提要:1 世界的邪恶引发了上帝的忿怒,导致了洪水的来临,8 挪亚蒙恩。14 制造方舟的命令、方舟的形状及其竣工。
1 当人在世上多起来、又生女儿的时候,
【本会注释】
当……的时候。这句话并不意味着这里所描述的状况是接续前一章的内容。作者只是指出挪亚时代的社会状况。当时十代人的败坏达到了一个顶峰。
人在世上多起来。人类不仅在罪恶方面而且也在数量方面迅速地增长。敬虔的塞特人所面临的危险包括不信之女子的美貌。人们娶妻不是因为美德而是因为美貌,其结果就是不敬虔和邪恶在塞特的后代当中严重地蔓延。
2 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
【本会注释】
娶来为妻。塞特后代和该隐后方之间这种不圣洁的结合导致了在塞特后方中最恶的迅速增加。上帝一直警告祂的跟随者不要与不信者通婚,因为这会使信徒面临极大的危险面前,而且他往往会在这种危险面前屈服(申7:3,4;书23:12,13;拉9:2;尼13:25;代下6:14,15)。但塞特的后方没有留意这个他们肯定已经领受了的警告。他们被情欲所胜,不满足于敬虔的美丽女子,往往更喜欢该隐后方的姑娘。另外,“妻”的复数形式似乎暗示当时多妻制的泛滥。
3 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的日子还可到一百二十年。”
【本会注释】
人既属乎血气。这句话也可以被译为:“人在迷路之中人属乎血气”。原文shagag,意思就是“流浪”、“迷路”。 上帝说,人类随从和受制于肉体的情欲已经到了不再对圣灵的控制产生反应的地步了。他们对上帝的感动完全麻木,因此上帝的灵将要收回。“住在他们里面”已无法限制和改善他们了。
他的日子。这一神圣的预言不可能是指人的寿命将从此被限定在一百二十岁之内(对照大洪水后人类的年岁)。预言是指上帝的忍耐将要结束,恩门将在所限定的时期内关闭。同时,上帝的仁慈仍在延续。
基督将祂在末时对人类的工作与上帝对待洪水前人类的作法进行对比(太24:37-39)。在类似的情况下,上帝可能采用类似的方式做工。但以此为据试图确定基督再来的时日将是全然无效的。我们现在生活延缓的时期中,知道世界的毁灭即将发生(见彼后3:3-7)。我们也知道上帝的灵不会永远住在那些不愿意听从祂警告并为大事做预备之人的心中。
4 那时候有伟人在地上,后来上帝的儿子们和人的女子们交合生子;那就是上古英武有名的人。
【本会注释】
有伟人在地上。这些“伟人”(nephilim),不象某些人所认为的是不同人种通婚的结果。希腊文七十士译本将nephilim译为gigantes,英语中的“巨人”一词就来源于此词。在民13:33节中,以色列民汇报说他们在nephilim的眼中就象蚱蜢一样。在英文KJV版中,此词被译为“巨人”。人们有理由相信这个希伯来词的词根可能是naphal,而nephilim一词指的就是“强暴”的人,或恐怖者,而不是形体上的“巨人”。由于当时全人类的身材都很高大,所以此词所强调的一定是品格而不是身高。大洪水前的人类通常都具有强大的体力和脑力。这些人以智慧和技巧著称,他们一贯用智力和体能来满足自身的骄傲和情欲的满足,欺压同胞(《先祖与先知》第80,84,90页)。
5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
【本会注释】
人在地上罪恶很大。人的语言无法给予人类的堕落更为充分的描述。人类已经无善可称,腐败透顶了。他“所思想的尽都是恶”。“所思想的”一词原文为yeser,意思就是“设计”或“构成”,此词的词根是动词yasar(“铸成”或“形成”)。因此,“所思想的”指的是邪恶之心所产生的恶念。基督说:“从心里发出来的,有恶念”,并且说这些恶念会产生“凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤渎”(太15:19)。心通常被视为是思想的高级形式──良知和意志的中枢。一个受污染的“心”迟早会感染整个生命。
终日。圣经对洪水前人类邪恶的描述已达到了顶点。如果这还不算是完全的堕落,那人类的语言又如何表述呢?这里我们看到罪恶在心中、“思想”中、和行为中泛滥。除了极少数的人以外,世上尽都是罪恶,不是暂时而是一贯的,不是少数现象而是整个社会的问题。这都是因为人“故意忘记”上帝的话语(彼后3:5)。
6 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
【本会注释】
耶和华就后悔。“耶和华就后悔”这几个字的份量可以从接下来的解释“心中忧伤”中看出来。这表明上帝的后悔是因缺乏预见或其本性或旨意的不确定性。从这种意义上说,上帝从来都不会为任何事情后悔(撒上15:29)。上帝的“后悔”是指祂的慈爱因人类的罪恶而伤痛说的。这句话显明了这样一个真理,就是上帝本着其不变性,会根据人的改变而采取改变了的做法。这里所提到的上帝对人类的堕落状态的忧伤感人地说明上帝是不恨恶人的。人类的罪使上帝的心中充满了深深的忧伤和怜悯,搅动了对罪人了那无法测量的同情之海洋。这一切只有那无限的大爱才能做得到。但它也促使祂实施惩罚(见耶18:6-10;《先祖与先知》第630页)。
7 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
【本会注释】
除灭。希伯来文原意是:“我要消除”或“抹掉”或“涂抹”(见出32:32,33;赛43:25)。用此词描述一场灾难性的洪水将人类灭绝,是很准确的。
8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
【本会注释】
蒙恩。这是忿怒中的仁慈。上帝用它保证要保存和复兴人类。“恩”字第一次在圣经中出现,其含义显然与新约中的相同。新约中的恩指上帝赋予不配的罪人不靠他自己功劳的慈惠。上帝爱堕落的人类有多深,表现在许多方面:女人后裔的应许给他们提供了仁慈的福音。借着培养和维持敬虔家系传讲福音,警告他们远离罪路,从而为他们进行爱的服务。祂还赐下仁慈的灵住在他们里面恳劝他们。为他们定下漫长的宽容时期,给了他们额外的仁慈照顾── 一百二十年的缓刑。最后在所有其他的人毁灭时对义人的拯救,作为慈怜的范例。这一恩典和仁慈的古老范例是对生活在末时之信徒的保证和盼望的一个源头。基督自己也将末时与挪亚的时代相比较(见太24:37-39)。祂忠实的跟随者可以放心地相信上帝会接纳他们就象祂接纳了挪亚一样。祂也将在今日的邪恶之中保守他们,并为他们在将来的审判中预备安全之所。
