您好,欢迎来到基督复临安息日会官网

亚伯拉罕买坟地埋葬撒拉
1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。
2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。
3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:
4 “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
5 赫人回答亚伯拉罕说:
6 “我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,
8 对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
9 把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”
10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:
11 “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,
13 在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
14 以弗仑回答亚伯拉罕说:
15 “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子,平了四百舍客勒给以弗仑。
17 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,
18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。
19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
20 从此,那块田和田间的洞,就藉着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。

提要:1 撒拉的寿命和死亡。3 购买麦比拉洞,19 埋葬撒拉。


1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

【本会注释】

  作为所有信徒的母亲(赛51:2;彼前3:6),撒拉是唯一一位在圣经中提到其寿数的女性。她去世时以撒37岁(创17:1,17;21:5)。


2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸哭号。

【本会注释】

  基列亚巴。亚伯拉罕搬回了他原前在希伯仑附近的住处(创13:18;18:1)。他在非利士地居住了近四十年之后(创20:1;21:31-34;22:19),又回到了迦南的腹地。摩西特别提到这件事。基列亚巴(书14:15;15:13;21:11)的意思就是“亚巴的城”,是由一位名叫亚巴的亚纳族巨人修建的。希伯仑这个名称是后来赋予的。

  为撒拉哀恸哭号。这似乎是亚伯拉罕所参加的唯一葬礼。这句话可能是指正式的哀悼,即坐在地上,并在死人面前哭号。哀悼后演变成一套复杂的仪式,包括撕裂衣服、剃头、披麻和蒙灰(撒下3:31;伯1:20;2:12)。


3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

【本会注释】

  当地的居民在这里被称为赫的子孙或赫人(第10节)。亚伯拉罕第一次在此居住的时候,希伯仑为亚摩利人占据(见创20:1节注释)。批判者不承认赫人这么早的时就在巴勒斯坦南部出现。他们的这种观点并没有被最新的考古发现所证实。

  事实上,我们只有根据赫人的法律才能最合理地解释这个故事中的一些细节。(见第11,17节,以及《美国东方研究院公报》第129期中M·R·列曼所著的文章,第15-18页)。


4 “我在你们中间是外人,是寄居的。求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”

【本会注释】

  我是外人。亚伯拉罕与赫人,即“本地人”,打交道时所表现出来的谦恭值得我们注意(第7,12,13节)。他坦然地承认自己寄居者的身份,不要求对任何土地的所有权(见来11:13)。上帝曾应许将整个迦南都赐给他。他曾率领几百名家里生养的壮丁打败了来自美索不达米亚的联合远征部队(创14)。赫人公认他是一位“尊大的王子”(创23:6)。但亚伯拉罕怀着谦卑的心没有向他的邻舍提出任何要求,只是请求拥有一块田地,不是凭着权利,而是作为一种情面并且付上价钱。

  一块(坟)地。这是圣经中第一次提到坟地。许多古代异教民族实行火化,希伯来人却喜欢土葬。各时代、各种族和各种文化程度的人都喜欢埋葬在自己的土地上。


5 赫人回答亚伯拉罕说:

6 “我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。

【本会注释】

  你是一位尊大的王子。赫人礼貌地答复了亚伯拉罕谦恭的请求。他们谢绝他把自己当作“外人”,而称他为“尊大的王子”,原意是“上帝的王子”。同样,希伯来文诗36:6节中“高山” 的原意是“上帝的山”;诗80:10节中“佳美的香柏树”原意是“上帝的香柏树”。赫人称亚伯拉罕为“一位尊大的王子”,表明他们承认亚伯拉罕为上帝所喜爱的人。

  我们没有一人不容你。他们衷心赞同亚伯拉罕的请求。首先,他们将自己现有的坟地献给他──一种真正谦恭的态度。


7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

【本会注释】

  亚伯拉罕与赫人之间的交易过程,表现了东方人的谦恭、精明和逐步商议的程序。亚伯拉罕以下拜的方式表达了他的感激。这是东方人常用的表达感激的姿势。亚伯拉罕见那笼统的提议既然未遭到反对,就提出了一个具体的方案。


