创15:5 上帝把亚伯兰带到外面,对他说:“你举目看看那无际的天空,尝试数一数上面的星吧,你可以数得尽吗?你的后代也是这样的数不胜数。”

思高本创15:5 上主遂领他到外面说:「请你仰观苍天,数点星辰,你能够数清吗?」继而对他说:「你的後裔也将这样。」

文理本创15:5 遂携之出、曰、仰观于天、众星可核数乎、又曰、汝苗裔必如是、

修订本创15:5 于是耶和华带他到外面,说:"你向天观看,去数星星,你能数得清吗?"又对他说:"你的后裔将要如此。"

KJV 英创15:5 And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.

NIV 英创15:5 He took him outside and said, "Look up at the heavens and count the stars--if indeed you can count them." Then he said to him, "So shall your offspring be."

和合本创15:6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。

拼音版创15:6 Yàbólán xìn Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù yǐ cǐ wèi tāde yì.

吕振中创15:6 亚伯兰信永恒主,永恒主就给他算为义了。

新译本创15:6 埃布尔兰信耶和华,耶和华就以此算为他的义了。

现代译创15:6 亚伯兰相信上主,上主就算他是义人。

当代译创15:6 亚伯兰信靠主;主看见他有这样的信心,便称他为义人。

思高本创15:6 亚巴郎相信了上主,上主就以此算为他的正义。

文理本创15:6 亚伯兰信耶和华、耶和华以此为其义、

修订本创15:6 亚伯兰信耶和华,耶和华就以此算他为义。

KJV 英创15:6 And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.

NIV 英创15:6 Abram believed the LORD, and he credited it to him as righteousness.

和合本创15:7 耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”

拼音版创15:7 Yēhéhuá yòu duì tā shuō, wǒ shì Yēhéhuá, céng lǐng nǐ chū le Jiālèdǐ de Wúer, wèi yào jiàng zhè dì cì nǐ wéi yè.

吕振中创15:7 永恒主又对亚伯兰说∶「我是永恒主,曾领你出了迦勒底的吾珥,为的是要将这地赐给你,使你取得它为基业。」

新译本创15:7 耶和华又对埃布尔兰说:“我是耶和华,曾经把你从迦勒底的吾珥领出来,为要把这地赐给你作产业。”

现代译创15:7 上主又对他说:「我是上主,我带领你离开了巴比伦的吾珥。我要把这片土地赐给你,作为你自己的产业。」

当代译创15:7 主又对他说:“我就是带你离开迦勒底的吾珥来到这里,并且把这地赐给你的主。”

思高本创15:7 上主又对他说:「我是上主,我从加色丁人的乌尔领你出来,是为将这地赐给你作为产业。」

文理本创15:7 又曰、我乃耶和华、昔挈尔出迦勒底之吾珥、将以此地、赐尔承之、

修订本创15:7 耶和华又对他说:"我是耶和华,曾领你出迦勒底的吾珥,为要把这地赐你为业。"

KJV 英创15:7 And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

NIV 英创15:7 He also said to him, "I am the LORD, who brought you out of Ur of the Chaldeans to give you this land to take possession of it."

和合本创15:8 亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”

拼音版创15:8 Yàbólán shuō, zhǔ Yēhéhuá a, wǒ zen néng zhīdào bì de zhè dì wéi yè ne.

吕振中创15:8 亚伯兰说∶「主阿,我凭什么能知道我要取得这地为基业呢?」

新译本创15:8 埃布尔兰说:“主耶和华啊,我凭什么能知道我必得这地为业呢?”

现代译创15:8 但是亚伯兰问:「至高的上主啊,我怎麽知道我一定会得到这片土地呢?」

当代译创15:8 亚伯兰回答说:“主上帝啊,我怎麽可以知道我一定会得着这地呢?”

思高本创15:8 亚巴郎说:「我主上主!我如何知道我要占有此地为产业?」

文理本创15:8 曰、主耶和华欤、我承此地、何以知之、

修订本创15:8 亚伯兰说:"主耶和华啊,我怎能知道我必得这地为业呢?"

KJV 英创15:8 And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it?

NIV 英创15:8 But Abram said, "O Sovereign LORD, how can I know that I will gain possession of it?"