9 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与上帝同行。
【本会注释】
挪亚是个义人。以下介绍挪亚和洪水的历史。作者首先说明挪亚在上帝眼前蒙恩并免遭将来之毁灭的原因。不是上帝的心血来潮使他蒙上帝恩宠,而是因为他与上帝旨意相和谐的人生。圣经用了三句话来形容挪亚,使他与同代人形成了鲜明的对比。他是一个“义人”。“义”字并不是纯洁无瑕,而是公义、诚实、美德。值得一提的是,他不单被称为“义”而是被称为“义人”。在挪亚时代,要想过一种模范的生活需要无畏而坚定地抵抗罪恶的劝诱、阴险的试探和卑劣的嘲弄。他不是一个软弱无能的人,没有自己的判断力或意志力。他是一个具有坚强信念,思想行为正直的人。
在当时的世代是个完全人。挪亚的第二个特征是“在他的世代中是无可指摘的”(英文RSV版)。这并不是说他生活在一种无罪的状态之中,而是指他有道德;不仅是指挪亚生活的敬虔,而且指其信仰在所处的罪恶中所表现出来的坚贞。他的血统是纯正的,这也与其同代人形成了一个鲜明的对比,因为当时的许多人都是由敬虔与不敬虔之人通婚所生的。
挪亚与上帝同行。第三,挪亚的一生与他敬虔的祖先以诺相似(见创5:22,24)。以诺是在挪亚出生的69年前被接到永远的荣耀中去的。挪亚在童年时期一定听到了许多有关这位敬虔之人的生平故事,因为前辈们对以诺的变化升天仍然记忆犹新。
但圣经如此描述挪亚不暗示着他是靠着自己的努力而达到公义的。象上帝其他一切的真儿女一样,他也是因信上帝而得救的(见来11:7)。
10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。见创5:32节的注释。
11 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
【本会注释】
世界……败坏。洪水前人类的罪恶状况表现全地的败坏。在圣经的其他地方“败坏”一词用来指拜偶像,一种歪曲和败坏上帝崇拜的罪(出32:7;申32:5;士2:19;代下27:2)。“在上帝面前”暗示他们明目张胆地犯罪行恶。
12 上帝观看世界,见是败坏了;凡有血气的人在地上都败坏了行为。
【本会注释】
上帝观看世界。上帝专门审查地上的这种状况。圣经的话向世人保证,将来的审判并非神不明智的武断行为。这一调查表明在藐视上帝的该隐后代和敬畏上帝的塞特后代之间已经不存在任何的差异了。除了极个别的人以外,“凡有血气的人”都败坏了。
13 上帝就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前;因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
【本会注释】
凡有血气的人,他的尽头。当上帝断定只有借着彻底消灭人类(除了一家人之外)才能抑制罪恶的蔓延时,祂就向挪亚宣布了祂的计划。前面所提到的上帝要毁灭地球的话(第3,7节)很可能是上帝在天上的会议中所说的,而不是对任何人说的。但在这里,上帝直接与挪亚进行了交谈。如第3节所暗示,这可能发生在洪水发生的一百二十年前,如第3节所暗示。只要他们愿意,上帝很希望给人类从罪路上转回的机会。因此上帝差遣挪亚作为“传义道的”(彼后2:5)去宣布这一警告的信息。这本身就是仁慈的表现,是建立在一条神圣原则之上的,即在人类被告知继续犯罪的后果之前,上帝是不会采取行动的(摩3:7)。
地上满了强暴。上帝开头的话一定使挪亚大吃一惊,但上帝随后说明祂毁灭世界的原因。地上所充满的不是按照上帝旨意生活的人,而是使地上满了强暴的人。
我要把他们和地一并毁灭。请注意上帝并没有宣布说祂要将人类“从地上”或“在地上”消灭,而是“和地”一并毁灭。虽然地球本身本不应遭受任何毁灭,但它却分担了人类的毁灭,因为作为人类的居所和作案的现场,它和人类是合而为一的。当然,这并不是说摧毁我们这个星球,而是使其表面完全荒芜。
14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间的造,里外抹上松香。
【本会注释】
你要造一只方舟。上帝必须为挪亚和他的全家预备得救的办法,于是吩咐他建造一只船。“方舟”一词的希伯来原文来源于一个埃及词汇,用来指在海中航行的大船,是专为运输方尖塔用的;也用来指在尼罗河上运载神像列队游行的帆船。
歌斐木。希伯来词gopher源于古苏美尔语giparu,一种尚未确认的树木。古埃及人用雪松木(香柏树)来建造他们的大船,因此许多圣经注释家们认为gopher不可能是松柏木料,如雪松木或丝柏木。其含树脂的质地使之成为造船的理想材料。怀爱伦说挪亚所使用的木料是丝柏木(《先祖与先知》第95页)。
分一间一间的造。方舟要分为许多船舱,直译为“巢穴”,特别是许多的动物所需要的。方舟的里外都被敛缝。“松香”一词源于巴比伦语,既可指树脂也可指沥青。因为这些材料自古代就在美索不达米亚用来填船缝(见对创2:12节的注释)。
15 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
【本会注释】
造法乃是这样。船要严格按照上帝的要求建造。上帝告诉挪亚有关船的尺寸显示该船是非常之大的。若不是上帝所给予的这些精确的指示,挪亚作为一个从来没有造船经验的人是根本不可能造出方舟的。现今所知最大的古船是一只埃及船,长130肘宽40肘。而挪亚的方舟几乎是该船的三倍。如果这里所指的是相当于20.6英寸的肘(参申3:11),那么方舟的长度就等于515英尺长86英尺宽52英尺高。人们普遍认为方舟象一个箱子或柜子,而不是船状。但圣经中却没有这样的记载。由于对方舟形状具体信息的缺乏,我们无法计算挪亚方舟的准确容积。但根据圣经所给予的描述,这显然是一个体积庞大的船只,里面有充足的空间供动物居住并存放一年所需的食物。