8 对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

【本会注释】

  按照典型的东方人做法,亚伯拉罕没有直接向以弗仑本人提出请求,而是请城中的长老利用他们的影响力使他获得那块想要的地产。他们将作为他交易过程中的中间人。这样做会更快地使双方达成协议,避难不必要的误会。全体公众的好名声将保证交易的公平性,并将保护亚伯拉罕和以弗仑免遭非难。


9 把田头上那麦比拉洞给我;他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”

【本会注释】

  麦比拉。有好几种解释。有人将其视为专有名词,还有人将其视为对洞穴某种特性的描述。该词源于词根kaphal“(双倍),暗示它可能是一个双洞,或有两个入口的洞。第一种解释似乎更为可取。在这个洞相继安葬了撒拉、亚伯拉罕、以撒、利百加、利亚和雅各(创25:9;49:31;50:13)。在先祖大家族中的只有拉结不在其内(创35:19)。有两个洞被认定为麦比拉洞,一个在另一个的上方,靠近希伯仑的一个山坡上修建的清真寺下面。数世纪以来,人们一直被禁止进入这里。唯一的例外是英国后来的乔治五世和他的兄弟于1882年的来访。第一次世界大战以后,好几位基督徒有机会参观上层的洞穴。当中有刻着亚伯拉罕、撒拉、以撒、雅各、利百加和利亚名字的石碑。这些石碑被认为是他们真实坟墓的标志,而真实的坟墓是在下方岩石中凿出来的洞穴里。但这一古老传说是否真实,要等到允许在下层洞穴进行科学研究后才知道。


10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:

11 “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”

【本会注释】

  所有这一类交易都是在城门口进行的(见创34:20;得4:1)。以弗仑显然是在场的贵族之一。他说愿将洞穴连田地都送给亚伯拉罕,似乎作为一个完全的礼物。这种馈赠遵从了一种东方人至今仍在某些地区实行的习俗。每个人当然都知道这个馈赠不是当真的。以弗仑是不愿意光卖洞而不卖地。

  以弗仑想连田一起出售是因为赫人的法律(第46,47条)。该法律规定只有在出卖整块土地才能免除赋税,分块出卖售则不能免税。如果亚伯拉罕只买洞的话,以弗仑的赋税就得不到减轻。但亚伯拉罕若买下整块田地,以弗仑的赋税就转到了购买者身上。


12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

13 在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”

【本会注释】

     亚伯拉罕明白以弗仑要将土地和洞穴一起出售的意思,就再次下拜以示谢意。当然,他拒绝以馈赠的方式接受以弗仑的地产。他询问了田地的价格愿意支付。


14 以弗仑回答亚伯拉罕说:

15 “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”

【本会注释】

  四百舍客勒。约为116美元(见创20:16注释)。以弗仑此时说出了价格,暗示这个价钱对于象亚伯拉罕这样的有钱人来说算不得什么。这个价钱按现代的的标准似乎很合理,但在亚伯拉罕的时代一定是过高了。巴比伦文献显示普通田地当时的价格为每公顷四舍客勒,最肥沃的园地为每公顷四十舍客勒。按照巴比伦人的标准,亚伯拉罕足可以用这笔钱购买一百公顷的田地。我们虽然不知道以弗仑的田地有多大,但摩西给我们留下的印象似乎是以弗仑利用了亚伯拉罕的困境为自己好好赚了一笔。否则以弗仑是不会将田地连同洞一起卖给亚伯拉罕的(见对11节注释)。


16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子平了四百舍客勒给以弗仑。

【本会注释】

  为了避免对立,亚伯拉罕作为一个闪族人没有和赫人讨价还价,而是很干脆地支付了田价。讨价还价在整个东方从古至今都十分流行,以弗仑无疑以为亚伯拉罕也会这样做。但作为一位“尊大的王子”,一位富有的游牧部落的酋长,亚伯拉罕可能觉得讨价还价有失于他的尊严。他不愿意留下过于精明的名声。“买卖通用的银子”说明他按照习惯的商业标准当场支付了所有的田价。


