提要:1 上帝打发雅各上伯特利去。2 他除掉家中的偶像。6 他在伯特利筑了一座坛。8 底波拉死在亚伦巴古。9 上帝在伯特利赐福雅各。16 拉结生便雅悯难产而死在前往以得的路上。22 流便与辟拉同寝。23 雅各的众子。27 雅各来到住在希伯仑的以撒那里。28 以撒的寿数,去世和埋葬。
※:西缅和利未在示剑做了背信弃义的恶事以后,雅各被迫南迁;1.在伯特利筑坛;2.可能为躲避耶路撒冷敌对的耶布斯人,他们前往以法他(后来叫伯利恒)。继续前进至3.希伯伦(示剑南面约50英里)。雅各在哈兰时,以扫和以撒已从别是巴迁往希伯伦。
1 上帝对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里;要在那里筑一座坛给上帝,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
【本会注释】
雅各害怕西缅和利未对示剑人背信弃义的屠杀会遭到周围其他迦南部族的报复。年迈的先祖似乎反省了那可怕的行为及其后果,却不知道当怎样行或往哪里去。正当他困惑不已之时,上帝再一次向他显现,指示他当如何保护他的家眷。当雅各得到上帝的保证说,那曾保护他脱离拉班之忿怒和以扫之仇恨的圣手将继续保护他时,他是何等高兴啊!
2 雅各就对他家中的人并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
【本会注释】
一想到要与上帝在伯特利相会,他们就进行了一番彻底的改革工作。在雅各和他的家人与耶和华会面之前,有许多事情需要做(见摩4:12;约壹3:3)。出于对妻妾的照顾,雅各一直容忍偶像在她们的帐棚保存。这些外邦神像有些可能是拉结从她父亲那里偷来的(创31:19),还有他仆人的神像,以及他儿子从示剑掠来的偶像。
要自洁,更换衣裳。雅各对于他家族成员的指示与上帝在西乃山的指示很相似(出19:10),所以雅各要么是遵照上帝的特别吩咐,要么是按照他从祖辈那里学到的步骤而行。身体的洁净和衣裳的更换象征思想与心灵在道德与灵性方面的净化(见赛64:6;61:10)。没有适当的准备,人不能贸然为上帝服务(见路14:28)。
3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
【本会注释】
雅各似乎觉得住在示剑附近非常的舒适和满意,所以迟迟没有还他在伯特利向上帝所许的愿(创28:20-22)。他儿子的可怕罪行所导致的处境,使他再一次觉悟到他是多么的需要更亲密地与上帝交往,更认真地顺从祂的旨意。向伯特利迁移乃是为了回顾过去的人生并使他和家人更加接近上帝。
应允我的祷告。如果这是指他在伯特利的经历,那就是他入睡前的祷告。如果是指他在雅博的经历,那就是记载在创32:9-12中的祈祷。先祖们显然很了解祷告的力量,有固定的祷告时间。他们完全相信上帝会倾听并应允其忠心仆人的恳求(见创24:12,26,52,63)。
4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各;雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
【本会注释】
他们不仅将偶像交给雅各清除,还拿掉所有的首饰。这些东西将会成为他们在伯特利被上帝悦纳的障碍。我们无法确知耳环仅仅是装饰品,还是象某些圣经注释家所认为的是护身符。上帝的儿女最聪明的选择乃是象雅各的妻妾和仆人那样,抛弃所有这样的装饰品(提前2:9;彼前3:3)。
雅各的家庭成员在执行指示上所表现出来的顺从是值得赞扬的。显然他们认识到要诚心敬拜上帝,就必须清除这些外邦神像,和一切分散人注意力的装饰品。后来上帝又下了一条明令,禁止以色列国敬拜耶和华以外的其他神。
藏在橡树底下。彻底清除神像与首饰是聪明之举。否则它们可能会再次成为一个试探的源头。任何诚心爱主的人唯一聪明的做法就是完全与不断侵袭的试探分开。现代的偶像,包括荣耀自己而不是荣耀上帝的首饰在内,最好连留作纪念品都不要。在一个不经意的时刻,因此而来的试探可能强烈得令人难以抵挡。
我们不知道亚伯拉罕曾经在旁边支搭帐棚的那棵橡树(创12:6,)、约书亚后来在树荫下立了纪念石柱的那棵橡树(书24:26)、巫士的橡树(士9:37,)、以及在示剑柱子旁的橡树(士9:6,)、是否就是雅各埋藏神像与耳环的那棵树。但这些经文指同一棵树也不是不可能的。因为它已经成为一个路标。
5 他们便起行前往。上帝使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
6 于是雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是伯特利之上帝的意思);因为他逃避他哥哥的时候,上帝在那里向他显现。
【本会注释】
这座邻近的迦南城邑原名路斯,从此被希伯来人称为伯特利(见创28:19注释)。这里所出现的名词形式一直是译经家与注释家的难题。有的将这节经文译为“给那地方起名叫上帝伯特利”。还一些人说原文中可能没有“El”(上帝),这是抄写者的笔误。在希腊文七十士译本、拉丁文通行本和叙利亚文译本中该词的遗缺为这一可能性提供了依据。但鉴于在示剑所立之祭坛的名称,伊利伊罗伊以色列(创33:20),我们就不会因雅各给路斯附近设立祭坛的地方起名为“伯特利之上帝”而感到奇怪了。他的意思可能是:“[献与] 伯特利之上帝”,即那位在他逃往哈兰的路上在那里向他显现的神。上帝在呼召雅各离开巴旦亚兰时,上也曾说自己是“伯特利的上帝”(创31:13)。因此,雅各很有可能是怀着这样的想法奉献这座祭坛的,象征着他现在回到了上帝命令他去的地方。
8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
【本会注释】
底波拉。是“蜜蜂”的意思(见创24:59)。她一定已经很老了。雅各是在他母亲结婚20年后出生的,他现在已经一百多岁了。底波拉是和利百加一起离开巴旦亚兰的,所以她现在可能已经150多岁了。不过这在亚伯拉罕、以撒和雅各的时代并不稀罕。他们的寿命分别是175、180和147岁。
底波拉成为雅各家的成员可能是由于利百加派她到哈兰去,或者她在利百加去世后离开了以撒的家。
9 雅各从巴旦亚兰回来,上帝又向他显现,赐福与他,
【本会注释】
这是一次看得见的显现,与在示剑只能听见的显现不同(第1节)。“又”字以及“从巴旦亚兰回来”暗示以前还有一次显示,可能指上帝在伯特利第一次向雅各梦中显现。若是这样,“又”字强调了雅各在伯特利得到两次上帝的显现,一次是在他去巴旦亚兰的路上,第二次是在他回到这里的时候。这种推论的理由是第11和12节重申了上帝在伯特利梦中第一次给雅各的祝福(创28:13,14)。摩西也可能将上帝在毗努伊勒向雅各的显现视为第一次显现。这样上帝自雅各从巴旦亚兰回来以后就有两次看得见的显现。后一种推论的理由是这两次事件中均提到将雅各的名字改为以色列。
10 且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
【本会注释】
上帝上一次在伯特利向雅各显现时,曾应许在流亡之地保佑他,并使他平安地返回故乡,因为他蒙召将继承以撒作为选民和弥赛亚的祖先。上帝已经实现了这一应许,因此雅各重申其忠于上帝的誓约。上帝确认了在毗努伊勒授予他的名字以色列(创32:28),以及后裔众多,承受迦南的应许。这次应许在形式和内容上,与向亚伯拉罕所发出的应许相似(创17:6,8),比以前在伯特利给予雅各之应许的内容更为广泛(创28:13,14)。雅各在临终前提到了上帝在伯特利第二次的显现(创48:3,4)。先知何西阿在提到他在毗努伊勒的经历时也提到了这次经历(何12:4)。
11 上帝又对他说:“我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
13 上帝就从那与雅各说话的地方升上去了。
【本会注释】
这句话说明在伯特利的这一经历既不是异象,也不是上帝同在的强烈的心理感应,而是上帝真实的显现。
14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒,浇油。
【本会注释】
雅各立了一根石柱来纪念上帝的这次显现。25或30年前所立的“石柱”可能已经坍塌消失了。立石柱似乎是雅各的一种爱好(创28:18;31:45;35:20)。在每一根献给上帝的“石柱”上,他要么浇葡萄酒为“奠祭”,要么用(橄榄)油膏它,或者两者兼用。根据摩西的律法,奠祭要用四分之一欣的酒,约等于1升(出29:40)。