16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
【本会注释】
透光处。此节经文中所使用的某些希伯来词汇和语法结构使人们难以理解。摩西所指的到底是什么意思。sohar既可以指“光”、“取光孔”也可以指“屋顶”。“屋顶”的译法(如英文RSV版),似乎比“窗口”更有说服力。挪亚直到sohar打开时才看见地面,这一事实(见创8:6)似乎证实这种观点。不论此词所指的是什么,光都是从上方进入舱内的(见《先祖与先知》第95页)。
高一肘。这句话很难解释。如果sohar一词指的是一个“取光孔”,那么所指的可能是一种一肘高的方框装在方舟的上方用以采光。如果sohar指的是“屋顶”,含义就基本吻合,即在屋顶与四壁的上边之间有一肘的距离。
17 看哪,我要使洪水汜滥在地上,毁灭天下;凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
【本会注释】
“我”原文采用强调形式,表明那将要来临的灾难是出于上帝的惩罚,而不是自然现象。
“洪水”一词(mabbul)在整本旧约圣经中专指挪亚时代的洪水,唯一例外可能是诗29:10节。Mabbul可能来源于亚述语“毁灭”的词根。“洪水”的希伯来语结构可译为“毁灭,[甚至]洪水”。本文首次说明毁灭所采用的方式。
18 我却要与你立约;你同你的妻,与儿子儿妇,都要进入方舟。
【本会注释】
这是圣经记载上帝和挪亚之间的第一个约(关于使圣约生效应遵循的步骤,见创15:9-17节注释)。借着与挪亚缔结圣约,上帝坚固了那位义人的信心,使他确信上帝的看顾。不论发生什么事情,挪亚都知道他和他的家人会得救。
与儿子。这些应许甚至包括了挪亚未出生的儿子和他们的妻子。尽管挪亚当时已经四百八十岁了,但还没有孩子(见对创5:32节的注释)。没有一位先祖象挪亚一样为后代的出生而等待了那么长的时间。他可能已经放弃了生子的盼望。许多时候,上帝为了预备那些祂为危机之时所拣选的工人,要使他们经历长期的失望,使他们能够学会忍耐和信靠祂。这样的经历也临到了以撒、撒母耳和施洗约翰的父母。建造方舟的命令包含了一个间接的保证,就是为了保存生命,挪亚的家系是不会绝种的。他儿子的出生对于挪亚来说是与洪水的来到一个确切的。他凭着信心前进,相信那“未见的事”(来11:7)。
19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
【本会注释】
凡有血气的活物。动物以及人类的性命都要借着挪亚的信心存活。有些圣经注释家认为动物要带“每样两个”的命令与后来所说某些动物要带七对的命令(创7:2)是矛盾的。第一个命令是告诉挪亚拯救动物世界免于灭绝的方法,每样一对是繁衍后代所必需的。这是上帝的意思。
20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
【本会注释】
食物。挪亚家庭的食物和动物的饲料要储备充足,供一年多的用量。这些食物不仅要被收割而且要存储在方舟里。这需要一位聪明的管理者的才干,以一种高效的方法完成这一切工作。挪亚不仅要作造船匠和传道人,而且还要作农民和供养者。
22 挪亚就这样行。凡上帝所吩咐的,他都照样行了。
有关上帝给挪亚指示之记录的结束是:凡上帝所吩咐的,他都照样行了。他在顺从上帝方面没有表现任何的犹豫。他在与亲戚交往时,没有受到任何的影响,尽管他们已经与受咒诅的该隐后代同流合污。与挪亚在虔诚的父母和祖父母手下所受的教育,使他预备好绝对地相信上帝并顺从祂的指令。
这一简短的经文覆盖了一百二十年的忠心服务。那些相信挪亚所传之信息的人当中,有一些人象他的祖父玛土撒拉一样,在这可怕的事件发生前便死去了。他在传信息的过程中一直活了下来。那些最了解他的人──他自己的家人,无法回避其圣洁的感化力。他的儿子们不仅相信了他所传的,而且积极地参与了为他们出生前就预言了的可怕事件所做的预备工作。
挪亚的经验为那些知道自己处于世界末时,并预备自己被接升天的基督徒树立了一个高贵的榜样。他们最重要的传道工作应在家中完成。
一、卷 名
犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作 者
犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。
《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:
1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。
保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:
1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。
本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。
《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。
耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。
在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。
在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。
根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)
三、历史背景
《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。
洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。
牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。
《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?