17 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

【本会注释】

  这里显然以书面形式订立合同更为详尽的条款。从亚伯拉罕的故乡吾珥以及美索不达米其他地方发现的当时许多类似合同,提供了为此类合同的详细格式。亚伯拉罕的地契无疑准确描述了该地产及其地点,其中的树木和其他从物。这份合同里包括洞。如果不写明树木,以弗仑就可能每年来收果实了。

  这又一个赫人交易的有趣细节,因为赫人商业文书的一个特征,是在每一次出售房地产时都注明树木的准确数目。

  幔利前。就是“在幔利的东边”(英文RSV版)。


18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前并城门出入的人面前买妥的。

19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。(幔利就是希伯仑)。

【本会注释】

  亚伯拉罕把撒拉埋葬。此洞位于亚伯拉罕在以撒出生前居住过的幔利附近。亚伯拉罕将他亲爱的妻子安葬在了这里。这里可以看到那曾经多年作为他们家园的小树林。他们曾在那里分享他们的喜乐与忧伤,失望与盼望。

  幔利前。“前”字的希伯来原文常被理解为“在……的东边”。在表示方向时,希伯来人惯于认为自己是面向东方站立的,因此东边就成了在他“面前”(见亚14:8;珥2:20;申11:24)。幔利不是希伯仑的另一个名字,只是在那附近(见创13:18)。

  在迦南地。就象第2节那样,这句话强调撒拉在应许之地迦南找到了一块属于亚伯拉罕的土地作为她最后的安息地。


20 从此,那块田和田间的洞就藉着赫人定准归与亚伯拉罕作坟地

一、卷 名

  犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。

 

二、作 者

  犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。

  《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:

  1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
  2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
  3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
  4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
  5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。

  保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:

  1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
  2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
  3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
  4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
  5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。

  本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。

  《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。

  耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。

  在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。

  在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。

根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)

 

三、历史背景

  《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。

  洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。

  牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。

  《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?

 

四、主题

  每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。

  就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。

  《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。

 

五、纲要

(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26

  1、创造天地 创1:1-2:25
    1)六日创造 创1:1-1:31
    2)设立安息日 创2:1-3
    3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
  2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
    1)试探与堕落 创3:1-8
    2)被逐出伊甸园 创3:9-24
    3)该隐和亚伯 创4:1-15
    4)该隐的后代 创4:16-24
    5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
  3、洪水 创6:1-9:17
    1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
    2)建造方舟 创6:14-22
    3)洪水的经过 创7:1-8:14
    4)挪亚立约 创8:15-9:17
  4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
    1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
    2)各民族一览表 创10:1-32
    3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
    4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26

(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35

  1、亚伯兰 创11:27-16:16
    1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
    2)在埃及 创12:10-20
    3)与罗得分开 创13:1-18
    4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
    5)与上帝立约 创15:1-21
    6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
  2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
    1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
    2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
    3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
    4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
    5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
    6)以撒娶利百加 创24:1-67
    7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
  3、以撒 创25:19-26:35
    1)以撒的儿子 创25:19-34
    2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35

(三)先祖雅各 创27:1-36:43

  1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
    1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
    2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
    3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
    4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
  2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
    1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
    2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
    3)以扫的后代 创36:1-43

(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26

1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
  2、犹大的堕落行为 创38:1-30
  3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
  4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
  5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
  6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
  7、雅各的祝福 创48:1-49:33
  8、雅各和约瑟之死 创50:1-26

和合本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

拼音版创23:1 Sǎlā xiǎng shòu yī bǎi èr shí qī suì, zhè shì Sǎlā yìshēng de suìshù.