在柱子上浇油。与上一次一样(创28:18),雅各在这块石头上浇油献给上帝,并明确了伯特利这个名称(第15节)。
15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
【本会注释】
我们不知道雅各在继续向南迁移之前在伯特利停留了多久。他离开伯特利并没有违背“住”在那里的命令(第1节),因为“住”不一定是永久性的(见创27:44;利14:8;撒上20:19等)。他留在那里的时间至少应足够他立坛和宣誓。做完了这一切,雅各继续向幔利迁移,就是他父亲所住的地方。
一段路程。以法他显然是伯利恒的另一个名称(第19节),位于伯特利以南约25公里。希伯来语kibrah-ha`ares(一kibrah”“一段路程”)的准确含义不明,。Kibrah源于kabar,意思是“大的”、“多的”、“长的”。据认为kibrah原是一个希伯来的长度单位,其数值现在已不清楚。从希腊文七十士译本和拉丁文通行本可以看出,在这两个版本翻译的时候,这句话的意思已不为人所知了。
17 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
【本会注释】
便雅悯的诞生实现了拉结在给约瑟的起名所表达的愿望,即要上帝再给她一个儿子(见创30:24注释)。她在难产临终之际,她给这个儿子起名为便俄尼(“我痛苦之子”或“我不幸之子”)。她认为在当时的情形下,这是最恰当的名字。
便雅悯。直译为“右手之子”。Yamin(“右”)意味着幸福与繁荣,在阿拉伯语中,还有幸运的意思。真正的乐观主义者雅各,感到他最小的儿子应有一个表达勇敢与希望的名字,能使他想起在他第十二个儿子出生时心中的喜悦,而不是失去拉结的悲伤。一个人的出生部分弥补了另一个人的去世。
灵魂要走的时候。有人认为摩西这里所说的是拉结身上非物质但有意识的部分,在她死时飞往乐园,这是没有圣经依据的。这样理解会使这节经文与其他明确的经文相抵触,因为那些经文清楚地指出,人的意识在死亡时就完全结束了(见诗146:4;箴9:5,6,10等)。Nephesh(“灵魂”)一词的主要含义之一就是“生命”,在英文圣经中共有119次被译为生命(创9:4,5;伯2:4,6等)还有“气息”的意思,如在伯41:21节的译法。《创世记》9:5节提到“你们命[nephesh]的血”(直译),说明nephesh是有血的,而且血是其存在的基本要素。因此nephesh不可能是一个无形的实体。创1:20,30中说受造的动物是有nephesh(“生命”)的。拥有Nephesh并不使人比其他动物多拥有什么。肯定没有人说变形虫、软体动物和猿猴的“灵魂”在死后飘向天国。事实上,传3:19特别说明了动物和人类具有相同的“气息”(ruach),而且在死时的状况是一样。根据诗146:4节,当一个人死去时,有两件事会发生:
一.他的“气”(ruach)离开他的身体。
二.“他的思想消失了”。本节经文只是说拉结在她有意识的最后时刻,用她最后一口气给她的儿子起名叫便俄尼。
19 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
【本会注释】
拉结曾对丈夫说:“你给我孩子,不然我就死了。”(创30:1)现在,这两样都临到了。
以法他就是后来的伯利恒。有时这两个名字合起来用,如弥5:2。`Ephratha来自含义为“轻快的”、“敏捷的”、“肥沃的”词根 `aphar。所以Ephratha的意思就是“肥沃”,用在伯利恒时所指土地的肥沃。伯利恒的意思是“饼之屋”。这两个名字的含义是紧密相关的,因为在“肥沃”之地当然能在“屋”中找到许多的“饼”。以法他和伯利恒这两个名字很可能与住在希伯仑和伯利恒附近早期希伯来家族中的两个成员有关。犹大支派的迦勒娶了以法他,他们的第四代后裔中有一个名叫伯利恒的(见代上2:19,51,54)。
20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
【本会注释】
雅各在拉结的坟上所立的“石柱”,几百年来一直是著名的路标。到了摩西的时代和撒母耳的时代,这个石碑依然存在(撒上10:2)。“拉结之坟”小教堂(Kubbet Rachil),离伯利恒以北很近,可能就在拉结的坟墓上面或附近。现存的建筑是伊斯兰教的,只有四百多年的历史,是穆斯林、基督徒和犹太人所公认的名胜。
21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
【本会注释】
雅各继续向南,过了以得台(Migdal `Eder,“羊群之台”的意思),便停了下来。了望台通常是牧人为保护羊群抵御外来仇敌而修筑的(王下18:8;代下26:10;27:4)。这一了望台的地理位置不明。
22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
【本会注释】
流便去。辟拉是流便父亲的妻子,所以这是一个乱伦之举。这在摩西律法中是死罪(利18:8),连异教徒都极为鄙视(林前5:1)。虽然辟拉不一定是全然无辜的,但流便肯定是犯了一个最可憎的罪过。
以色列也听见了。希伯来原文在这句后面有空白,所以古代犹太拉比评注说:“本节有脱漏处。”希腊文七十士译本添上了“这在他眼中看为恶”,不十分充分地表达了雅各长子的恶行使他心中所充满的羞辱与痛苦、愤慨与惊骇。这最后的一击甚至比拉结的死或底拿的被奸还要痛苦和沉重。雅各的沉默可以被解释为听天由命的沉默。但到了给他儿子们祝福的时候,临终的雅各知道流便因他的罪而丧失了长子的名分,就是在家中属世与属灵的领导地位(创49:4;代上5:1)。所以他先祝福犹大,接着是利未。
雅各共有十二个儿子。后来被称为十二先祖(徒7:8)。雅各的众子成了许多家族或支派的首领,他们的后裔被称为十二支派(徒26:7;雅1:1)。在古代,十二常用来表示完全。以实玛利生了十二族的族长(创25:16)。窥探迦南地的有十二个探子。我们的主挑选了十二个使徒。尽管许多时候会有多于或少于十二个支派在实际活动着,但圣经通常承认十二个支派,但有时省略某一支派,有时又省略另一个支派(见申33;结48;启7等)。
23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
【本会注释】
这些儿子是按照他们的母亲排列的,而不是按照出生的先后。利亚的众子先提到,因为她是第一个生育的妻子(创29:32-35;30:18-20)。然后是拉结的儿子(创30:22-24;35:18),拉结的使女辟拉的儿子(创30:4-8),以及悉帕的儿子(创30:9-13)。
24 拉结所生的是约瑟、便雅悯。
25 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
26 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴但亚兰所生的儿子。
【本会注释】
除了便雅悯以外,其他的儿子都是在那里出生的。摩西将雅各离开父家到他回来这段时期归纳为“在巴旦亚兰”。
27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
【本会注释】
雅各到了幔利才算是正式回到他的父家,现在他住在这里作为以撒的继承人。幔利就在希伯仑的附近,希伯仑的原名为基列亚巴(见创13:18;23:2)。以撒在雅各离开哈兰后又活了23年。
28 以撒共活了一百八十岁。
【本会注释】
雅各在他父亲去世时是120岁(创25:26)。十年后,当他130岁时,他站在了法老的面前(创47:9)。那时,约瑟已经作埃及的宰相九年了(创45:11)。当约瑟三十岁被提拔的时候(创41:46),雅各已经121岁了;而当约瑟十七岁被卖时(创37:2),他是108岁。约瑟被卖为奴时,以撒的是168岁。这一悲惨事件是在雅各与他年迈的父亲在希伯仑居住时发生的(创37:14),所以以撒看到了雅各的忧伤,此后他又活了十二年。
29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作本民)那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
【本会注释】