和合本创15:9 他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”

拼音版创15:9 Tā shuō, nǐ wèi wǒ qǔ yī zhī sān nián de mǔ niú, yī zhī sān nián de mǔ shānyáng, yī zhī sān nián de gōng miányáng, yī zhī bānjiū, yī zhī chú gē.

吕振中创15:9 永恒主说∶「你给我取一只三年未生犊的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。」

新译本创15:9 耶和华对他说:“你给我拿一头三岁的母牛,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。”

现代译创15:9 上主回答:「你要带一只叁岁大的母牛,一只叁岁大的母山羊,一只叁岁大的公绵羊,还有一只鸽子和一只斑鸠到我这里来。」

当代译创15:9 於是上帝说:“你去带一头叁岁大的母牛、一头叁岁大的母山羊、一头叁岁大的公绵羊、一只斑鸠和一只雏鸽来。”

思高本创15:9 上主对他说:「你给我拿来一只叁岁的母牛,一只叁岁的母山羊,一只叁岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。」

文理本创15:9 曰、为我取三岁之牝牛、牝山羊、牡绵羊、及敫饕弧�

修订本创15:9 耶和华对他说:"你为我取一头三岁的母牛犊,一只三岁的母山羊,一只三岁的公绵羊,一只斑鸠和一只雏鸽。"

KJV 英创15:9 And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.

NIV 英创15:9 So the LORD said to him, "Bring me a heifer, a goat and a ram, each three years old, along with a dove and a young pigeon."

和合本创15:10 亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。

拼音版创15:10 Yàbólán jiù qǔ le zhèxie lái, mei yàng pī kāi, fēn chéng liǎng bàn, yī bàn duì zhe yī bàn dì bǎi liè, zhǐyǒu niǎo méiyǒu pī kāi.

吕振中创15:10 亚伯兰就把这些祭牲取来,每样都从当中劈开,一半对着一半地排着;鸟却没有劈开。

新译本创15:10 埃布尔兰就把这一切拿了来,每样都从当中劈开,一半一半相对摆列;只是鸟却没有劈开。

现代译创15:10 亚伯兰就把这些动物带到上主那里,把它们一一剖开,分成两半,相对地排成两行;但是鸟儿没有剖开。

当代译创15:10 亚伯兰就把这一切都带了来,除了雀鸟以外,其馀的都切成两半,一半对着另一半地摆列着。

思高本创15:10 亚巴郎便把这一切拿了来,每样从中剖开,将一半与另一半相对排列,只有飞鸟没有剖开。

文理本创15:10 遂取而中剖之、置之两旁、使各相对、惟鸟不剖、

修订本创15:10 亚伯兰就把这些都取来,每样从中间劈成两半,一半对着另一半排列,只有鸟没有劈开。

KJV 英创15:10 And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.

NIV 英创15:10 Abram brought all these to him, cut them in two and arranged the halves opposite each other; the birds, however, he did not cut in half.

和合本创15:11 有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。

拼音版创15:11 Yòu zhì niǎo xià lái, luō zaì nà sǐ chù de ròu shǎng, Yàbólán jiù bǎ tā xià fēi le.

吕振中创15:11 有鸷鸟直下来,落在祭牲尸体之上,亚伯兰直把它们吓走。

新译本创15:11 有鸷鸟下来,落在这些尸骸上,埃布尔兰就把牠们吓走了。

现代译创15:11 有秃鹰猛飞下来,停在那些肉块上,亚伯兰把它们吓走了。

当代译创15:11 这时突然有几头鸷鸟来啄食那些尸体,亚伯兰就连忙把它们赶走。

思高本创15:11 有鸷鸟落在兽 上,亚巴郎就把它们赶走。

文理本创15:11 有鸷鸟下、集于牲牷、亚伯兰驱之、

修订本创15:11 当鸷鸟下来,落在这些尸体上时,亚伯兰就把它们赶走了。

KJV 英创15:11 And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.

NIV 英创15:11 Then birds of prey came down on the carcasses, but Abram drove them away.

和合本创15:12 日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。

拼音版创15:12 Rìtou zhèng luō de shíhou, Yàbólán chén chén dì shuì le. hūrán yǒu jīngrén de dà hēiàn luō zaì tā shēnshang.