吕振中创23:1 撒拉享寿一百二十七岁∶这是撒拉一生的岁数。

新译本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

现代译创23:1 莎拉在世享寿一百二十七岁。

当代译创23:1 撒拉活了一百二十七岁,

思高本创23:1 撒辣一生的寿数是一百二十岁。

文理本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁、

修订本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

KJV 英创23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

NIV 英创23:1 Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.

和合本创23:2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。

拼音版创23:2 Sǎlā sǐ zaì Jiānán dì de Jīlièyàbā, jiù shì Xībǎilún. Yàbólāhǎn wéi tā āi tòng kū hào.

吕振中创23:2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯崙∶亚伯拉罕进去,为撒拉号啕哀哭。

新译本创23:2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。

现代译创23:2 她死在迦南的希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸号哭。

当代译创23:2 就在迦南境内的基列亚巴,就是希伯仑那里去世,亚伯拉罕在那里哀悼她,为她痛哭流泪。

思高本创23:2 撒辣死在客纳罕地的克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙。亚巴郎来举哀哭吊撒辣;

文理本创23:2 卒于迦南之基列亚巴、即希伯仑、亚伯拉罕来、为之哀哭、

修订本创23:2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣。

KJV 英创23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

NIV 英创23:2 She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.

和合本创23:3 后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

拼音版创23:3 Hòulái Yàbólāhǎn cóng sǐ rén miànqián qǐlai, duì Hèrén shuō,

吕振中创23:3 亚伯拉罕从他死了的亲人面前起来,对赫人说∶

新译本创23:3 亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说:

现代译创23:3 亚伯拉罕离开停放妻子尸体的地方,来到赫人那里,说:

当代译创23:3 他站在撒拉遗体旁边,对赫人说:“我是侨居在你们这里的外族人,请你们给我一块坟地,好让我埋葬我的亡妻吧!”

思高本创23:3 然後从死者面前起来,对赫特人说道:「

文理本创23:3 后起离尸、语赫人曰、

修订本创23:3 然后,亚伯拉罕起来,离开死人面前,对赫人说:

KJV 英创23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

NIV 英创23:3 Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

和合本创23:4 “我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”

拼音版创23:4 Wǒ zaì nǐmen zhōngjiān shì waìrén, shì jìjū de. qiú nǐmen zaì zhèlǐ gei wǒ yī kuaì dì, wǒ hào máizàng wǒde sǐ rén, shǐ tā bú zaì wǒ yǎnqián.

吕振中创23:4 「我同你们在一起、是寄居寄住的外侨;请给我一块坟地做业产、和你们在一起,我好埋葬我死了的亲人,使她不在我眼前。」

新译本创23:4 “我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”

现代译创23:4 「我是寄居在你们中间的外族人;请卖一块坟地给我,好让我埋葬妻子。」

当代译创23:4 他站在撒拉遗体旁边,对赫人说:“我是侨居在你们这里的外族人,请你们给我一块坟地,好让我埋葬我的亡妻吧!”

思高本创23:4 我在你们中是个外乡侨民,请你们在这 卖给我一块坟地,我好将我的死者移去埋葬。」

文理本创23:4 我于尔中为宾旅、请以冢地与我、葬我死者、使之离我、

修订本创23:4 我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。

KJV 英创23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

NIV 英创23:4 "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

和合本创23:5 赫人回答亚伯拉罕说:

拼音版创23:5 Hèrén huídá Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:5 赫人回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:5 赫人回答亚伯拉罕,说:

现代译创23:5 他们说:

当代译创23:5 赫人回答说:

思高本创23:5 赫特人答覆亚巴郎说:「

文理本创23:5 赫人曰、

修订本创23:5 赫人回答亚伯拉罕说:

KJV 英创23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

NIV 英创23:5 The Hittites replied to Abraham,

和合本创23:6 “我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”

拼音版创23:6 Wǒ zhǔ qǐng tīng. nǐ zaì wǒmen zhōngjiān shì yī wèi zūn dà de wáng zǐ, zhǐguǎn zaì wǒmen zuì hǎo de fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén. wǒmen méiyǒu yī rén bùróng nǐ zaì tāde fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén.