气绝而死。原文是:“以撒呼出他的最后一口气”(见创25:8注释)。人们普遍认为以撒之死的记载不是按照时间顺序的,因为以后几章中所记载的若干事件,特别是第37和38章中的事件,肯定发生在他有生之年(见第28节注释)。他的死讯插在他实际死亡之前,为的是避免中断约瑟的历史。以撒的死显然发生是约瑟在监狱里第三年即将结束之时。
以扫、雅各把他葬埋了。以扫和雅各完全和好已将近23年了。因此以扫和雅各一起为他们所孝敬的父亲举行葬礼就不足为奇了。同样,以撒和以实玛利也曾一起安葬亚伯拉罕(创25:9)。以撒在上帝面前是虔诚和谦恭顺服的,对他的同胞是和蔼可亲和慷慨大度的。与他的儿子雅各相比,他的品格要优秀得多。
一、卷 名
犹太人给《创世记》定名是根据希伯来文本的第一个词beres-hith,意思是“起始”,但犹大《塔木德》则称之为“世界创造之书”。“创世记”一词名意为“起源”,最早是七十士译本用来指该卷书的内容。英语译本采用了这个词。副标题“摩西的第一卷书”希伯来原著中是没有的,而是几世纪以后加上去的。
二、作 者
犹太人和基督徒都认为,出埃及时期希伯来人伟大的立法者和领袖摩西是《创世记》的作者。在基督教初期的一段时间里,曾有异教学者对此提出异议,可是大约十八世纪中叶以前的所有基督徒和犹太人从来没有真正地怀疑过这一点。从两个多世纪以前开始,人们对人类思想各个领域的信念和见解提出疑问,从而在一些未知的领域中有了发现,种种的发明大大改变了这个世界的生活方式。然而,这同一种好问的精神也引导一些喜欢批评的人对于作为基督教信仰基础的圣经的真实性提出了疑问。
《创世记》是现代第一部受到严格考察的书,从而开始了圣经高等考证的时代。1753年,法国的一位法医让·阿斯特鲁克(Sean Astruc)出版了一本题为《推测》(Conjectures)的书,声称《创世记》里上帝的不同名称证明它是由不同来源的材料编集而成。阿斯特鲁克承认摩西是这些材料的收集者和编篡者,可是他的追随者不久就不承认摩西为《创世记》的编者。喜欢批评的神学家们在两个多世纪时间里一直试图把《创世记》所谓的不同来源区分开来,说《创世记》出自不同作家的手,至少是在所谓若干个阶段里撰写、整理、修改、编辑,最后合成一本书。学者们坚持这些批评的观点,并在一项重大原则上达成一致意见,即《创世记》是由许多不同价值观,不同作者,不同时间的不同文稿所组成,但是他们在哪些部分属于某一时期,哪些部分属于另一时期的问题上意见大不相同。各个批评学派大相径庭的见解表明他们假设的基础是何等不稳。过去一百年里考古的发现已证明了许多批评意见的错误。批评家们不得不经常改变自己的理论和说法。然而他们当中仍有许人以种种理由不承认摩西为《创世记》的作者。现将他们的若干理由罗列如下:
1、《创世记》使用了三个不同的上帝名称,在某一部分显然爱用一个名称,在另一部分则用另一名称,这证明《创世记》不止一人所著。一些批评家认为多采用“耶和华”(希伯来语YHWH或JHWH“亚卫”)的部分为“亚卫底本”的作者所写,简写为J,而主要采用“艾洛希姆”称号的部分为所谓的“艾洛希姆底本”的作者所著,简写为E,参予《创世记》编著的其他作者据说还有一位祭司(即“祭司底本”,简写为P),一位编辑者(R),以及其他的人。
2、根据一些批评家的看法,《创世记》中故事多处出现的重复,表明是一位后来的作者采用了一些平行的记叙,并草草编集而成。这位作者无法隐瞒他采用了不同来源材料的事实。
3、《创世记》故事的环境与当时的时代不符,反而与迟得多的时代相符。
4、一些地名采用的是迟得多的名称,而不是原来不同的名称。
5、古巴比伦关于创造,洪水和先祖的传说与圣经的记载十分相似,所以大部分现代神学家认为希伯来作者是在被掳期间吸收了巴比伦的传说,按照一神论的观点进行改编,以迎合希伯来的读者。
保守的基督徒不同意上面的观点,理由如下:
1、上帝,主,耶和华的圣名在整部希伯来文圣经都是多少有点随意选用的,不能证明其出于不同的作者,象批评家们所说的那样,七十士译本和最古老的希伯来圣经抄本,包括最近发现的以赛亚古卷,表明在某一种抄本的某一段落采用“上帝”的地方,在另一抄本中则采用“主”或“耶和华”,相反的情况也有。
2、叙事中的重复并不一定证明某一文学作品来自不同的来源。维护摩西著作统一性的人发现圣经以外的许多文学作品,不论是古代的还是现代的,由同一位作者所写的著作也有着类似的重复。
3、对于古代历史和环境了解的增加,表明《创世记》的作者很熟悉他所描写的时代。有关先祖的记载与当时的环境完全吻合。
4、抄录圣经的人在某些地方采用较后的地名是为了便于读者的理解。
5、巴比伦的传说与希伯来文字记录某些方面的相似性,不能证明一个民族的说法是从另一个民族那里吸收来的,而只能从它们是有共同的来源这一点上得到解释。《创世记》是灵感之作,以崇高纯洁的形式叙述事件,而巴比伦的传说则以低级异教的格调叙述同样的事件。
本文的目的不是驳斥高等考证家用以支持他们学说的种种论点。更重要的是要注意摩西作为作者的证据。
《出埃及记》的作者一定是创世记的作者,因为五经的第二卷是第一卷的继续,明显地体现相同的精神和宗旨。既然基督曾亲自证实《出埃及记》的作者,称之为“摩西的书”(可12:26),前面一卷《创世记》也一定是摩西所写的。《出埃及记》所用的词语和表达方式,以及约瑟的历史中所表显出来对埃及生活和风俗的熟悉,与摩西所受的教育和经历是一致的。虽然《创世记》由摩西所写的证据没有《出埃及记》那样的明显和直接,但摩西五经共有的语言特点证明它们是出于同一位作者。新约的证言也指出摩西是在圣灵的感动下写作的。
耶稣基督曾数次引用《创世记》。祂的证言表明祂把《创世记》看作圣经的一部分。祂引用了创1:27和2:24后,讲了祂引圣经时常用的一句话:“你们没有念过吗?”(太19:4,5)这表明引文中所含的真理仍然有效,具有约束力。当时耶稣是在与法利赛人辩论上帝有关离婚的法律。在这段记录中(可10:2-9),很明显地看出耶稣把《创世记》的引文视为摩西所作。当耶稣的对手们问祂有没有权利休妻时,祂没有直接回答,而反问说:“摩西吩咐你们的是什么?”法利赛人在回答时引用了五经的第五卷《申命记》24:1-4中摩西的一项规定。对于这一点,基督说,摩西给他们定了这一条是因为他们心地刚硬,原来并不是这样的。接着祂引用了摩西的另外两段话来支持自己的说法(创1:27;2:24)。
在其他几个场合,耶稣提到一些只记载在《创世记》的事件,表明祂把《创世记》看作是准确的历史记录(见路17:26-29;约8:37等)。
在使徒的著作中也多次引用了《创世记》,清楚地表明他们确信《创世记》为摩西在灵感之下所作(见罗4:17;加3:8;4:30;来4:4;雅2:23)。
根据上述的证据,基督徒可以确信摩西是《创世记》的作者。怀爱伦写到摩西客居米甸时说:“摩西在这里受圣灵感动,写下了《创世记》。”(《先祖与先知》251页)
三、历史背景
《创世记》写于公元之前1500年左右,希伯来人在埃及地为奴期间(《善恶之争》第五章),概述了我们这个世界多世纪的历史。《创世记》的头几章无法置于某一历史背景之中,象我们在一般情况下探讨历史时那样。除了摩西的著作以外,我们没有任何洪水以前的历史文物。我们也没有考古的记录,只有化石沉默而往往又是含糊的见证。
洪水以后情况就不一样了,考古学家发掘出许多文物,涉及到《创世记后》较后章节时期的人民,风俗,政体等。例如我们对亚伯拉罕时代就了解得相当清楚。以色列人为奴时期的埃及历史记录可以相当准确地恢复起来。从亚伯拉罕到出埃及这段时期中,发展起高度的文明,特别是在米索不达米地区和尼罗河流域。在北方,赫人强盛起来。在巴勒斯坦,居住着好战的民族,领导他们的是一些小国王。野蛮的习俗反映了所有这些民族黑暗的异教信仰。
牢固的种族纽带把《创世记》先祖同上米索不大米和下米索不大米的闪米特各部族联系在一起。《创世记》详细描述了先祖在一些古代重要历史事件中所起的作用。如西订谷列王之战(14章),平原诸城的毁灭(18,19章)以及在大饥荒时期埃及人得蒙保护等。《创世记》里面的人物有牧人也有战士,有市民也有游牧者,有政治家也有逃亡者,他们的故事使《创世记》的读者了解那些经常与希伯来人接触的较为次要的民族,和远古的伟大民族。
《创世记》并没有描写产生于埃及和米索不大米的伟大文明。可是在先祖的经历中,我们可以强烈地感受到这些文明的存在。上帝的子民并不是生活在世外桃源之中,脱离社会和政治。他们是人类社会的一部分。除了他们的宗教信仰以外,他们的文明和文化与周围的民族没有什么显著的区别。在真正敬拜耶和华的人中,他们是最重要的余民,所以他们就成了圣经作者视野的中心。这种显著的侧重自然令人发问:摩西创作《创世记》的主要目的是什么?