吕振中创15:12 日头正落的时候,亚伯兰眯眯地沉睡着,忽有一种恐怖、一种大黑暗落在他身上。

新译本创15:12 日落的时候,埃布尔兰沉沉地睡着了,忽然有可怕的大黑暗落在他身上。

现代译创15:12 太阳要西沉的时候,亚伯兰沉睡了;有令人恐怖的黑暗临到他。

当代译创15:12 太阳下山了,亚伯兰正在熟睡的时候,他周围忽然漆黑一片,非常可怕。

思高本创15:12 太阳快要西落时,亚巴郎昏沉地睡去,忽觉阴森万分,遂害怕起来。

文理本创15:12 日将入、亚伯兰酣睡、幽暗临之、使之恐惧、

修订本创15:12 日落的时候,亚伯兰沉睡了。看哪,有大而可怕的黑暗落在他身上。

KJV 英创15:12 And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

NIV 英创15:12 As the sun was setting, Abram fell into a deep sleep, and a thick and dreadful darkness came over him.

和合本创15:13 耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他们四百年。

拼音版创15:13 Yēhéhuá duì Yàbólán shuō, nǐ yào de què zhīdào, nǐde hòuyì bì jìjū biérén de dì, yòu fúshì nà dì de rén. nà dì de rén yào kǔdaì tāmen sì bǎi nián.

吕振中创15:13 永恒主对亚伯兰说∶「你要确实知道∶你的后裔必寄居在一个不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他们四百年。

新译本创15:13 耶和华对埃布尔兰说:“你要确实地知道,你的后裔必在外地寄居,也必服事那地的人,那地的人苦待他们四百年。

现代译创15:13 上主对他说:「你要确实知道,你的后代要流浪异乡,被人奴役,被人虐待四百年。

当代译创15:13 上帝对他说:“你的后代必会流落异乡,遭受四百年的奴役和虐待。

思高本创15:13 上主对亚巴郎说:「你当知道,你的後裔必要寄居在异邦,受人奴役虐待四百年之久。

文理本创15:13 耶和华谕之曰、尔当实知、汝裔必旅于异邦、服役良苦、历四百年、

修订本创15:13 耶和华对亚伯兰说:"你要确实知道,你的后裔必寄居在别人的地,服事那地的人;那地的人要虐待他们四百年。

KJV 英创15:13 And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;

NIV 英创15:13 Then the LORD said to him, "Know for certain that your descendants will be strangers in a country not their own, and they will be enslaved and mistreated four hundred years.

和合本创15:14 并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。

拼音版创15:14 Bìngqie tāmen suǒ yào fúshì de nà guó, wǒ yào chéngfá, hòulái tāmen bì daì zhe xǔduō cáiwù cóng nàli chūlai.

吕振中创15:14 他们所要服事的那国、我也要惩罚;后来他们要带着大量财物、从那里出来。

新译本创15:14 他们所要服事的那国,我要亲自惩罚。后来他们必带着很多财物,从那里出来。

现代译创15:14 但是,我一定要惩罚奴役他们的那个国家;他们离开那里的时候将带很多财物出来。

当代译创15:14 但我也必要惩罚那奴役他们的民族,最后,你的后代还会带着大量的财物离开那苦待他们的人。

思高本创15:14 但是,我要亲自惩罚他们所要服事的民族;如此你的後裔必要带着丰富的财物由那里出来。

文理本创15:14 其所服事之邦、我必鞫之、厥后汝裔、得其重赀以出、

修订本创15:14 但我要惩罚他们所服事的那国,以后他们必带着许多财物从那里出来。

KJV 英创15:14 And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.

NIV 英创15:14 But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.

和合本创15:15 但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。

拼音版创15:15 Dàn nǐ yào xiǎng dà shòushu, píngpíngānān dì guī dào nǐ lièzǔ nàli, beì rén máizàng.

吕振中创15:15 至于你呢,你却要安安然然地归回你列祖那里,得享长寿,受人埋葬。

新译本创15:15 你必得享长寿,被人埋葬,平平安安地回到你列祖那里。

现代译创15:15 至於你自己,你要享长寿,平平安安地离开世间,入土安葬。

当代译创15:15 至於你也必得享高寿才安然离世。

思高本创15:15 至於你,你要享受高寿,以後平安回到你列祖那里,被人埋葬。

文理本创15:15 尔必安然归祖、考终而葬、

修订本创15:15 至于你,你要平平安安归到你祖先那里,必享长寿,被人埋葬。

KJV 英创15:15 And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.