吕振中创23:6 「我主请听!你在我们中间是一位有神威的族长;你只管在我们最好的坟地埋葬你死了的亲人;我们必没有一个人不容你在他的坟地埋葬你死了的亲人。」

新译本创23:6 “我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。”

现代译创23:6 「先生,请听!在我们眼中,你是一位伟大的人物。请在我们最好的坟地上埋葬你的妻子;谁都愿意给你坟地埋葬她。」

当代译创23:6 “你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以选我们这里最好的坟地使用,我们是决不会干涉你的。”

思高本创23:6 先生,请听:你在我们中是天主的宠臣,你可在我们最好的坟地埋葬你的死者,我们没有人会拒绝你,在他的坟地内埋葬你的死者。」

文理本创23:6 吾主、请听、尔于我中、为上帝之牧伯、在我冢地间、择其佳域、以葬尔之死者、我中无人禁之、

修订本创23:6 我主请听。你在我们中间是一位尊贵的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人会拒绝你在他的坟地里埋葬你的死人。

KJV 英创23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

NIV 英创23:6 "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."

和合本创23:7 亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

拼音版创23:7 Yàbólāhǎn jiù qǐlai, xiàng nà dì de Hèrén xià baì,

吕振中创23:7 亚伯拉罕就起来,向当地人赫人下拜;

新译本创23:7 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,

现代译创23:7 亚伯拉罕就起来向他们下拜,

当代译创23:7 亚伯拉罕就拜谢他们说:

思高本创23:7 亚巴郎遂起来,向当地人民赫特人下拜,

文理本创23:7 亚伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、

修订本创23:7 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,

KJV 英创23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

NIV 英创23:7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

和合本创23:8 对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

拼音版创23:8 Duì tāmen shuō, nǐmen ruò yǒu yì jiào wǒ máizàng wǒde sǐ rén, shǐ tā bù zaì wǒ yǎnqián, jiù qǐng tīng wǒde huà, wéi wǒ qiú Suǒxiá de érzi Yǐfúlún,

吕振中创23:8 对他们说∶「你们若有意叫我埋葬我死了的亲人、使她不在我眼前,就请听我,为我向琐辖的儿子以弗崙接洽,

新译本创23:8 对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,

现代译创23:8 说:「如果你们愿意我在这里葬我的妻子,请你们叫琐辖的儿子以弗仑

当代译创23:8 “如果你们真的准我安葬亡妻,就请你们代我求琐辖的儿子以弗仑,

思高本创23:8 然後对他们说:「如果你们实在愿意我将死者移去埋葬,请你们答应我,为我请求祚哈尔的儿子厄斐龙,

文理本创23:8 曰、尔若有意容我得葬死者、使之离我、则请听我言、为我求琐辖子以弗仑、

修订本创23:8 对他们说:"你们若愿意让我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就请听我,为我求琐辖的儿子以弗仑,

KJV 英创23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

NIV 英创23:8 He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf

和合本创23:9 把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”

拼音版创23:9 Bǎ tián tóu shǎng nà Maìbǐlā dòng gei wǒ. tā keyǐ àn zhe zú jià maì gei wǒ, zuò wǒ zaì nǐmen zhōngjiān de fùndì.

吕振中创23:9 把他所有的、他田头上那麦比拉的洞给我,他好好按足额的价银卖给我,使我在你们中间有业产为坟地。」

新译本创23:9 叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。”

现代译创23:9 把麦比拉洞卖给我,那洞就在他田地的尽头。请他在你们面前按实价把那洞卖给我,好让我用作坟地。」

当代译创23:9 请他当着你们面把他田地尽头的麦比拉洞按实价卖给我作为坟地吧。”

思高本创23:9 要他卖给我他那块田地尽头所有的玛革培拉山洞;要他按实价在你们面前卖给我,作为私有坟地。」

文理本创23:9 以其田隅之麦比拉穴、足其价值、售我为业、俾于尔中得有冢地、

修订本创23:9 把他田地尽头的麦比拉洞卖给我。他可以按照足价卖给我,作为我在你们中间的坟地。"

KJV 英创23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

NIV 英创23:9 so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."