四、主题
每一个仔细研究《创世记》的人都注意到该书主题首先是叙述了上帝如何对待少数爱祂、事奉祂、忠于祂的人,其次是那些离弃上帝和祂训诲的人堕落到多么深的地步。《创世记》是上帝赐给人启示的第一部永恒记录。
就教义而言,这部书也很重要,其中记载了这个世界和一切生物的被造,罪的侵入,上帝救恩的应许。它告诉我们,人类拥有自由的判断力和意志。干犯上帝的律法是一切灾祸的根源。它教导我们当遵守圣安息日为休息和崇拜的日子,以及婚姻的神圣性,家庭的建立,顺从的报赏,犯罪的惩罚等。
《创世记》的写作文体风趣盎然,对青年人的思想富有感染力,其中高尚的道德主题又是成年人的精神食粮。《创世记》中的教诲对所有的人都有助益。任何基督徒都不应忽略研究这一卷书,其中那些光彩夺目的人物值得每一个上帝的儿女所效妨。
五、纲要
(一)从世界的创造到亚伯拉罕创1:1-11:26
1、创造天地 创1:1-2:25
1)六日创造 创1:1-1:31
2)设立安息日 创2:1-3
3)人类创造和伊甸园的详情 创2:4-25
2、人类堕落的经过及其直接后果 创3:1-5:32
1)试探与堕落 创3:1-8
2)被逐出伊甸园 创3:9-24
3)该隐和亚伯 创4:1-15
4)该隐的后代 创4:16-24
5)从亚当到挪亚 创4:25-5:32
3、洪水 创6:1-9:17
1)洪水以前人类的堕落状况 创6:1-13
2)建造方舟 创6:14-22
3)洪水的经过 创7:1-8:14
4)挪亚立约 创8:15-9:17
4、从挪亚到亚伯拉罕 创9:18-11:26
1)挪亚儿子们的命运 创9:18-29
2)各民族一览表 创10:1-32
3)巴别塔变乱口音 创11:1-9
4)从闪到亚伯拉罕 创11:10-26
(二)先祖亚伯拉罕和以撒创11:27-26:35
1、亚伯兰 创11:27-16:16
1)蒙召前往迦南 创11:27-12:9
2)在埃及 创12:10-20
3)与罗得分开 创13:1-18
4)罗得蒙救,会见麦基洗德 创14:1-24
5)与上帝立约 创15:1-21
6)娶夏甲,生以实玛利 创16:1-16
2、亚伯拉罕 创17:1-25:18
1)重新立约,亚伯兰成为亚伯拉罕的经过,割礼的设立。创17:1-27
2)亚伯拉罕和天使,所多玛和周围城市的毁灭。创18:1-19:38
3)在基拉耳,以撒出生,驱逐以实玛利。创20:1-21:34
4)亚伯拉罕最大的考验 创22:1-24
5)撒拉的死和埋葬 创23:1-20
6)以撒娶利百加 创24:1-67
7)亚伯拉罕的后代 创25:1-18
3、以撒 创25:19-26:35
1)以撒的儿子 创25:19-34
2)以撒和基拉耳的亚米比勒 创26:1-35
(三)先祖雅各 创27:1-36:43
1、抢夺者 雅各创27:1-31:55
1)雅各用欺骗的手段接受祝福 创27:1-46
2)雅各逃亡和在伯特利见异象 创28:1-22
3)雅各为妻子而工作,建立起家庭 创29:1-30:43
4)雅各从拉班手下逃亡 创31:1-55
2、以色列,与神角力者 创32:1-36:43
1)雅各回迦南,在毗努伊勒 创32:1-33:20
2)示剑之辱,家庭问题 创34:1-35:29
3)以扫的后代 创36:1-43
(四)拯救者约瑟 创37:1-50:26
1、约瑟和他的兄弟们创37:1-36
2、犹大的堕落行为 创38:1-30
3、约瑟坚持原则 创39:1-40:23
4、约瑟成了埃及的拯救者 创41:1-57
5、约瑟再遇他的弟兄们 创42:1-45:28
6、雅各前往埃及 创46:1-47:31
7、雅各的祝福 创48:1-49:33
8、雅各和约瑟之死 创50:1-26
和合本创35:1 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
拼音版创35:1 Shén duì Yǎgè shuō, qǐlai. shàng Bótèlì qù, zhù zaì nàli. yào zaì nàli zhù yī zuò tán gei shén, jiù shì nǐ taóbì nǐ gēge Yǐsǎo de shíhou xiàng nǐ xiǎnxiàn de nà wèi.
吕振中创35:1 上帝对雅各说∶「起来,上伯特利去,住在那里;在那里造一座祭坛给上帝,你逃避你哥哥以扫时向你显现的那位。」
新译本创35:1 神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里筑一座坛给 神,就是从前你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那一位。”
现代译创35:1 上帝对雅各说:「你要到伯特利去,住在那里。你要在那里为我建一座祭坛。我就是你逃避哥哥以扫的时候向你显现的上帝。」
当代译创35:1 上帝对雅各说:“你起来到伯特利去,在那里住下来,为那位在你逃避哥哥以扫的时候向你显现的上帝筑一座坛吧。”
思高本创35:1 天主对雅各伯说:「起来,上贝特耳去,住在那里,为你昔日逃避你哥哥厄撒乌在那里显现给你的天主, 一祭坛。」
文理本创35:1 上帝谕雅各曰、昔尔避兄以扫时、我在伯特利显见于尔、今起往彼而居、为我筑坛、
修订本创35:1 上帝对雅各说:"起来!上伯特利去,住在那里。在那里筑一座坛给上帝,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的上帝。"
KJV 英创35:1 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
NIV 英创35:1 Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
和合本创35:2 雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
拼音版创35:2 Yǎgè jiù duì tā jiā zhōng de rén bìng yīqiè yǔ tā tóng zaì de rén shuō, nǐmen yào chúdiào nǐmen zhōngjiān de waì bāng shén, ye yào zì jié, gēnghuàn yīshang.
吕振中创35:2 雅各就对他的家属和所有同在一起的人说∶「要除掉你们中间的外人神像,要洁净自己,更换衣裳。
新译本创35:2 雅各就对他的家人,和所有与他在一起的人说:“你们要除去你们中间外族人的神像,你们要洁净自己,更换你们的衣服。
现代译创35:2 於是,雅各对他的家族和所有跟他同行的人说:「要把你们带来的那些外族神像扔掉;要洁净自己,换上乾净的衣服。
当代译创35:2 於是,雅各便吩咐家里所有的人把所有外族的神像彻底除掉,然后沐浴更衣。
思高本创35:2 雅各伯便对家人和跟随他的人说:「你们应除去你们中间所有外邦的神像,并取洁,更换衣服,
文理本创35:2 雅各命家人与从者曰、当除尔中异邦神像、洁己更衣、
修订本创35:2 雅各就对他家中的人,以及所有和他一起的人说:"除掉你们中间外邦的神明,要自洁,更换衣服。
KJV 英创35:2 Then Jacob said unto his household, and to all that were with him, Put away the strange gods that are among you, and be clean, and change your garments:
NIV 英创35:2 So Jacob said to his household and to all who were with him, "Get rid of the foreign gods you have with you, and purify yourselves and change your clothes.
和合本创35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
拼音版创35:3 Wǒmen yào qǐlai, shàng Bótèlì qù, zaì nàli wǒ yào zhù yī zuò tán gei shén, jiù shì zaì wǒ zāo nán de rìzi yīngyún wǒde dǎogào, zaì wǒ xíng de lù shàng bǎoyòu wǒde nà wèi.
吕振中创35:3 我们要起来,上伯特利去,我要在那里造一座祭坛给上帝,就是在我患难的日子回答我,在我走的路上和我同在的那位。」
新译本创35:3 我们要起程,上伯特利去;我要在那里给 神筑一座祭坛,他就是在我遭患难的时候应允我的呼求,在我所行的路上与我同行的那一位。”
现代译创35:3 我们要离开这里,往伯特利去,在那里为上帝建一座祭坛。我遭遇困难的时候,上帝帮助了我;我到处流浪的时候,他跟我同在。」
当代译创35:3 他说:“因为我们要上伯特利去,在那里为上帝筑一座坛;在我遭遇患难的时候,他听了我的祷告,一路上他都与我同在。”
思高本创35:3 因为我们要起身上贝特耳去;在那里我要给在我困苦的时日俯听了我,在我所走的路上伴随了我的天主, 一祭坛。」
文理本创35:3 昔我遭难、上帝允我之祈、我行于途、上帝偕我、今当赴伯特利、为之筑坛、
修订本创35:3 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给上帝,就是在我遭难的日子应允我,在我行走的路上与我同在的上帝。"
KJV 英创35:3 And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went.