NIV 英创15:15 You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.

和合本创15:16 到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”

拼音版创15:16 Dào le dì sì daì, tāmen bì huí dào cǐ dì, yīnwei Yàmólìrén de zuìniè hái méiyǒu mǎnyíng.

吕振中创15:16 到了第四代,他们必回到此地来,因为亚摩利人的罪孽还没有贯满。」

新译本创15:16 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”

现代译创15:16 过了四代,你的子孙才能回到这里;因为我要等亚摩利人罪恶满盈、非惩罚不可的时候,才赶走他们。」

当代译创15:16 到了第四代,你的子孙必重回此地,因为亚摩利人还没有恶贯满盈,我要惩罚他们的日子现在还未有来到。”

思高本创15:16 到了第四代,他们必要回到这 ,因为阿摩黎人的罪恶至今尚未满贯。」

文理本创15:16 越至四世、尔之苗裔、必归斯土、盖亚摩利族之罪、尚未贯盈、

修订本创15:16 到了第四代,他们必回到这里,因为亚摩利人的罪恶到现在还没有满盈。"

KJV 英创15:16 But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full.

NIV 英创15:16 In the fourth generation your descendants will come back here, for the sin of the Amorites has not yet reached its full measure."

和合本创15:17 日落天黑,不料,有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。

拼音版创15:17 Rìluò tiān hēi, búliào yǒu mào yān de lú bìng shāo zhe de huǒbǎ cóng nàxiē ròu kuaì zhòng jīngguò.

吕振中创15:17 日落时、天黑压压,忽有冒烟的手提炉子、和烧着的火把、从那些肉块中经过。

新译本创15:17 日落天黑的时候,忽然有冒烟的炉和烧着的火把,从那些肉块中经过。

现代译创15:17 日落天黑的时候,突然有冒着烟的火炉和燃烧着的火炬出现,从那两行肉块中间经过。

当代译创15:17 太阳下山以后,遍地就黑暗了,突然有一个冒烟的火炉和燃点着的火炬,在肉块中经过。

思高本创15:17 当日落天黑的时候,看,有冒烟的火炉和燃着的火炬,由那些肉块间经过。

文理本创15:17 日入而昏、有出烟之炉、与已燃之炬、由牲牷中而过、

修订本创15:17 日落天黑的时候,看哪,有冒烟的炉和烧着的火把从那些肉块中经过。

KJV 英创15:17 And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.

NIV 英创15:17 When the sun had set and darkness had fallen, a smoking firepot with a blazing torch appeared and passed between the pieces.

和合本创15:18 当那日,耶和华与亚伯兰立约说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,

拼音版创15:18 Dàng nà rì, Yēhéhuá yǔ Yàbólán lì yuē, shuō, wǒ yǐ cìgei nǐde hòuyì, cóng Aijí hé zhídào Bólā dà hé zhī dì,

吕振中创15:18 就在那一天,永恒主就同亚伯兰立了约说∶「这地我已经给了你的后裔了∶就是从埃及河直到大河、就是伯拉河、那一带∶

新译本创15:18 就在那时候,耶和华与埃布尔兰立约说:“我已经把这地赐给你的后裔了,就是从埃及河直到幼发拉底河之地;

现代译创15:18 上主就在那时、那地方跟亚伯兰立约。他说:「我把这块土地赐给你的后代:这块地从埃及的边境一直伸展到幼发拉底大河,

当代译创15:18 就在那天,主跟亚伯兰立约,说:“从埃及河到幼发拉底河一带,

思高本创15:18 在这一天,上主与亚巴郎立约说:「我要赐给你後裔的这土地,是从埃及河直到幼发拉的河,

文理本创15:18 当日耶和华与亚伯兰约、曰、我以斯土、赐尔苗裔、自埃及河、至伯拉大河、

修订本创15:18 在那日,耶和华与亚伯兰立约,说:"我已赐给你的后裔这一片地,从埃及河直到大河,幼发拉底河,

KJV 英创15:18 In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

NIV 英创15:18 On that day the LORD made a covenant with Abram and said, "To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates--