和合本创23:10 当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:

拼音版创23:10 Dāngshí Yǐfúlún zhēng zuò zaì Hèrén zhōngjiān. yúshì, Hèrén Yǐfúlún zaì chéng mén chūrù de Hèrén miànqián duì Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:10 那时以弗崙正坐在赫人中间,赫人以弗崙就在赫人所有出入城门的人听得到的地方回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:10 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:

现代译创23:10 以弗仑跟其他赫人一起坐在城门口聚会的地方;他在大家面前回答,让进城的人都能听到。他说:

当代译创23:10 当时以弗仑正坐在赫人当中,於是他就当众答覆亚伯拉罕说:

思高本创23:10 当时,厄斐龙也坐在赫特人中间。这赫特人厄斐龙遂在聚於城门口的赫特人面前,高声答覆亚巴郎说:「

文理本创23:10 以弗仑、赫族也、时、坐于赫人中、于入邑门之赫人前、谓亚伯拉罕曰、

修订本创23:10 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:

KJV 英创23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

NIV 英创23:10 Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.

和合本创23:11 “不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”

拼音版创23:11 Bú rán, wǒ zhǔ qǐng tīng. wǒ sòng gei nǐ zhè kuaì tián, lián tiánjiān de dòng ye sòng gei nǐ, zaì wǒ tóng zú de rén miànqián dōu gei nǐ, keyǐ máizàng nǐde sǐ rén.

吕振中创23:11 「不,我主请听我!那田地我给你,其中的洞我也给你,在我族人眼前给了你,让你可以埋葬你死了的亲人。」

新译本创23:11 “我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。”

现代译创23:11 「先生,请听!我要把那整块田地连同田里的洞送给你;我在同胞面前把它送给你,让你埋葬你的妻子。」

当代译创23:11 “请听我说吧,那块田和山洞我当众送给你好了,你只管去安葬你的妻子吧!”

思高本创23:11 先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。」

文理本创23:11 主欤、勿尔、请听我言、我以田及田之穴、于我同族人前予尔、可葬汝之死者、

修订本创23:11 不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。

KJV 英创23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

NIV 英创23:11 "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."

和合本创23:12 亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

拼音版创23:12 Yàbólāhǎn jiù zaì nà dì de rénmín miànqián xià baì,

吕振中创23:12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜;

新译本创23:12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,

现代译创23:12 但是,亚伯拉罕在赫人面前下拜,

当代译创23:12 亚伯拉罕叩谢了当地的人,就当众向以弗仑说:“千万不可以这样,请你就把田照实价卖给我,好让我安葬我的亡妻吧!”

思高本创23:12 亚巴郎又在当地人民面前下拜,

文理本创23:12 亚伯拉罕遂向土人而鞠躬、

修订本创23:12 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,

KJV 英创23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land.

NIV 英创23:12 Again Abraham bowed down before the people of the land

和合本创23:13 在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”

拼音版创23:13 Zaì tāmen miànqián duì Yǐfúlún shuō, nǐ ruò yīngyún, qǐng tīng wǒde huà. wǒ yào bǎ tián jià gei nǐ, qiú nǐ shōu xià, wǒ jiù zaì nàli máizàng wǒde sǐ rén.

吕振中创23:13 就在当地人民听得到的地方对以弗崙说∶「只要你肯的话,请听我;我给了银两买田地;请收下,我就在那里埋葬我死了的亲人。」

新译本创23:13 然后在当地的人面前对以弗仑说:“请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。”

现代译创23:13 并且对以弗仑说话,让每一个人都能听见。他说:「请听,我要买整块田地,请你把钱收下,我就把妻子葬在那里。」

当代译创23:13 亚伯拉罕叩谢了当地的人,就当众向以弗仑说:“千万不可以这样,请你就把田照实价卖给我,好让我安葬我的亡妻吧!”