NIV 英创35:3 Then come, let us go up to Bethel, where I will build an altar to God, who answered me in the day of my distress and who has been with me wherever I have gone."
和合本创35:4 他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
拼音版创35:4 Tāmen jiù bǎ waìbāngrén de shénxiàng hé tāmen erduo shàng de huánzi jiāo gei Yǎgè. Yǎgè dōu cáng zaì Shìjiàn nàli de xiàngshù dǐ xià.
吕振中创35:4 他们就把手里所有的外人神像、和他们耳朵上的环子给了雅各;雅各把这些东西都埋在示剑附近的圣笃耨香树(或译∶圣橡树)底下。
新译本创35:4 他们就把自己手中所有外族人的神像,和自己耳朵上的环子,都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
现代译创35:4 於是他们把所有的外族神像和所戴的耳环都交给雅各;雅各把这些东西埋在示剑附近的橡树下。
当代译创35:4 他们听了以后,就把所有的神像和自己的耳环都交给雅各,雅各就把这些东西埋在示剑附近的橡树底下。
思高本创35:4 众人便将自己手中所有外邦的神像,所有的耳环,都交给了雅各伯;雅各伯就都埋在那靠近舍根的橡树底下。
文理本创35:4 遂以异邦神像、及耳环与之、雅各藏于近乎示剑之橡下、
修订本创35:4 他们就把手中所有外邦的神明和自己耳朵上的环子交给雅各;雅各把它们埋在示剑那里的橡树下。
KJV 英创35:4 And they gave unto Jacob all the strange gods which were in their hand, and all their earrings which were in their ears; and Jacob hid them under the oak which was by Shechem.
NIV 英创35:4 So they gave Jacob all the foreign gods they had and the rings in their ears, and Jacob buried them under the oak at Shechem.
和合本创35:5 他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
拼音版创35:5 Tāmen biàn qǐ xíng qián wàng. shén shǐ nà zhōuwéi chéngyì de rén dōu shén jīng jù, jiù bù zhuīgǎn Yǎgè de zhòng zǐ le.
吕振中创35:5 他们便起行,随有极大的惊慌布满了四围的城市,他们就不追赶雅各的儿子了。
新译本创35:5 他们出发了, 神使周围的城市都非常惧怕,他们就不追赶雅各的儿子。
现代译创35:5 雅各和他的儿子们动身的时候,上帝使周围城镇的人非常惊慌,不敢追击他们。
当代译创35:5 在旅途之中,因为沿路城邑里的人都非常畏惧上帝,所以就没有人有胆量来追赶他们。
思高本创35:5 当他们起程出发时,天主叫周围的城邑都非常恐怖,为此谁也不敢追赶雅各伯的儿子。
文理本创35:5 启行而往、上帝使四周诸邑之民惧甚、无追雅各子者、
修订本创35:5 他们起行。上帝使周围城镇的人都惊恐,就不追赶雅各的儿子们了。
KJV 英创35:5 And they journeyed: and the terror of God was upon the cities that were round about them, and they did not pursue after the sons of Jacob.
NIV 英创35:5 Then they set out, and the terror of God fell upon the towns all around them so that no one pursued them.
和合本创35:6 于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
拼音版创35:6 Yúshì Yǎgè hé yīqiè yǔ tā tóng zaì de rén dào le Jiānán dì de Lùsī, jiù shì Bótèlì.
吕振中创35:6 于是雅各到了迦南地的路斯,就是伯特利,他跟所有在一起的人口一同去。
新译本创35:6 于是雅各和与他在一起的人,到了迦南地的路斯,就是伯特利。
现代译创35:6 雅各和全家的人来到迦南的路斯,现在叫做伯特利的地方。
当代译创35:6 雅各和随行的人终於来到迦南地的路斯,也就是伯特利。
思高本创35:6 这样,雅各伯和与他在一起的人,来到客纳罕地的路次,即贝特耳;
文理本创35:6 雅各与从者、至迦南之路斯、即伯特利、
修订本创35:6 于是雅各和所有与他一起的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
KJV 英创35:6 So Jacob came to Luz, which is in the land of Canaan, that is, Bethel, he and all the people that were with him.
NIV 英创35:6 Jacob and all the people with him came to Luz (that is, Bethel) in the land of Canaan.
和合本创35:7 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
拼音版创35:7 Tā zaì nàli zhù le yī zuò tán, jiù gei nà dìfang qǐmíng jiào Yīlèbótèlì ( jiù shì Bótèlì zhī shén de yìsi ), yīnwei tā taóbì tā gēge de shíhou, shén zaì nàli xiàng tā xiǎnxiàn.
吕振中创35:7 他在那里筑了一座祭坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(即伯特利之上帝的意义),因为他逃避他哥哥那时候,上帝是在那里向他显示的。
新译本创35:7 他在那里筑了一座坛,就称那地方为伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候, 神曾经在那里向他显现。
现代译创35:7 他在那里建一座祭坛,称那地方为伊勒伯特利〔希伯来语的意思是:伯特利的上帝〕,因为他逃离哥哥的时候,上帝在那里亲自向他显现。
当代译创35:7 他在那里建造了一座坛,称那地方作伊勒伯特利,因为当他逃避哥哥的时候,上帝就在这儿向他显现。
思高本创35:7 他在那筑了一座祭坛。称呼那地方为贝特耳,因为他逃避他哥哥时,天主曾在那里显现给他。
文理本创35:7 昔雅各避兄以扫、上帝显见、故在彼筑坛、名其地曰伊勒伯特利、
修订本创35:7 他在那里筑了一座坛,给那地方起名叫伊勒.伯特利,因为他逃避他哥哥的时候,上帝曾在那里向他显现。
KJV 英创35:7 And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother.
NIV 英创35:7 There he built an altar, and he called the place El Bethel, because it was there that God revealed himself to him when he was fleeing from his brother.
和合本创35:8 利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
拼音版创35:8 Lìbǎijiā de nǎi mǔ Dǐbōlā sǐ le, jiù zàng zaì Bótèlì xiàbiān xiàngshù dǐ xià. nà kē shù míng jiào Yàlúnbāgǔ.
吕振中创35:8 利百加的奶妈底波拉死了,埋葬在伯特利下边圣橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古(意即哭泣的橡树)。
新译本创35:8 利百加的乳母底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树底下,所以给那棵树起名叫亚伦.巴古。
现代译创35:8 丽百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利南部的橡树下,因此那棵树叫做「哭泣的橡树」。
当代译创35:8 后来利百加的褓姆底波拉死了,也就是葬在伯特利山谷下面的橡树底下,那棵树被称为亚伦巴古,就是哭泣的橡树的意思。
思高本创35:8 其时黎贝加的乳母德波辣死了,就埋在贝特耳下面的一株橡树底下;为此给这橡树起名叫「悲泣的橡树。」
文理本创35:8 时、利百加媪底波拉死、葬于伯特利橡下、名其树曰亚伦巴古、○
修订本创35:8 利百加的奶妈底波拉死了,葬在伯特利下边的橡树下;那棵树名叫亚伦.巴古。
KJV 英创35:8 But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
NIV 英创35:8 Now Deborah, Rebekah's nurse, died and was buried under the oak below Bethel. So it was named Allon Bacuth.
和合本创35:9 雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
拼音版创35:9 Yǎgè cóng Bādànyàlán huí lái, shén yòu xiàng tā xiǎnxiàn, cì fú yǔ tā,
吕振中创35:9 雅各从巴旦亚兰回来,上帝又向他显现,给他祝福,
新译本创35:9 雅各从巴旦.亚兰回来以后, 神再次向他显现,赐福给他。
现代译创35:9 雅各从美索不达米亚回来以后,上帝再向他显现,赐福给他。
当代译创35:9 雅各从巴旦亚兰回来以后,上帝又再向他显现,赐福给他。
思高本创35:9 雅各伯由帕丹阿兰回来後,天主又显现给他,再祝福他。
文理本创35:9 雅各自巴旦亚兰归、上帝与之显见、锡之以嘏、
修订本创35:9 雅各从巴旦.亚兰回来,上帝又向他显现,赐福给他。
KJV 英创35:9 And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.