和合本创15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

拼音版创15:19 Jiù shì Jīnírén, Jīníxǐrén, Jiǎmónírén,

吕振中创15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

新译本创15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

现代译创15:19 包括基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

当代译创15:19 包括基尼、基尼洗、甲摩尼、

思高本创15:19 就是刻尼人、刻纳次人、卡德摩尼人、

文理本创15:19 即基尼、基尼洗、甲摩尼、

修订本创15:19 就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

KJV 英创15:19 The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,

NIV 英创15:19 the land of the Kenites, Kenizzites, Kadmonites,

和合本创15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

拼音版创15:20 Hèrén, Bǐlìxǐrén, Lìfáyīnrén,

吕振中创15:20 赫人、比利洗人、高身汉种的人、

新译本创15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

现代译创15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

当代译创15:20 赫、比利洗、利乏音、

思高本创15:20 赫特人、培黎齐人、勒法因人、

文理本创15:20 赫、比利洗、利乏音、

修订本创15:20 赫人、比利洗人、利乏音人、

KJV 英创15:20 And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,

NIV 英创15:20 Hittites, Perizzites, Rephaites,

和合本创15:21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

拼音版创15:21 Yàmólìrén, Jiānán rén, Géjiāsārén, Yēbùsīrén zhī dì.

吕振中创15:21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人、之地。」

新译本创15:21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

现代译创15:21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人,和耶布斯人的土地。」

当代译创15:21 亚摩利、迦南、革迦撒、耶布斯民族的土地,我都要赐给你的后代。”

思高本创15:21 阿摩黎人、客纳罕人、基尔加士人和耶步斯人的土地。」

文理本创15:21 亚摩利、迦南、革迦撒、耶布斯诸族之地、

修订本创15:21 亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人的地。"

KJV 英创15:21 And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

NIV 英创15:21 Amorites, Canaanites, Girgashites and Jebusites."

【创15:1】这事以后,耶和华在异象中有话对亚伯兰说:“亚伯兰,你不要惧怕!我是你的盾牌,必大大地赏赐你。”

【创15:2】亚伯兰说:“主耶和华啊,我既无子,你还赐我什么呢?并且要承受我家业的是大马色人以利以谢。”

【创15:3】亚伯兰又说:“你没有给我儿子,那生在我家中的人就是我的后嗣。”

【创15:4】耶和华又有话对他说:“这人必不成为你的后嗣,你本身所生的才成为你的后嗣。”

【创15:5】于是领他走到外边说:“你向天观看,数算众星,能数得过来吗?”又对他说:“你的后裔将要如此。”

【创15:6】亚伯兰信耶和华,耶和华就以此为他的义。

【创15:7】耶和华又对他说:“我是耶和华,曾领你出了迦勒底的吾珥,为要将这地赐你为业。”

【创15:8】亚伯兰说:“主耶和华啊,我怎能知道必得这地为业呢?”

【创15:9】他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”

【创15:10】亚伯兰就取了这些来,每样劈开分成两半,一半对着一半地摆列,只有鸟没有劈开。

【创15:11】有鸷鸟下来落在那死畜的肉上,亚伯兰就把它吓飞了。

【创15:12】日头正落的时候,亚伯兰沉沉地睡了,忽然有惊人的大黑暗落在他身上。

【创15:13】耶和华对亚伯兰说:“你要的确知道,你的后裔必寄居别人的地,又服事那地的人,那地的人要苦待他们四百年。

【创15:14】并且他们所要服事的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。

【创15:15】但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。

【创15:16】到了第四代,他们必回到此地,因为亚摩利人的罪孽还没有满盈。”

【创15:17】日落天黑,不料,有冒烟的炉,并烧着的火把,从那些肉块中经过。

【创15:18】当那日,耶和华与亚伯兰立约说:“我已赐给你的后裔,从埃及河直到伯拉大河之地,

【创15:19】就是基尼人、基尼洗人、甲摩尼人、

【创15:20】赫人、比利洗人、利乏音人、

【创15:21】亚摩利人、迦南人、革迦撒人、耶布斯人之地。”

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录