思高本创23:13 然後对当地人民高声向厄斐龙说:「假如你乐意,请你听我说:我愿给你地价,你收下後,我才在那里埋葬我的死者。」

文理本创23:13 当众前谓以弗仑曰、请听我言、我将以金购田、尔其受之、使我得葬死者、

修订本创23:13 对以弗仑说,也给当地百姓听:"你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。"

KJV 英创23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

NIV 英创23:13 and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."

和合本创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕说:

拼音版创23:14 Yǐfúlún huídá Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:14 以弗崙回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕,对他说:

现代译创23:14 以弗仑回答:

当代译创23:14 以弗仑回答说:

思高本创23:14 厄斐龙答覆亚巴郎说:「

文理本创23:14 以弗仑曰、吾主、请听、其田值金四百舍客勒、

修订本创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕说:

KJV 英创23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,

NIV 英创23:14 Ephron answered Abraham,

和合本创23:15 “我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”

拼音版创23:15 Wǒ zhǔ qǐng tīng. zhí sì bǎi Shekèlè yínzi de yī kuaì tián, zaì nǐ wǒ zhōngjiān hái suàn shénme ne, zhǐguǎn máizàng nǐde sǐ rén ba.

吕振中创23:15 「我主请听我;值四百舍客勒银子的一块田地,在你我之间、还算得了什么?你只管埋葬你死了的亲人吧。」

新译本创23:15 “我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”

现代译创23:15 「先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了甚麽?请把你的妻子葬在那里吧!」

当代译创23:15 “听我说吧,区区那四百块银子的一块田地,在你我来说算得甚麽呢?赶快去安葬你妻子好了。”

思高本创23:15 先生,请听我说:一块值四百「协刻耳」银子的地,在你和我之间,算得什麽! 你尽管去埋葬你的死者罢! 」

文理本创23:15 尔我之间、何足算哉、请葬死者、

修订本创23:15 我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!

KJV 英创23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

NIV 英创23:15 "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."

和合本创23:16 亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子,平了四百舍客勒给以弗仑。

拼音版创23:16 Yàbólāhǎn tīng cóng le Yǐfúlún, zhào zhe tā zaì Hèrén miànqián suǒ shuō de huà, bǎ mǎimaì tōngyòng de yínzi píng le sì bǎi Shekèlè gei Yǐfúlún.

吕振中创23:16 亚伯拉罕听从了以弗崙;就平了银子给以弗崙,就是他在赫人听得到的地方所说的,平商人通用的银子四百舍客勒。

新译本创23:16 亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。

现代译创23:16 亚伯拉罕同意,就按照以弗仑在大家面前说出来的价钱,用当时商人通用的秤称了四百块银子给他。

当代译创23:16 於是,亚伯拉罕就照以弗仑所提出的价钱,按照数量秤了四百块通用的银子给他。最后,这项买卖就在城门外交易的地方,当着赫人的面前成交了。

思高本创23:16 亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百「协刻耳」银子给他。

文理本创23:16 亚伯拉罕从以弗仑言、依其当赫人前所定、权商贾通用之金四百舍客勒予之、○

修订本创23:16 亚伯拉罕听从了以弗仑。亚伯拉罕就照着他说给赫人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给以弗仑。

KJV 英创23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

NIV 英创23:16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.

和合本创23:17 于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

拼音版创23:17 Yúshì, Maìbǐlā, Mànlì qián, Yǐfúlún de nà kuaì tián hé qízhōng de dòng, bìng tiánjiān sìwéi de shùmù,