NIV 英创35:9 After Jacob returned from Paddan Aram, God appeared to him again and blessed him.
和合本创35:10 且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
拼音版创35:10 Qie duì tā shuō, nǐde míng yuán shì Yǎgè, cóng jīn yǐhòu búyào zaì jiào Yǎgè, yào jiào Yǐsèliè. zhèyàng, tā jiù gǎi míng jiào Yǐsèliè.
吕振中创35:10 说∶「你的名原是雅各;但今后你的名必不再叫雅各;要叫以色列∶以色列才要做你的名。」就给他起名叫以色列。
新译本创35:10 神对他说:“你的名原是雅各,但以后不要再叫雅各,以色列才是你的名。”这样, 神给他改名叫以色列。
现代译创35:10 上帝对他说:「你的名字是雅各,但今后你要叫以色列。」於是上帝给他改名为以色列。
当代译创35:10 上帝对他说:“你要改名叫以色列,从今以后不要再叫雅各了,
思高本创35:10 天主对他说:「你原叫雅各伯,但以後不再叫作雅各伯,却要叫作以色列。」遂给他改名以色列。
文理本创35:10 曰、尔名雅各、今而后不复称此、当名以色列、遂名之曰以色列、
修订本创35:10 上帝对他说:"你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,你的名要叫以色列。"于是,上帝就叫他的名为以色列。
KJV 英创35:10 And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.
NIV 英创35:10 God said to him, "Your name is Jacob, but you will no longer be called Jacob; your name will be Israel." So he named him Israel.
和合本创35:11 神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
拼音版创35:11 Shén yòu duì tā shuō, wǒ shì quánnéng de shén. nǐ yào shēng yǎng zhòngduō, jiānglái yǒu yī zú hé duō guó de mín cóng nǐ ér shēng, yòu yǒu jūnwáng cóng nǐ ér chū.
吕振中创35:11 上帝对他说∶「我是全能的上帝;你要繁殖增多,必有一国、集团之国、由你而生,必有君王由你腰肾中生出。
新译本创35:11 神对他说:“我是全能的 神,你要繁殖增多,必有一大国从你而生,又必有很多君王从你而出。
现代译创35:11 上帝对他说:「我是全能的上帝;我要给你许许多多子孙。许多国家要从你的子孙兴起;你要作好些君王的祖宗。
当代译创35:11 我是全能的上帝;你要生育众多,成为一个强大的民族,你的后代必会变成许多个国家,也会有许多君王都是你的子孙。
思高本创35:11 天主又对他说:「我是全能的天主,你要生育繁殖;不但一个民族,而是一些民族要由你而生,许多君王要由你而生。
文理本创35:11 又曰、我乃全能之上帝、尔其蕃息昌炽、一族众族由尔而生、多王由尔而出、
修订本创35:11 上帝又对他说:"我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
KJV 英创35:11 And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
NIV 英创35:11 And God said to him, "I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will come from your body.
和合本创35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
拼音版创35:12 Wǒ suǒ cìgei Yàbólāhǎn hé Yǐsā de dì, wǒ yào cìgei nǐ yǔ nǐde hòuyì.
吕振中创35:12 我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,这地我必赐给你、和你以后的苗裔。」
新译本创35:12 我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你,我也要把这地赐给你的后裔。”
现代译创35:12 我要把我赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你和你的后代。」
当代译创35:12 我也要把赐给亚伯拉罕和以撒的土地赐给你的后代。”
思高本创35:12 我将赐给了亚巴郎和依撒格的土地赐给你;我也将这土地赐给你未来的後裔。」
文理本创35:12 我所赐亚伯拉罕以撒之地、亦将锡尔、爰及苗裔、
修订本创35:12 至于我赐给亚伯拉罕和以撒的地,我必赐给你;我必赐这地给你的后裔。"
KJV 英创35:12 And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.
NIV 英创35:12 The land I gave to Abraham and Isaac I also give to you, and I will give this land to your descendants after you."
和合本创35:13 神就从那与雅各说话的地方升上去了。
拼音版创35:13 Shén jiù cóng nà yǔ Yǎgè shuōhuà de dìfang shēng shàng qù le.
吕振中创35:13 上帝就从和雅各说话的地方离开他而上升去了。
新译本创35:13 神从与雅各谈话的地方,离开他上升去了。
现代译创35:13 说完这话,上帝离开了他。
当代译创35:13 上帝说完以后,就离开雅各升天了。
思高本创35:13 然後天主就在与他谈话的地方,离开他,上升去了。
文理本创35:13 上帝言竟、离之上升、
修订本创35:13 上帝就从与雅各说话的那地方升上去了。
KJV 英创35:13 And God went up from him in the place where he talked with him.
NIV 英创35:13 Then God went up from him at the place where he had talked with him.
和合本创35:14 雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。
拼音版创35:14 Yǎgè biàn zaì nàli lì le yī gēn shí zhù, zaì zhùzi shàng diàn jiǔ, jiāo yóu.
吕振中创35:14 雅各便在上帝和他说话的地方立了一根圣柱,石头的圣柱,在那上头灌上奠祭,浇上了油。
新译本创35:14 雅各就在 神与他谈话的地方,立了一根石柱;在柱上浇了奠祭和油。
现代译创35:14 雅各在上帝向他显现的地方立了一块石头作纪念碑,在上面浇酒和橄榄油。
当代译创35:14 雅各在上帝跟他说话的地方立了一根石柱,又在柱上面奠酒和浇油,
思高本创35:14 雅各伯在天主与他谈话地方,竖立了一根柱子,一根石柱;在上面行了奠祭,倒上油。
文理本创35:14 雅各即于上帝与言之处、立石为柱、奠之以酒、沃之以膏、
修订本创35:14 雅各就在上帝与他说话的地方立了一根柱子,就是石柱,在它上面献浇酒祭,又浇油。
KJV 英创35:14 And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.
NIV 英创35:14 Jacob set up a stone pillar at the place where God had talked with him, and he poured out a drink offering on it; he also poured oil on it.
和合本创35:15 雅各就给那地方起名叫伯特利。
拼音版创35:15 Yǎgè jiù gei nà dìfang qǐmíng jiào Bótèlì.
吕振中创35:15 雅各给上帝和他说话的地方起名叫伯特利。
新译本创35:15 雅各给 神与他谈话的地方起名叫伯特利。
现代译创35:15 他称那地方为伯特利。
当代译创35:15 雅各叫那地方作伯特利,就是上帝的家的意思。
思高本创35:15 雅各伯给天主与他谈话的地方起名叫贝特耳。
文理本创35:15 名其处曰伯特利、○
修订本创35:15 雅各就给上帝与他说话的那地方起名叫伯特利。
KJV 英创35:15 And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.
NIV 英创35:15 Jacob called the place where God had talked with him Bethel.
和合本创35:16 他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
拼音版创35:16 Tāmen cóng Bótèlì qǐ xíng, lí Yǐfǎtā hái yǒu yī duàn lùchéng, Lājié lín chǎn shén shì jiān nán.
吕振中创35:16 他们从伯特利起行。这里要到以法他,还有几里地;拉结将要生产了;生产的时候很难过。
新译本创35:16 他们从伯特利起程,离以法他还有一段路程的时候,拉结产期到了;但她遇到难产。
现代译创35:16 雅各和他的家族从伯特利出发。他们来到离以法他还有一段路的地方,蕾洁产期到了。她难产,
当代译创35:16 他们离开伯特利,朝着以法他走去,拉结生产的时候到了,她非常痛苦,原来遇上了难产。
思高本创35:16 他们由贝特耳起程出发,离厄弗辣大还有一段路程时,辣黑耳要生产,感觉难产。
文理本创35:16 由伯特利而徙、去以法他无几、拉结临产甚艰、
修订本创35:16 他们从伯特利起行,到以法他还有一段路程,拉结生产,生得十分艰难。
KJV 英创35:16 And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.
NIV 英创35:16 Then they moved on from Bethel. While they were still some distance from Ephrath, Rachel began to give birth and had great difficulty.
和合本创35:17 正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
拼音版创35:17 Zhèngzaì jiān nán de shíhou, shōushēngpó duì tā shuō, búyào pà, nǐ yòu yào de yī gè érzi le.
吕振中创35:17 正在生产难过的时候,助产妇对她说∶「不要怕∶这又要给你个儿子了。」
新译本创35:17 她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”
现代译创35:17 阵痛到忍受不住的时候,接生婆对她说:「别怕,又是一个男孩子。」
当代译创35:17 在痛苦之中,接生的对她说:“不要害怕,你又多添了一个男孩了!”