四、主题
每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。
就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。
《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。
五、纲要
(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26
1、创造天地 创1:1-2:25
1)六日创造 创1:1-1:31
2)设立安息日 创2:1-3
3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
1)试探与堕落 创3:1-8
2)被逐出伊甸园 创3:9-24
3)该隐和亚伯 创4:1-15
4)该隐的后代 创4:16-24
5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
3、洪水 创6:1-9:17
1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
2)建造方舟 创6:14-22
3)洪水的经过 创7:1-8:14
4)挪亚立约 创8:15-9:17
4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
2)各民族一览表 创10:1-32
3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26
(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35
1、亚伯兰 创11:27-16:16
1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
2)在埃及 创12:10-20
3)与罗得分开 创13:1-18
4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
5)与上帝立约 创15:1-21
6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
6)以撒娶利百加 创24:1-67
7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
3、以撒 创25:19-26:35
1)以撒的儿子 创25:19-34
2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35
(三)先祖雅各 创27:1-36:43
1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
3)以扫的后代 创36:1-43
(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26
1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
2、犹大的堕落行为 创38:1-30
3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
7、雅各的祝福 创48:1-49:33
8、雅各和约瑟之死 创50:1-26
和合本创6:1 当人在世上多起来,又生女儿的时候,
拼音版创6:1 Dāng rén zaì shìshang duō qǐlai, yòu shēng nǚér de shíhou,
吕振中创6:1 人类开始在地上增多起来,又生着女儿。
新译本创6:1 人在地上开始增多,又生养女儿的时候,
现代译创6:1 人口开始增加,分布在全世界,并且生了女儿。
当代译创6:1 人类不断地生儿育女,於是,地上的人口便多起来了。
思高本创6:1 当人在地上开始繁殖,生养女儿时,
文理本创6:1 人民繁衍于地、乃生女子、
修订本创6:1 当人开始在地面上增多、又生女儿的时候,
KJV 英创6:1 And it came to pass, when men began to multiply on the face of the earth, and daughters were born unto them,
NIV 英创6:1 When men began to increase in number on the earth and daughters were born to them,
和合本创6:2 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
拼音版创6:2 Shén de érzi men kànjian rén de nǚzi meimào, jiù suíyì tiānxuǎn, qǔ lái wéi qī.
吕振中创6:2 神子(或译∶天使)们看见人类的女子俊美,就随意拣选娶为妻子。
新译本创6:2 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
现代译创6:2 那时有些「神子〔或译:神明的儿子,上帝的儿子或超自然的人〕」看见人类的女子美丽,就随自己所喜欢的娶她们作妻子。
当代译创6:2 地上那些虔诚人的后代,只要看见女子漂亮,就随意选取她们作妻子。
思高本创6:2 天主的儿子见人的女儿美丽,就随意选取,作为妻子。
文理本创6:2 上帝子见其艳丽、随意遴选、娶以为室、
修订本创6:2 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
KJV 英创6:2 That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
NIV 英创6:2 the sons of God saw that the daughters of men were beautiful, and they married any of them they chose.
和合本创6:3 耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
拼音版创6:3 Yēhéhuá shuō, rén jì shǔ hū xuèqì, wǒde líng jiù bù yǒngyuǎn zhù zaì tā lǐmiàn. ránér tāde rìzi hái kè dào yī bǎi èr shí nián.
吕振中创6:3 永恒主说∶「人类既是属肉体的,我的灵就不永远住在人类里面∶他在世的日子可以活到一百二十岁。」
新译本创6:3 耶和华说:“人既然是属肉体的,我的灵就不永远住在他里面,但他的日子还有一百二十年。”
现代译创6:3 因此,上主说:「人既然是属肉体的,我的灵不永远住在他们里面;所以他们的寿命不得超过一百二十岁。」
当代译创6:3 主说:“他们既然随从情欲行事,我的灵不会永远住在人的里面;然而,他们还可以有一百二十年的寿命。”
思高本创6:3 上主於是说:「因为人既属於血肉,我的神不能常在他内;他的寿数只可到一百二十岁。」
文理本创6:3 耶和华曰、人既属乎形躯、我神必不恒居其中、然其时日、尚可延至一百二十年、
修订本创6:3 耶和华说:"人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面;然而他的年岁还可到一百二十年。"
KJV 英创6:3 And the LORD said, My spirit shall not always strive with man, for that he also is flesh: yet his days shall be an hundred and twenty years.
NIV 英创6:3 Then the LORD said, "My Spirit will not contend with man forever, for he is mortal; his days will be a hundred and twenty years."
和合本创6:4 那时候有伟人在地上。后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
拼音版创6:4 Nàshíhòu yǒu weirén zaì dì shàng, hòulái shén de érzi men hé rén de nǚzi men jiāo hé shēng zǐ, nà jiù shì shànggǔ yīngwǔ yǒumíng de rén.
吕振中创6:4 当那些日子,以及以后的日子,地上有巨人;神子们进去找人类的女子们,生了儿子;那就是上古英武有名的人。
新译本创6:4 在那些日子,有巨人在地上; 神的儿子和人的女子结合,就生了上古英武有名的人物。
现代译创6:4 从那时以后,地上有巨人出现。他们是「神子」跟人类的女子所传下的后代;他们是古代的英雄和名人。
当代译创6:4 自从那些虔诚人的后代和那些女子结婚以后就生养儿女,他们就是古代有名的英雄人物;当时,地上住着一些巨人,他们后来也存在。
思高本创6:4 当天主的儿子与人的儿女结合生子时,在地上已有一些巨人,(以後也有,)他们就是古代的英雄,着名的人物。
文理本创6:4 时、有伟人在世、厥后、上帝子与世人之女同室、生子为上古英武有名之人、○
修订本创6:4 那时候有巨人在地上,后来也有;上帝的儿子们和人的女子们交合,生了孩子。那些人就是古代的勇士,有名的人物。
KJV 英创6:4 There were giants in the earth in those days; and also after that, when the sons of God came in unto the daughters of men, and they bare children to them, the same became mighty men which were of old, men of renown.