吕振中创23:17 于是以弗崙的田地、那在麦比拉在幔利东面的、那块田地和其中的洞、以及田地中间跟四围界限所有的一切树木,

新译本创23:17 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,

现代译创23:17 这样,以弗仑在幔利东边麦比拉的那地产就属於亚伯拉罕了;这地产包括田地,以及里面的洞,和所有的树木。

当代译创23:17 这样,以弗仑在麦比拉面前对着幔利的那一块田地和山洞并田里所有的树木,

思高本创23:17 这样,厄斐龙在玛革培拉面对玛默勒的那块田地,连田地带其中的山洞,以及在田地四周所有的树木,

文理本创23:17 如是、以弗仑之田、在麦比拉、与幔利相对者、田与穴、暨四周之林木、

修订本创23:17 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,

KJV 英创23:17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

NIV 英创23:17 So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded

和合本创23:18 都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。

拼音版创23:18 Dōu déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn, nǎi shì tā zaì Hèrén miànqián bìng chéng mén chūrù de rén miànqián mǎi tuǒ de.

吕振中创23:18 都定准归于亚伯拉罕做业产,是他在赫人和出入城门的人眼前买妥了的。

新译本创23:18 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。

现代译创23:18 聚集在城门口的那些赫人,都承认这地产属於亚伯拉罕。

当代译创23:18 都归亚伯拉罕所有了。

思高本创23:18 当着聚在城门口的赫特人面前,全移交给亚巴郎作产业。

文理本创23:18 于入邑门之赫人前、俱定与亚伯拉罕为业、

修订本创23:18 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。

KJV 英创23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

NIV 英创23:18 to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.

和合本创23:19 此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

拼音版创23:19 Cǐ hòu, Yàbólāhǎn bǎ tā qīzi Sǎlā máizàng zaì Jiānán dì Mànlì qián de Maìbǐlā tiánjiān de dòng lǐ. Mànlì jiù shì Xībǎilún.

吕振中创23:19 这事以后,亚伯拉罕就把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利东面麦比拉田间的洞里∶幔利就是希伯崙。

新译本创23:19 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

现代译创23:19 於是,亚伯拉罕把妻子莎拉葬在迦南地幔利东边麦比拉那洞里(幔利就是希伯仑)。

当代译创23:19 亚伯拉罕把地买过来以后,就把撒拉安葬在麦比拉田间的洞里。

思高本创23:19 事後,亚巴郎遂将自己的妻子撒辣葬在客纳罕地,即葬在那块面对玛默勒,(即赫贝龙),玛革培拉田地的山洞内。

文理本创23:19 厥后亚伯拉罕、葬其妻撒拉于对乎幔利、麦比拉田之穴、幔利即希伯仑、在迦南地、

修订本创23:19 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。

KJV 英创23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.

NIV 英创23:19 Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.

和合本创23:20 从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。

拼音版创23:20 Cóngcǐ, nà kuaì tián hé tiánjiān de dòng jiù jiè zhe Hèrén déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn zuò fùndì.

吕振中创23:20 从此那块田地和其中的洞、就定由赫人转归亚伯拉罕做业产为坟地。

新译本创23:20 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。

现代译创23:20 原来属於赫人的那块田地和田里的洞,从此成为亚伯拉罕的私有坟地。

当代译创23:20 亚伯拉罕向赫人买的这块地,就成了他的坟地了。

思高本创23:20 这样,这块田地和其中的山洞,由赫特人移交了给亚巴郎作为私有坟地。

文理本创23:20 田及穴、赫人定与亚伯拉罕为冢地、

修订本创23:20 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。

KJV 英创23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

NIV 英创23:20 So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

【创23:1】撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

【创23:2】撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。

【创23:3】后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

【创23:4】“我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”

【创23:5】赫人回答亚伯拉罕说:

【创23:6】“我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”

【创23:7】亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

【创23:8】对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

【创23:9】把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”

【创23:10】当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:

【创23:11】“不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”

【创23:12】亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

【创23:13】在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”

【创23:14】以弗仑回答亚伯拉罕说:

【创23:15】“我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”

【创23:16】亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子,平了四百舍客勒给以弗仑。

【创23:17】于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

【创23:18】都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。

【创23:19】此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

【创23:20】从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。

 

回目录
切换多版
注释
概论
切换音频
收藏
  • 账号登录