思高本创35:17 正当难产之际,收生婆对她说:「不要怕,你这次还是生个男孩。」
文理本创35:17 难产之际、收生者曰、毋惧、尔又得子、
修订本创35:17 她生得十分艰难的时候,接生婆对她说:"不要怕,你又要有一个儿子了。"
KJV 英创35:17 And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.
NIV 英创35:17 And as she was having great difficulty in childbirth, the midwife said to her, "Don't be afraid, for you have another son."
和合本创35:18 她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
拼音版创35:18 Tā jiāng jìn yú sǐ, línghún yào zǒu de shíhou, jiù gei tā érzi qǐmíng jiào Biànéní. tā fùqin què gei tā qǐmíng jiào Biànyǎmǐn.
吕振中创35:18 她临死、快要断气的时候,就给她儿子起名叫便俄尼(意即我忧患中的儿子);他父亲却叫他便雅悯(即我右手的儿子之意义)。
新译本创35:18 拉结快要死了,正要断气的时候,她给她儿子起名叫便.俄尼;他的父亲却叫他便雅悯。
现代译创35:18 当她奄奄一息、快要断气的时候,她给孩子取名便俄尼〔希伯来语的意思是:愁苦的儿子〕;他父亲却给他取名便雅悯〔希伯来语的意思是:好运气的儿子〕。
当代译创35:18 拉结就因为这一次难产死了,她在死前给儿子取名便俄尼,雅各却叫他作便雅悯。
思高本创35:18 辣黑耳将要断气快死的时候,给他起名叫本敖尼;但他的父亲却叫他本雅明。
文理本创35:18 拉结临死、魂将逝时、名其子曰便俄尼而死、惟其父命名便雅悯、
修订本创35:18 她快要死,还有一口气的时候,就给她儿子起名叫便.俄尼;他父亲却给他起名叫便雅悯。
KJV 英创35:18 And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.
NIV 英创35:18 As she breathed her last--for she was dying--she named her son Ben-Oni. But his father named him Benjamin.
和合本创35:19 拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
拼音版创35:19 Lājié sǐ le, zàng zaì Yǐfǎtā de lùpáng. Yǐfǎtā jiù shì Bólìhéng.
吕振中创35:19 拉结死了,埋葬在以法他的路上。以法他就是伯利恒。
新译本创35:19 拉结死了,葬在通往以法他的路旁。以法他就是伯利恒。
现代译创35:19 蕾洁死了,葬在通往以法他的路边;以法他现在叫伯利恒。
当代译创35:19 拉结死后就葬在往以法他(伯利恒)的路上。
思高本创35:19 辣黑耳死了,葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。
文理本创35:19 拉结既卒、葬于以法他、即伯利恒之途侧、
修订本创35:19 拉结死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
KJV 英创35:19 And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
NIV 英创35:19 So Rachel died and was buried on the way to Ephrath (that is, Bethlehem).
和合本创35:20 雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
拼音版创35:20 Yǎgè zaì tāde fùn shàng lì le yī Tǒng bēi, jiù shì Lājié de mù bēi, dào jīnrì hái zaì.
吕振中创35:20 雅各在她的葬地上立了一根柱子,就是拉结葬地的碑柱,到今日还在。
新译本创35:20 雅各在她的坟墓上立了一根柱子,就是拉结的墓碑,到今天还在。
现代译创35:20 雅各在那里立了墓碑,到今天这墓碑还在蕾洁的坟墓上。
当代译创35:20 雅各在她的坟上竖立的碑石,直存留到今天。
思高本创35:20 雅各伯在她坟上立了一块碑;这块辣黑耳坟上的碑,至今尚存。
文理本创35:20 雅各立碑于墓、至今犹称拉结墓碑、
修订本创35:20 雅各在她的坟上立了一块碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
KJV 英创35:20 And Jacob set a pillar upon her grave: that is the pillar of Rachel's grave unto this day.
NIV 英创35:20 Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel's tomb.
和合本创35:21 以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
拼音版创35:21 Yǐsèliè qǐ xíng qián wàng, zaì yǐdétái nàbiān zhī dā zhàngpéng.
吕振中创35:21 以色列起身前行,在以得守望楼那边搭帐棚。
新译本创35:21 以色列又起程前行,在以得台那边支搭了帐棚。
现代译创35:21 雅各继续他的路程,在以得塔的南边扎营。
当代译创35:21 以色列继续前行,在以得塔附近扎营。
思高本创35:21 以色列又起程前行,在米革达耳厄德尔的那一面支搭了帐幕。
文理本创35:21 以色列复徙、过以得台而张幕、
修订本创35:21 以色列起行,在以得台的那一边支搭帐棚。
KJV 英创35:21 And Israel journeyed, and spread his tent beyond the tower of Edar.
NIV 英创35:21 Israel moved on again and pitched his tent beyond Migdal Eder.
和合本创35:22 以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
拼音版创35:22 Yǐsèliè zhù zaì nà dì de shíhou, Liúbiàn qù yǔ tā fùqin de qiè Bìlā tóng qǐn, Yǐsèliè ye tīngjian le. Yǎgè gòng yǒu shí èr gè érzi.
吕振中创35:22 以色列在那地居住的时候,如便去和他父亲的妾辟拉同寝;以色列听见了。雅各有十二个儿子。
新译本创35:22 以色列在那地居住的时候,流本竟去与他父亲的妾辟拉同睡;这事以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
现代译创35:22 雅各还住在那地区的时候,他的长子吕便跟父亲的妾辟拉睡觉。雅各听见这件事,非常忿怒。雅各有十二个儿子。
当代译创35:22 正在停留的时候,吕便和父亲的妾侍辟拉通奸,后来以色列也知道了这件事。
思高本创35:22 以色列住在那地时,勒乌本竟去与他父亲的妾彼耳哈同睡;以色列後来闻知了此事。
文理本创35:22 居彼时、流便烝父妾辟拉、事闻于以色列、○
修订本创35:22 以色列住在那地的时候,吕便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了这件事。 雅各共有十二个儿子。
KJV 英创35:22 And it came to pass, when Israel dwelt in that land, that Reuben went and lay with Bilhah his father's concubine: and Israel heard it. Now the sons of Jacob were twelve:
NIV 英创35:22 While Israel was living in that region, Reuben went in and slept with his father's concubine Bilhah, and Israel heard of it. Jacob had twelve sons:
和合本创35:23 利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
拼音版创35:23 Lìyà suǒ shēng de shì Yǎgè de zhǎngzǐ Liúbiàn, hái yǒu Xīmiǎn, Lìwèi, Yóudà, Yǐsàjiā, Xībùlún.
吕振中创35:23 利亚的儿子是雅各的长子如便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
新译本创35:23 利亚的儿子有:雅各的长子流本,以及西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
现代译创35:23 丽亚生的有:雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
当代译创35:23 利亚所生的有雅各的长子吕便,后来生的是西缅、利未、犹大、以萨迦和西布伦。
思高本创35:23 肋阿的儿子:雅各伯的长子勒乌本、西默盎、肋未、犹大、依撒加尔和则步隆。
文理本创35:23 雅各有子十二、长子流便、及西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦、乃利亚所出、
修订本创35:23 利亚的儿子是雅各的长子吕便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
KJV 英创35:23 The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
NIV 英创35:23 The sons of Leah: Reuben the firstborn of Jacob, Simeon, Levi, Judah, Issachar and Zebulun.
和合本创35:24 拉结所生的是约瑟、便雅悯。
拼音版创35:24 Lājié suǒ shēng de shì Yūesè, Biànyǎmǐn.
吕振中创35:24 拉结的儿子是约瑟、便雅悯。
新译本创35:24 拉结的儿子有:约瑟和便雅悯。
现代译创35:24 蕾洁生的有:约瑟、便雅悯。
当代译创35:24 拉结所生的有约瑟和便雅悯。
思高本创35:24 辣黑耳的儿子:若瑟和本雅明。
文理本创35:24 约瑟、便雅悯、乃拉结所出、
修订本创35:24 拉结的儿子是约瑟、便雅悯。
KJV 英创35:24 The sons of Rachel; Joseph, and Benjamin:
NIV 英创35:24 The sons of Rachel: Joseph and Benjamin.
和合本创35:25 拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
拼音版创35:25 Lājié de shǐnǚ Bìlā suǒ shēng de shì dàn, Náfútālì.