NIV 英创6:4 The Nephilim were on the earth in those days--and also afterward--when the sons of God went to the daughters of men and had children by them. They were the heroes of old, men of renown.
和合本创6:5 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
拼音版创6:5 Yēhéhuá jiàn rén zaì dì shàng zuìè hen dà, zhōng rì suǒ sīxiǎng de jìn dōu shì e.
吕振中创6:5 永恒主见人类在地上坏透了,人类心思终日所计谋的、没有别的、只是坏事;
新译本创6:5 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
现代译创6:5 上主看见人类个个邪恶,始终心怀恶念,
当代译创6:5 当主看见人的罪孽深重,心中所想的尽都是邪恶的时候,
思高本创6:5 上主见人在地上的罪恶重大,人心天天所思念的无非是邪恶;
文理本创6:5 耶和华鉴观世人、罪恶贯盈、心所图维、恒为邪慝、
修订本创6:5 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
KJV 英创6:5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
NIV 英创6:5 The LORD saw how great man's wickedness on the earth had become, and that every inclination of the thoughts of his heart was only evil all the time.
和合本创6:6 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
拼音版创6:6 Yēhéhuá jiù hòuhuǐ zào rén zaì dì shǎng, xīn zhòng yōushāng.
吕振中创6:6 永恒主就后悔造了人在地上,心中忧伤。
新译本创6:6 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
现代译创6:6 就后悔自己在地上造了人。他很痛心,说:
当代译创6:6 他就为着自己造了地上的人而伤心。
思高本创6:6 上主遂後悔在地上造了人,心中很是悲痛。
文理本创6:6 乃悔造人于地、心焉忧之、
修订本创6:6 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
KJV 英创6:6 And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
NIV 英创6:6 The LORD was grieved that he had made man on the earth, and his heart was filled with pain.
和合本创6:7 耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
拼音版创6:7 Yēhéhuá shuō, wǒ yào jiàng suǒ zào de rén hé zǒushòu, bìng kūnchóng, yǐjí kòng zhòng de fēiniǎo, dōu cóng dì shàng chúmie, yīnwei wǒ zào tāmen hòuhuǐ le.
吕振中创6:7 永恒主说∶「我要将我所创造的人类、都从地上擦灭∶无论人类兽类或爬行动物,以及空中的飞鸟,都要擦灭,因为我后悔造了他们。」
新译本创6:7 耶和华说:“我要把我创造的人,从地上消灭;无论是人或牲畜,是昆虫或是天空的飞鸟,我都要消灭,因为我后悔造了他们。”
现代译创6:7 「我要从地面上消灭我造的人类,也要歼灭兽类、爬虫,和飞鸟,因为我后悔造了这些动物。」
当代译创6:7 於是,主说:“我要除掉地上所有的人,我为着自己造了人,造了走兽、地上的爬虫和天上的飞鸟而痛心。”
思高本创6:7 上主於是说:「我要将我所造的人,连人带野兽、爬 和天空的飞鸟,都由地面上消灭,因为我後悔造了他们。」
文理本创6:7 耶和华曰、将以我所造之人、以及牲畜昆虫飞鸟、翦灭于地、盖我造之而悔矣、
修订本创6:7 耶和华说:"我要把所造的人和走兽,爬行动物,以及天空的飞鸟,都从地面上除灭,因为我造了他们感到遗憾。"
KJV 英创6:7 And the LORD said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
NIV 英创6:7 So the LORD said, "I will wipe mankind, whom I have created, from the face of the earth--men and animals, and creatures that move along the ground, and birds of the air--for I am grieved that I have made them."
和合本创6:8 惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
拼音版创6:8 Wéiyǒu Nuóyà zaì Yēhéhuá yǎnqián méng ēn.
吕振中创6:8 不过还有挪亚在永恒主面前蒙恩。
新译本创6:8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
现代译创6:8 可是上主喜欢挪亚。
当代译创6:8 在地上只有挪亚是主所喜悦的。
思高本创6:8 惟有诺厄在上主眼中蒙受恩爱。
文理本创6:8 惟挪亚沾恩于耶和华前、○
修订本创6:8 只有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
KJV 英创6:8 But Noah found grace in the eyes of the LORD.
NIV 英创6:8 But Noah found favor in the eyes of the LORD.
和合本创6:9 挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
拼音版创6:9 Nuóyà de hòudaì jì zaì xiàmiàn. Nuóyà shì gè yì rén, zaì dāngshí de shìdaì shì gè wánquán rén. Nuóyà yǔ shén tóngxíng.
吕振中创6:9 以下这些人是挪亚的后代。挪亚是个义人∶在当时的世代、他纯全无疵∶挪亚跟上帝往来。
新译本创6:9 以下是挪亚的后代。挪亚是个义人,是当时一个完全人。挪亚和 神同行。
现代译创6:9 以下是挪亚的故事:挪亚有叁个儿子—闪、含、雅弗。挪亚没有缺点,是当代惟一的好人;他跟上帝有密切的交往。
当代译创6:9 挪亚是一个正直的人,在当时他是一个完全无可指责的人,因为他与上帝同行。挪亚的家谱就记在下面:挪亚生了叁个儿子,他们是闪、含和雅弗。
思高本创6:9 以下是诺厄的小史:诺厄是他同时代惟一正义齐全的人,常同天主往来。
文理本创6:9 挪亚世纪、其略如左、彼乃义人、于当世为完人、与上帝偕行、
修订本创6:9 这是挪亚的后代。挪亚是个义人,在他的世代中是个完全人。挪亚与上帝同行。
KJV 英创6:9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.
NIV 英创6:9 This is the account of Noah. Noah was a righteous man, blameless among the people of his time, and he walked with God.
和合本创6:10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
拼音版创6:10 Nuóyà shēng le sān ge érzi, jiù shì Shǎn, Hán, Yǎfú.