吕振中创35:25 拉结的婢女辟拉的儿子、是但、拿弗他利。
新译本创35:25 拉结的婢女辟拉的儿子有:但和拿弗他利。
现代译创35:25 蕾洁的女奴辟拉生的是但和拿弗他利。
当代译创35:25 拉结的婢女辟拉所生的有但和拿弗他利。
思高本创35:25 辣黑耳的婢女彼耳哈的儿子:丹和纳斐塔里。
文理本创35:25 但、拿弗他利、乃拉结婢辟拉所出、
修订本创35:25 拉结的婢女辟拉的儿子是但、拿弗他利。
KJV 英创35:25 And the sons of Bilhah, Rachel's handmaid; Dan, and Naphtali:
NIV 英创35:25 The sons of Rachel's maidservant Bilhah: Dan and Naphtali.
和合本创35:26 利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
拼音版创35:26 Lìyà de shǐnǚ Xīpà suǒ shēng de shì Jiādé, Yàshè. zhè shì Yǎgè zaì Bādànyàlán suǒ shēng de érzi.
吕振中创35:26 利亚的婢女悉帕的儿子、是迦得、亚设∶以上这些人是雅各的儿子,就是在巴旦亚兰的时候生的。
新译本创35:26 利亚的婢女悉帕的儿子有:迦得和亚设。这些都是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
现代译创35:26 丽亚的女奴悉帕生的是迦得和亚设。这些儿子都是在美索不达米亚出生的。
当代译创35:26 利亚的婢女悉帕所生的有迦得和亚设。他们都是在巴旦亚兰出生的。
思高本创35:26 肋阿的婢女齐耳帕的儿子:加得和阿协尔:这些都是雅各伯在帕丹阿兰生的儿子。
文理本创35:26 迦得、亚设、乃利亚婢悉帕所出、是皆雅各于巴旦亚兰所生者、
修订本创35:26 利亚的婢女悉帕的儿子是迦得、亚设。这是雅各在巴旦.亚兰所生的儿子。
KJV 英创35:26 And the sons of Zilpah, Leah's handmaid; Gad, and Asher: these are the sons of Jacob, which were born to him in Padanaram.
NIV 英创35:26 The sons of Leah's maidservant Zilpah: Gad and Asher. These were the sons of Jacob, who were born to him in Paddan Aram.
和合本创35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
拼音版创35:27 Yǎgè lái dào tā fùqin Yǐsā nàli, dào le Jīlièyàbā de Mànlì, nǎi shì Yàbólāhǎn hé Yǐsā jìjū de dìfang. Jīlièyàbā jiù shì Xībǎilún.
吕振中创35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,亚伯拉罕和以撒寄居的地方∶那地方就是希伯崙。
新译本创35:27 雅各来到基列.亚巴的幔利他父亲以撒那里,基列.亚巴就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居过的地方。
现代译创35:27 雅各来到幔利他父亲以撒那里;幔利就是希伯伦,是亚伯拉罕和以撒住过的地方。
当代译创35:27 雅各来到基列亚巴的幔利(希伯仑),也就是他父亲以撒和祖父亚伯拉罕曾经寄居的地方。
思高本创35:27 雅各伯来到了克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙的玛默勒他父亲依撒格那里,即亚巴郎和依撒格曾寄居过的地方。
文理本创35:27 雅各至幔利之基列亚巴、即希伯仑、见父以撒、亚伯拉罕与以撒曾旅于此、○
修订本创35:27 雅各来到他父亲以撒那里,到了幔利,基列.亚巴,就是希伯仑,是亚伯拉罕和以撒寄居的地方。
KJV 英创35:27 And Jacob came unto Isaac his father unto Mamre, unto the city of Arbah, which is Hebron, where Abraham and Isaac sojourned.
NIV 英创35:27 Jacob came home to his father Isaac in Mamre, near Kiriath Arba (that is, Hebron), where Abraham and Isaac had stayed.
和合本创35:28 以撒共活了一百八十岁。
拼音版创35:28 Yǐsā gòng huó le yī bǎi bá shí suì.
吕振中创35:28 以撒在世的年日有一百八十岁。
新译本创35:28 以撒一生的年日共一百八十岁。
现代译创35:28 以撒享寿一百八十岁。
当代译创35:28 后来,以撒也死了,他一共活了一百八十岁。
思高本创35:28 依撒格享寿一百八十岁。
文理本创35:28 以撒享寿一百八十岁、
修订本创35:28 以撒共活了一百八十年。
KJV 英创35:28 And the days of Isaac were an hundred and fourscore years.
NIV 英创35:28 Isaac lived a hundred and eighty years.
和合本创35:29 以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。
拼音版创35:29 Yǐsā niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū, qì jué ér sǐ, guī dào tā lièzǔ ( yuánwén zuò ben mín ) nàli. tā liǎng gè érzi Yǐsǎo, Yǎgè bǎ tā máizàng le.
吕振中创35:29 以撒年纪老迈,岁数满足,气绝而死,被收殓归他先族人;他的儿子以扫雅各把他埋葬了。
新译本创35:29 以撒年纪老迈,享尽天年,就气绝而死,归到他的亲族那里去了;他儿子以扫和雅各把他葬了。
现代译创35:29 他年高老迈而死;他的儿子以扫和雅各把他埋葬了。
当代译创35:29 他的儿子以扫和雅各把他安葬了。
思高本创35:29 他年高老迈,已享天年,遂断气而死,归到他亲族那里去了;他的儿子厄撒乌和雅各伯将他埋葬了。
文理本创35:29 寿高年迈、气绝而终、归于列祖、其子以扫雅各葬之、
修订本创35:29 以撒年纪老迈,安享天年,息劳而终,归到他祖先那里。他两个儿子以扫和雅各把他安葬了。
KJV 英创35:29 And Isaac gave up the ghost, and died, and was gathered unto his people, being old and full of days: and his sons Esau and Jacob buried him.
NIV 英创35:29 Then he breathed his last and died and was gathered to his people, old and full of years. And his sons Esau and Jacob buried him.
【创35:1】神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候向你显现的那位。”
【创35:2】雅各就对他家中的人,并一切与他同在的人说:“你们要除掉你们中间的外邦神,也要自洁,更换衣裳。
【创35:3】我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子应允我的祷告、在我行的路上保佑我的那位。”
【创35:4】他们就把外邦人的神像和他们耳朵上的环子交给雅各,雅各都藏在示剑那里的橡树底下。
【创35:5】他们便起行前往。 神使那周围城邑的人都甚惊惧,就不追赶雅各的众子了。
【创35:6】于是,雅各和一切与他同在的人到了迦南地的路斯,就是伯特利。
【创35:7】他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。
【创35:8】利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
【创35:9】雅各从巴旦亚兰回来, 神又向他显现,赐福与他,
【创35:10】且对他说:“你的名原是雅各,从今以后不要再叫雅各,要叫以色列。”这样,他就改名叫以色列。
【创35:11】神又对他说:“我是全能的 神,你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
【创35:12】我所赐给亚伯拉罕和以撒的地,我要赐给你与你的后裔。”
【创35:13】神就从那与雅各说话的地方升上去了。
【创35:14】雅各便在那里立了一根石柱,在柱子上奠酒、浇油。
【创35:15】雅各就给那地方起名叫伯特利。
【创35:16】他们从伯特利起行,离以法他还有一段路程,拉结临产甚是艰难。
【创35:17】正在艰难的时候,收生婆对她说:“不要怕,你又要得一个儿子了。”
【创35:18】她将近于死,灵魂要走的时候,就给她儿子起名叫便俄尼,他父亲却给他起名叫便雅悯。
【创35:19】拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
【创35:20】雅各在她的坟上立了一统碑,就是拉结的墓碑,到今日还在。
【创35:21】以色列起行前往,在以得台那边支搭帐棚。
【创35:22】以色列住在那地的时候,流便去与他父亲的妾辟拉同寝,以色列也听见了。雅各共有十二个儿子。
【创35:23】利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦。
【创35:24】拉结所生的是约瑟、便雅悯。
【创35:25】拉结的使女辟拉所生的是但、拿弗他利。
【创35:26】利亚的使女悉帕所生的是迦得、亚设。这是雅各在巴旦亚兰所生的儿子。
【创35:27】雅各来到他父亲以撒那里,到了基列亚巴的幔利,乃是亚伯拉罕和以撒寄居的地方;基列亚巴就是希伯仑。
【创35:28】以撒共活了一百八十岁。
【创35:29】以撒年纪老迈,日子满足,气绝而死,归到他列祖(原文作“本民”)那里。他两个儿子以扫、雅各把他埋葬了。