吕振中创6:10 挪亚生了三个儿子∶闪、含、雅弗。
新译本创6:10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
现代译创6:10 以下是挪亚的故事:挪亚有叁个儿子—闪、含、雅弗。挪亚没有缺点,是当代惟一的好人;他跟上帝有密切的交往。
当代译创6:10 挪亚是一个正直的人,在当时他是一个完全无可指责的人,因为他与上帝同行。挪亚的家谱就记在下面:挪亚生了叁个儿子,他们是闪、含和雅弗。
思高本创6:10 他生了叁个儿子:就是闪、含、和耶斐特。
文理本创6:10 所生三子、闪、含、雅弗、
修订本创6:10 挪亚生了三个儿子,就是闪、含和雅弗。
KJV 英创6:10 And Noah begat three sons, Shem, Ham, and Japheth.
NIV 英创6:10 Noah had three sons: Shem, Ham and Japheth.
和合本创6:11 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
拼音版创6:11 Shìjiè zaì shén miànqián baìhuaì, dì shàng mǎn le qiángbào.
吕振中创6:11 当时全地在上帝面前都败坏了∶全地满了强暴。
新译本创6:11 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
现代译创6:11 其馀的人在上帝眼中都是邪恶的;地上处处有凶暴。
当代译创6:11 那时候,世界在上帝眼中非常败坏,充满了暴行。
思高本创6:11 大地已在天主面前败坏,到处充满了强暴。
文理本创6:11 举世败坏于上帝前、强暴充塞、
修订本创6:11 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
KJV 英创6:11 The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
NIV 英创6:11 Now the earth was corrupt in God's sight and was full of violence.
和合本创6:12 神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
拼音版创6:12 Shén guānkàn shìjiè, jiàn shì baìhuaì le. fán yǒu xuèqì de rén, zaì dì shàng dōu baìhuaì le xíngwéi.
吕振中创6:12 上帝看全地都败坏了∶凡有血肉的在地上所行的全都败坏。
新译本创6:12 神观看大地,看见世界已经败坏了;全人类在地上所行的都是败坏的。
现代译创6:12 上帝俯视世界,看见世界非常腐败,人的行为都非常邪恶。
当代译创6:12 上帝看见人类已经是彻底的败坏,到处显出他们的丧德败行,
思高本创6:12 天主见大地已败坏,因为凡有血肉的人,品行在地上全败坏了,
文理本创6:12 上帝见世败坏、凡有血气者、行为邪僻、○
修订本创6:12 上帝观看这地,看哪,它败坏了,因为凡血肉之躯在地上的行为都败坏了。
KJV 英创6:12 And God looked upon the earth, and, behold, it was corrupt; for all flesh had corrupted his way upon the earth.
NIV 英创6:12 God saw how corrupt the earth had become, for all the people on earth had corrupted their ways.
和合本创6:13 神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
拼音版创6:13 Shén jiù duì Nuóyà shuō, fán yǒu xuèqì de rén, tāde jìntóu yǐjing lái dào wǒ miànqián. yīnwei dì shàng mǎn le tāmende qiángbào, wǒ yào bà tāmen hé dì yībìng huǐmiè.
吕振中创6:13 上帝就对挪亚说∶「凡有血肉的,我决定要结束他们的生命了,因为全地都因了他们而满有强暴;看吧,我要把他们、连全地、都毁灭(或译∶败坏)。
新译本创6:13 神对挪亚说:“在我面前全人类的尽头已经来到,因为地上由于他们的缘故满了强暴。看哪,我要把他们和世界一起毁灭。
现代译创6:13 上帝对挪亚说:「我决定要灭绝人类。世界充满着他们的暴行,我要把他们跟这世界一起消灭。
当代译创6:13 就对挪亚说:“人类的结局到了,因为他们恶贯满盈,所以,我要把他们跟大地一起毁掉。
思高本创6:13 天主遂对诺厄说:「我已决定要结果一切有血肉的人,因为他们使大地充满了强暴,我要将他们由大地上消灭。
文理本创6:13 上帝谕挪亚曰、凡有血气者、厥期已尽、盖其强暴遍满于地、我将并地而灭之、
修订本创6:13 上帝对挪亚说:"在我面前,凡血肉之躯的结局已经临到,因着他们,地上充满了暴力。看哪,我要把他们和这地一起毁灭。
KJV 英创6:13 And God said unto Noah, The end of all flesh is come before me; for the earth is filled with violence through them; and, behold, I will destroy them with the earth.
NIV 英创6:13 So God said to Noah, "I am going to put an end to all people, for the earth is filled with violence because of them. I am surely going to destroy both them and the earth.
和合本创6:14 你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
拼音版创6:14 Nǐ yào yòng gēfeimù zào yī zhī fāngzhōu, fèn yī jiān yī jiān de zào, lǐ waì mā shǎng sōngxiāng.
吕振中创6:14 你要用松柏木造一只楼船∶你造那楼船、要有许多舱窝,船内外要糊上松香(或译∶沥青油)。
新译本创6:14 你要用歌斐木做一艘方舟。方舟里面要做一些舱房;方舟的内外都要涂上沥青。
现代译创6:14 你要选用好的木材,为自己造一条船;船里要有房间,里面外面都涂上柏油。
当代译创6:14 你要为自己用柏木建造一只方舟,里面要有舱房,而且,内外都要涂上沥青。
思高本创6:14 你要用柏木造一只方舟,舟内建造一些舱房,内外都涂上沥青。
文理本创6:14 尔以柏木造方舟、中分为舱、内外涂以沥青、
修订本创6:14 你要为自己用歌斐木造一艘方舟,并在方舟内造房间,内外都要抹上沥青。
KJV 英创6:14 Make thee an ark of gopher wood; rooms shalt thou make in the ark, and shalt pitch it within and without with pitch.
NIV 英创6:14 So make yourself an ark of cypress wood; make rooms in it and coat it with pitch inside and out.
和合本创6:15 方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
拼音版创6:15 Fāngzhōu de zào fǎ nǎi shì zhèyàng, yào cháng sān bǎi zhǒu, kuān wǔ shí zhǒu, gāo sān shí zhǒu.
吕振中创6:15 你造楼船要这样造∶楼船要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
新译本创6:15 你要这样做方舟:方舟要长一百三十三公尺,宽二十二公尺,高十三公尺。
现代译创6:15 船身长一百叁十叁公尺,宽二十二公尺,高十叁公尺。
当代译创6:15 你建造的船要长一百叁十叁公尺,阔二十二公尺,高十叁公尺。
思高本创6:15 你要这样建造:方舟要有叁百肘长,五十肘宽,叁十肘高。
文理本创6:15 其式长三百肘、广五十肘、高三十肘、
修订本创6:15 方舟的造法是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
KJV 英创6:15 And this is the fashion which thou shalt make it of: The length of the ark shall be three hundred cubits, the breadth of it fifty cubits, and the height of it thirty cubits.
NIV 英创6:15 This is how you are to build it: The ark is to be 450 feet long, 75 feet wide and 45 feet high.
和合本创6:16 方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
拼音版创6:16 Fāngzhōu shàngbiān yào liú tòu guāng chù, gāo yī zhǒu. fāngzhōu de mén yào kāi zaì pángbiān. fāngzhōu yào fēn shàng, zhòng, xià sān céng.
吕振中创6:16 你要给楼船造透光处,向上作到高一肘,也要把楼船的门设在旁边,把船作成了一二三三层。
新译本创6:16 方舟上面四周要做透光口,高四十四公寸;方舟的门要开在旁边;方舟要分为上中下三层建造。
现代译创6:16 船要有窗户〔或译:船顶〕;窗户接船顶,高四十四公分。船舱分上、中、下叁层,船边要留门。
当代译创6:16 船顶要有高四十五公分透光的窗,门开在船的侧面,全船要分为上、中、下叁层。
思高本创6:16 方舟上层四面做上窗户,高一肘,门要安在侧面;方舟要分为上中下叁层。
文理本创6:16 舟上作牖、高一肘、旁置一门、必作三层、分上中下焉、
修订本创6:16 方舟上面要造天窗,向上一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
KJV 英创6:16 A window shalt thou make to the ark, and in a cubit shalt thou finish it above; and the door of the ark shalt thou set in the side thereof; with lower, second, and third stories shalt thou make it.
NIV 英创6:16 Make a roof for it and finish the ark to within 18 inches of the top. Put a door in the side of the ark and make lower, middle and upper decks.
和合本创6:17 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
拼音版创6:17 Kān nǎ! wǒ yào shǐ hóngshuǐ fànlàn zaì dì shǎng, huǐmiè tiān xià. fándì shǎng yǒu xuèròu, yǒu qìxī de huó wù, wú yī bú sǐ.
吕振中创6:17 我呢,你看罢,我要使洪流大水临到地上,来毁灭天下凡有血肉的,就是有生气的活物∶凡在地上的都必溺死。
新译本创6:17 看哪,我要使洪水临到地上,消灭天下的生物,就是有生气的活物;在地上的都必定要死。
现代译创6:17 我要使洪水泛滥大地,消灭所有的动物。地上的一切都要灭绝。
当代译创6:17 看吧,我要使洪水在地上泛滥,淹没地上一切的生物,毁灭他们。
思高本创6:17 看我要使洪水在地上 滥,消灭天下一切有生气的血肉;凡地上所有的都要灭亡。
文理本创6:17 我必使洪水泛滥于地、以灭天下有血气之生物、凡在地者、沦胥以亡、
修订本创6:17 看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下凡有生命气息的血肉之躯,地上的一切都要灭亡。
KJV 英创6:17 And, behold, I, even I, do bring a flood of waters upon the earth, to destroy all flesh, wherein is the breath of life, from under heaven; and every thing that is in the earth shall die.
NIV 英创6:17 I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
和合本创6:18 我却要与你立约,你同你的妻与儿子、儿妇,都要进入方舟。
拼音版创6:18 Wǒ què yào yǔ nǐ lì yuē, nǐ tóng nǐde qì, yǔ érzi, ér fù, dōu yào jìnrù fāngzhōu.
吕振中创6:18 但是我要同你立约。你要进楼船;你和你儿子,妻子跟儿媳妇,都要同你进去。
新译本创6:18 我要和你立约。你可以进入方舟;你和你的儿子、妻子和儿媳,都可以和你一同进入方舟。
现代译创6:18 但是我要跟你立约;你要领你的妻子、儿子、媳妇进到船里。
当代译创6:18 但我要跟你立约,你和你的妻儿媳妇都可以一同走进方舟。
思高本创6:18 但我要与你立约,你以及你的儿子、妻子和儿媳,要与你一同进入方舟。
文理本创6:18 惟我与尔约、尔与妻子及媳、悉入于舟、
修订本创6:18 但我要与你立约;你同你的儿子、妻子和媳妇都要进入方舟。
KJV 英创6:18 But with thee will I establish my covenant; and thou shalt come into the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy sons' wives with thee.
NIV 英创6:18 But I will establish my covenant with you, and you will enter the ark--you and your sons and your wife and your sons' wives with you.
和合本创6:19 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
拼音版创6:19 Fán yǒu xuèròu de huó wù, mei yàng liǎng ge, yī gōng yī mǔ, nǐ yào daì jìn fāngzhōu, hǎo zaì nǐ nàli bǎoquán shēngmìng.
吕振中创6:19 凡有血肉的众生,每样两个,你要带进楼船,好和你一同保全性命∶有公有母。
新译本创6:19 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
现代译创6:19 你也要把地上各种牲畜、爬虫、飞鸟各一对,一公一母地带到船里,好保存它们的生命。
当代译创6:19 在每一种动物之中,你要把雌雄一对一对地带进方舟,保存它们的生命。
思高本创6:19 你要由一切有血肉的生物中,各带一对,即一公一母,进入方舟,与你一同生活;
文理本创6:19 将诸生物族类、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
修订本创6:19 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
KJV 英创6:19 And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
NIV 英创6:19 You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
和合本创6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
拼音版创6:20 Fēiniǎo ge cóng Qíleì, shēngchù ge cóng Qíleì, dì shǎng de kūnchóng ge cóng Qíleì. mei yàng liǎng ge, yào dào nǐ nàli, hǎo bǎoquán shēngmìng.
吕振中创6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上一切爬行动物、各从其类,每样两个∶都要来找你保全性命。
新译本创6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上所有爬行的动物,各从其类,每样一对,都要到你那里来,好保全生命。
现代译创6:20 你也要把地上各种牲畜、爬虫、飞鸟各一对,一公一母地带到船里,好保存它们的生命。
当代译创6:20 还有,各种飞鸟、牲畜和爬行的生物,都要按种类、每样一对地带进方舟去,保存它们的牲命。
思高本创6:20 各种飞鸟、各种牲畜、地上所有的各种爬 ,皆取一对同你进去,得以保存生命。
文理本创6:20 禽鸟牲畜昆虫、皆各从其类、须以偶至、以全其生、
修订本创6:20 飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的爬行动物各从其类,每样一对,都要到你那里,好保全生命。
KJV 英创6:20 Of fowls after their kind, and of cattle after their kind, of every creeping thing of the earth after his kind, two of every sort shall come unto thee, to keep them alive.
NIV 英创6:20 Two of every kind of bird, of every kind of animal and of every kind of creature that moves along the ground will come to you to be kept alive.
和合本创6:21 你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
拼音版创6:21 Nǐ yào ná gèyàng shíwù jīxù qǐlai, hǎo zuò nǐ hé tāmen de shíwù.
吕振中创6:21 你呢、你要拿吃的各样食品,积聚起来,这就要做你和它们的食物。」
新译本创6:21 你要拿各种可吃的食物,积存起来,好作你和牠们的食物。”
现代译创6:21 你要为你们和动物贮存各种食物。」
当代译创6:21 你还要为自己带备各种食物,贮存起来作粮食。”
思高本创6:21 此外,你还应带上各种吃用的食物,贮存起来,作你和他们的食物。」
文理本创6:21 蓄诸食品、备尔与物所食、
修订本创6:21 你要拿各样可吃的食物,储存在你那里,作你和它们的粮食。"
KJV 英创6:21 And take thou unto thee of all food that is eaten, and thou shalt gather it to thee; and it shall be for food for thee, and for them.
NIV 英创6:21 You are to take every kind of food that is to be eaten and store it away as food for you and for them."
和合本创6:22 挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。
拼音版创6:22 Nuóyà jiù zhèyàng xíng. fán shén suǒ fēnfu de, tā dōu zhàoyàng xíng le.
吕振中创6:22 挪亚就这样行;凡上帝所吩咐他的、他都照样行了。
新译本创6:22 挪亚就这样作了; 神吩咐他的,他都照样作了。
现代译创6:22 挪亚就照上帝的吩咐一一做了。
当代译创6:22 挪亚就照着上帝所吩咐的,把事情全都办好了。
思高本创6:22 诺厄全照办了;天主怎样吩咐了他,他就怎样做了。
文理本创6:22 挪亚悉遵上帝命而行、
修订本创6:22 挪亚就去做了;凡上帝吩咐他的,他都照样去做。
KJV 英创6:22 Thus did Noah; according to all that God commanded him, so did he.
NIV 英创6:22 Noah did everything just as God commanded him.
【创6:1】当人在世上多起来,又生女儿的时候,
【创6:2】神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
【创6:3】耶和华说:“人既属乎血气,我的灵就不永远住在他里面,然而他的日子还可到一百二十年。”
【创6:4】那时候有伟人在地上。后来 神的儿子们和人的女子们交合生子,那就是上古英武有名的人。
【创6:5】耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
【创6:6】耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
【创6:7】耶和华说:“我要将所造的人和走兽,并昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭,因为我造他们后悔了。”
【创6:8】惟有挪亚在耶和华眼前蒙恩。
【创6:9】挪亚的后代记在下面。挪亚是个义人,在当时的世代是个完全人。挪亚与 神同行。
【创6:10】挪亚生了三个儿子,就是闪、含、雅弗。
【创6:11】世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
【创6:12】神观看世界,见是败坏了;凡有血气的人,在地上都败坏了行为。
【创6:13】神就对挪亚说:“凡有血气的人,他的尽头已经来到我面前,因为地上满了他们的强暴,我要把他们和地一并毁灭。
【创6:14】你要用歌斐木造一只方舟,分一间一间地造,里外抹上松香。
【创6:15】方舟的造法乃是这样:要长三百肘,宽五十肘,高三十肘。
【创6:16】方舟上边要留透光处,高一肘。方舟的门要开在旁边。方舟要分上、中、下三层。
【创6:17】看哪,我要使洪水泛滥在地上,毁灭天下,凡地上有血肉、有气息的活物,无一不死。
【创6:18】我却要与你立约,你同你的妻与儿子、儿妇,都要进入方舟。
【创6:19】凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
【创6:20】飞鸟各从其类,牲畜各从其类,地上的昆虫各从其类,每样两个,要到你那里,好保全生命。
【创6:21】你要拿各样食物积蓄起来,好作你和它们的食物。”
【创6:22】挪亚就这样行。凡 神所吩咐的,他都照样行了。